Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
A large portion of this additional funding was raised for the participation of non-governmental organization representatives from lesser developed countries at United Nations meetings. Значительная часть этих дополнительных средств была собрана на оплату участия представителей НПО из менее развитых стран в заседаниях Организации Объединенных Наций.
Only a small portion of land is suitable for cultivation, making agricultural production relatively low; food accounts for 25 per cent of imports. Для растениеводства пригодна лишь небольшая часть территории, поэтому объем сельскохозяйственного производства является сравнительно низким; на долю продовольствия приходится 25 процентов импорта.
Any portion of the seabed allocated to a continental shelf by the construction of these lines must fully meet the requirements of the provisions of article 76. Любая часть морского дна, получающая статус континентального шельфа в результате проведения этих линий, должна полностью удовлетворять требованиям положений статьи 76.
Supplier credit, on the other hand, which makes up the greater portion of short-term debt in most of the economies, has continued to be granted as usual. С другой стороны, товарное кредитование, на которое приходится значительная часть краткосрочной задолженности большинства стран, по-прежнему осуществлялось в обычном порядке.
The investment flows, in particular the portion relevant to climate change, were poorly reflected in the national communications. Инвестиционные потоки, особенно та их часть, которая была связана с изменением климата, не нашли должного отражения в национальных сообщениях.
The development efforts of developing countries were severely hampered by the obligation to set aside a substantial portion of their national budgets to service the external debt. Усилия, прилагаемые развивающимися странами в целях развития, были серьезно затруднены обязанностью выделять существенную часть своих национальных бюджетов на погашение внешней задолженности.
In Venezuela, such systems, which accounted for a very large portion of the national territory, were designated as national parks, reserves and other protected areas. В Венесуэле такие системы, на которые приходится весьма значительная часть национальной территории, выделены в национальные парки, заповедники и другие охраняемые районы.
A task force created in October 1996 issued a major portion of the Manual in November 1997; however, it still remains only 80 per cent complete. В ноябре 1997 года целевая группа, созданная в октябре 1996 года, подготовила основную часть Справочника, однако, до настоящего времени объем работы выполнен лишь на 80 процентов.
UNHCR delegates a significant portion of funds to those partners, which in 2001 represented some $283 million, or 36 per cent of UNHCR expenditures. УВКБ выделяет этим партнерам значительную часть своих средств, которая в 2001 году составила 36 процентов от общего объема расходов УВКБ (около 283 млн. долл. США).
Only a small portion of the population has access to the Internet and thus public debates need to be announced through newspapers, radio and television. Доступ к сети Интернет имеет лишь незначительная часть населения, поэтому объявлять о проведении общественных дебатов необходимо через газеты, радио и телевидение.
It was agreed by all parties that each country would be responsible for the portion of the network up to its boundary with the neighbouring country. Все стороны согласились с тем, что каждая страна будет нести ответственность за часть сети до ее границы с сопредельной страной.
The Panel calculates that the portion of Lavcevic's claim relating to the period up to 30 April 1990 totals USD 8,145,295. Согласно расчетам Группы, часть претензии "Лавчевич", относящаяся к периоду до 30 апреля 1990 года, составляет 8145295 долл. США.
This is based on the fact that a large portion of the transport of dangerous goods is concentrated solely around the transport of such products. Это обусловлено тем, что значительная часть перевозок опасных грузов связана только с перевозкой таких продуктов.
It is functioning, and, as I said before, currently covers a large portion of the legitimate trade in seven important categories of conventional weaponry. Он функционирует и, как я говорил ранее, в настоящее время охватывает значительную часть законной торговли по семи важным категориям обычных вооружений.
Therefore, the United Nations and States are not free to recognize solely one portion of the right of self-determination in respect to indigenous peoples. Поэтому Организация Объединенных Наций и государства не могут признавать лишь одну часть права на самоопределение в отношении коренных народов.
His country was devoting a substantial portion of its budget to completing the infrastructure needed for the sustainable and comprehensive development that would ensure the economic and social well-being of the Yemeni people. Его страна выделяет существенную часть своих бюджетных средств на завершение создания инфраструктуры, необходимой для устойчивого и всеобъемлющего развития, которое должно обеспечить экономическое и социальное благосостояние йеменского народа.
For the period 1991-2005, more than 6,000 cases were reported, of which a substantial portion could be attributed to drinking milk in 1986 contaminated with iodine-131. В период 1991-2005 годов сообщалось о более чем 6000 случаях, из которых значительную часть можно отнести на счет употребления в пищу молока, загрязненного в 1986 году йодом-131. рис.
Broken: portion of the kernel which is bigger than a piece . Расколотое: часть ядра, которая больше кусочка < но меньше неполного ядра>.
To improve the dissemination of its specialized documents, ECLAC has concluded agreements with leading publishing companies that cover a significant portion of the Latin American region. В целях более широкого распространения специализированных документов ЭКЛАК заключила соглашения с ведущими издательскими компаниями, которые охватывают значительную часть региона Латинской Америки.
The externally funded portion of the capital programme is earmarked mainly for secondary school development and seaport and airport development. Часть бюджета, финансируемая за счет внешних источников, направляется главным образом на цели развития средней школы, а также морского порта и аэропорта.
However, in this environment, only a small portion of the electricity market will be liberalised and "public customers" will dominate the market. Однако в этом контексте будет либерализована лишь незначительная часть электроэнергетического рынка, преобладать на котором будут "государственные потребители".
The relevant portion, explaining the outcome of the debate, read as follows: Соответствующая часть, в которой разъясняются результаты прений, гласит:
Funds attracted through cooperation arrangements have helped finance a significant portion of the Centre's awareness-raising and training programmes in the areas of equal opportunities and domestic violence. Выделенные на сотрудничество средства позволили профинансировать значительную часть мероприятий по обучению и профессиональной подготовке по вопросам равенства возможностей и проблемам насилия в семье, которые было бы трудно осуществить без такой поддержки.
It nevertheless accounts for a sizeable portion of our total budget, reflecting the fact that we are still expecting significant returns. И тем не менее на него приходится значительная часть нашего совокупного бюджета как отражение того, что мы все еще ожидаем значительных масштабов репатриации.
A considerable portion of country teams and agency headquarters believe that one of the main obstacles to UNDAF is the lack of resources to support the process. Значительная часть страновых групп и штаб-квартир учреждений считают, что одной из главных проблем для РПООНПР является отсутствие достаточных ресурсов в поддержку процесса54.