Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
Unexpectedly intelligent and hostile natives capture and kill a large portion of the remaining crew, including the captain and Tom's uncle. Последняя разведанная планета оказывается заселённой враждебно настроенными амфибиями, которые захватывают и убивают значительную часть оставшейся команды, включая родного дядю Тома и капитана.
The portion of the total traffic of the world's telecommunications satellites that is used for natural disaster purposes is very small. Сообщения, передаваемые в целях борьбы со стихийными бедствиями, составляют лишь весьма незначительную часть общего потока сообщений через всемирную систему спутниковой связи.
The remaining portion, US$237,047,168, is to be allocated to KOC's Physical Assets Claim as these costs cannot properly be verified in the present Claim. Оставшуюся часть, 237047168 долл. США, следует отнести на счет претензии "КОК" в отношении ущерба основным фондам, поскольку эти издержки не могут быть должным образом подтверждены данной претензией.
This portion of the claim consists of "settling allowances" and airfares allegedly paid in connection with its 146 personnel in Kuwait. Эта часть претензии включает расходы на выплату "подъемных пособий" и авиабилеты, которые предположительно были понесены в связи с 146 ее сотрудниками в Кувейте.
The unamortised portion of the expenses are asserted as arising out of an initial amount of USD 52,255 which Primorje states that it paid. По ее утверждению, неамортизированная часть расходов рассчитана на основе первоначальной суммы в размере 52255 долл. США, которая, по заявлению этой компании, была выплачена ею.
The Fund benefited fully from the divergence in the Japanese equity market as a large portion of the portfolio was allocated to high-quality technology stocks. Фонд в полной мере воспользовался расхождениями в показателях на рынке акций японских компаний, поскольку значительная часть инвестиций была размещена в акциях первоклассных компаниий технологического сектора.
This constituted the largest portion of the "allocatable" programmes, supporting 137 non-Annex I Parties with approximately US$ 79.6 million in funding. Такая поддержка составляла самую крупную часть "выделяемых" программ, в рамках которых помощь была оказана 137 не включенным в приложение I Сторонам на общую сумму примерно 79,6 млн. долл. США.
They contend that a substantial portion of poor country debt, estimated at more than $500 billion, is illegitimate and should not be repaid. Они утверждают, что значительная часть долга бедных стран, который, по оценкам, превышает 500 млрд. долл. США, является незаконной и не подлежит выплате.
Look, it's two dollars for any portion of 20 minutes. Два доллара платится за любую часть от двадцати минут одну ли секунду или десять минут.
For this common country programme, the Board approves the UNICEF portion of the aggregate В отношении этой общей страновой программы Совет утверждает ту часть совокупного ориентировочного бюджета, которая относится к ЮНИСЕФ.
It also showed that contracts for armed guards were estimated at $40,914,000 in 2013-2014, with a large portion linked to new contracts for the United Nations Assistance Mission in Somalia (UNSOM). Кроме того, в докладе указывалось, что затраты на услуги вооруженной охраны в 2013 - 2014 годах составляют, по оценкам, 40914000 долл. США, причем значительная часть этих затрат связана с новыми контрактами, заключенными Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Сомали.
In case any personnel does not avail his full eligible leave during his service such unavailed portion of leave shall be paid for at the end of his service/termination. Если в период работы по найму тот или иной штатный работник не использует полагающийся ему отпуск в полной мере, то неиспользованная часть отпуска компенсируется платежом в его пользу в момент завершения/прекращения трудовых отношений с ним .
Ireland is the sovereign republic occupying the larger portion of the island of Ireland. Республика Ирландия - другое суверенное государство на Британских островах, занимает бо́льшую часть острова Ирландия.
The subsidies portion of the ASCVM has made an important improvement over its predecessor as subsidies have been clearly defined and the "injury test" will be applied to all WTO members. Та часть ССКМ, которая посвящена субсидиям, представляет собой важный шаг вперед по сравнению с предшествующим соглашением, поскольку в ней дано четкое определение субсидий и предусмотрено, что в отношении всех членов ВТО будет применяться "критерий ущерба" 43/.
Ferrostaal states that it had received payments from SCOP amounting to DEM 41,707,899 for the completed portion of the contract. "Феррошталь" заявляет, что за исполненную часть контракта она получили от ГКНП 41707899 немецких марок.
The largest portion of the Panel's technical verification programme was therefore focused on the losses described for the Greater Burgan by KPC's Consultant 1. Поэтому бóльшая часть работы, проведенной по линии программы технической проверки Группы, была посвящена потерям на месторождении "Большой Бурган", описанным Консультантом 1 "КПК".
The Panel finds that this portion of the claim has been proved and is compensable in full, and accordingly recommends an award of US$95,750.4. Группа приходит к заключению о том, что данная часть претензии является доказанной и подлежит возмещению в полном объеме, и исходя из этого рекомендует компенсацию в размере 95750 долл. США.
The Panel further finds that the portion of the Claim alleging damage to goods during inspection procedures to enforce the United Nations trade embargo is not compensable pursuant to Governing Council decision 9. Группа далее считает, что та часть претензии, в которой идет речь о повреждении, как утверждадется, товаров при проведении осмотров в порядке обеспечения соблюдения торгового эмбарго, введенного Организацией Объединенных Наций, компенсации не подлежит в соответствии с решением 9 Совета управляющих.
Of the remaining $2,579,419 worth of Phase I spares for mills, a sizeable portion is expected to arrive by March 1998. Значительная часть остальных предусмотренных для первого этапа запасных частей для мукомольных предприятий на сумму 2579419 долл. США должна предположительно быть поставлена к марту 1998 года.
As we certainly appreciate, a large portion of the APLs underlying the current humanitarian crisis were not manufactured in the countries in which they were placed. Как мы, естественно, понимаем, значительная часть противопехотных наземных мин, являющихся первопричиной нынешнего гуманитарного кризиса, изготовлены за пределами тех стран, в которых они установлены.
A large portion of Dalimpex's business consists of food products, and its major supplier was Agros, a large Polish food conglomerate and broker. Значительную часть товаров, которыми занималась "Дейлимпекс", представляли продовольственные товары, основным поставщиком которых являлась фирма "Агрос" - крупный польский конгломерат и посредник в сфере торговли продуктами питания.
Since husbands alone usually held such certificates of title, a woman who had separated from her husband could not sell or exchange her share of the land or any portion thereof. Поскольку подобный документ о праве собственности обычно выписывается только на имя мужей, женщина, которая разлучается со своим мужем, не может продать или обменять свою долю земельного участка или какую бы то ни было ее часть.
A significant portion of the work of UNICEF occurs in an inter-agency and multi-partner context, including two areas of specific evaluation partnership in 2009-2010. Значительная часть работы ЮНИСЕФ проводится во взаимодействии с множеством учреждений и партнеров, включая две сферы оценок, где в 2009 - 2010 годах поддерживались конкретные партнерские связи.
The Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba, Bangkok, Central Asia and Mongolia have turned a very significant portion of the planet into an enormous nuclear-weapon-free zone. Договоры Тлателолко, Раротонга, о Центральной Азии и Монголии, а также Пелиндабский и Бангкокский договоры привели к тому, что весьма значительная часть планеты стала огромной зоной, свободной от ядерного оружия.
In addition, the care supplement largely covers the means-tested portion of the premium that households were required to pay in the past. Кроме того, дополнительные взносы на уход в значительной степени покрывают часть премии, определяемую в зависимости от размера дохода, которую домохозяйства были обязаны вносить в прошлом.