Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
The Advisory Committee notes that extrabudgetary resources continue to account for a significant portion of the support provided for the United Nations programme of work. Консультативный комитет отмечает, что за счет внебюджетных ресурсов продолжает финансироваться значительная часть поддержки, оказываемой в целях выполнения программы работы Организации Объединенных Наций.
The latter portion of the resources of UN-Women is known as the "support budget". Указанная последней часть ресурсов Структуры «ООН-женщины» известна как «бюджет вспомогательных расходов».
Upon enquiry, the Committee was informed that the unused portion of the subvention for 2011 would be returned to Member States in accordance with the established procedures. По его просьбе Комитет был проинформирован о том, что неиспользованная часть субсидий на 2011 год будет возвращена государствам-членам в соответствии с установленными процедурами.
Currently high food prices will affect the poor disproportionately more, as they spend a large portion of their income on basic food commodities. В настоящее время высокие цены на продовольствие окажут непропорционально большое воздействие на бедных, поскольку они расходуют большую часть своего дохода на основные продовольственные товары.
This population includes risk groups such as displaced people and a large portion of the country's poor population. Среди сельского населения есть представители и таких групп риска, как перемещенные лица и значительная часть малоимущего населения страны.
Women also make up a significant portion of the graduates of prestigious educational institutions of the MID of Russia, in recent years up to 40 per cent. Женщины также составляют существенную часть выпускников профильных учебных заведений МИД России, в последние годы до 40%.
The main portion of the overhead funds is used for the services provided by the AS programme. Основная часть отчислений на накладные расходы используется для покрытия расходов на услуги программы АС.
The remaining portion of the budget was devoted to policy and normative work, for which resources were lacking. Оставшаяся часть бюджетных средств выделяется на работу, связанную с политикой и нормотворчеством, и ресурсов на эти цели явно не хватает.
We cannot, however, support the portion of 174 regarding compensation and remedies, because those are not always applicable. Однако мы не можем поддержать ту часть рекомендации 174, где речь идет о компенсации и средствах правовой защиты, поскольку не всегда это возможно.
For the first time in history, economic progress, fostered by international cooperation, has succeeded in defeating absolute poverty and deprivation for a significant portion of humankind. Впервые в истории экономический прогресс, подкрепляемый международным сотрудничеством, позволяет добиваться успехов в борьбе с крайней нищетой и лишениями, которые испытывает значительная часть человечества.
Along with limited access to agricultural inputs, these factors constrain domestic food production and force the Government to continue importing a significant portion of its domestic food requirements. Наряду с проблемой ограниченности доступа к вводимым ресурсам сельского хозяйства, эти факторы ограничивают производство продовольствия в стране и вынуждают правительство продолжать покрывать значительную часть национальных потребностей в продовольствии за счет импорта.
As a first step, the offices are being provided with instructions for real estate holdings, which constitute a significant portion of assets in terms of value. В качестве первого шага подразделениям даются инструкции в отношении недвижимого имущества, которое составляет значительную часть активов в стоимостном выражении.
Health-care costs and productivity losses are increasing in most developing and developed countries irrespective of population size and are consuming a growing portion of national budgets. Расходы на здравоохранение и потери в продуктивности растут в большинстве развивающихся и развитых стран, независимо от численности населения, и потребляют все большую часть бюджетов.
The accommodation portion of the daily subsistence allowance is considered the best reflection of the additional costs incurred. Наилучшим отражением соответствующих дополнительных расходов считается та часть суточных, которая предусмотрена для покрытия расходов на проживание.
Moldsilva has, however, complied with the portion of the Court decision relating to the reimbursement of the Eco-TIRAS lawyers' fees. В то же время агентство "Молдсильва" выполнило ту часть решения суда, которая относится к возмещению понесенных "Эко-ТИРАС" расходов на адвокатов.
Organic waste, which is still a sizeable portion of waste in many developing nations, should be suitable for reduction through composting. Если говорить об органических отходах, которые во многих развивающихся странах по-прежнему составляют значительную часть общего объема отходов, то их количество можно было бы сократить благодаря компостированию.
It is important to point out that these numbers reflect only that portion of the website in which the new analytics tracking code has already been installed. Важно отметить, что эти показатели отражают лишь ту часть веб-сайта, в которой уже установлен новый код отслеживания аналитических данных.
About 150 people lost their lives in Samoa, and a large portion of the population became homeless as a result of the tsunami in 2009. От цунами в 2009 году в Самоа погибло примерно 150 человек, и большая часть населения оказалась без крова.
In addition, a significant portion of salaries should be redistributed to reflect differences in performance. Кроме того, следует перераспределить основную часть зарплаты, с тем чтобы поставить ее в зависимость от производительности труда.
It is our hope that a significant portion of the funds for the Initiative will be used to finance the request-based technical cooperation projects. Мы надеемся, что значительная часть фондов, выделяемых для осуществления этой инициативы, будет использована в целях финансирования проектов в области технического сотрудничества в соответствии с поступившими просьбами.
We have created a "solidarity housing voucher" in order to enable a significant portion of those in the formal economy to buy a family home. Мы выпустили «ваучер коммунального жилья», с тем чтобы значительная часть населения, занятая в формальном секторе экономики, могла позволить себе приобрести для своей семьи дома.
Nevertheless, as at mid-July, only a small portion of the Humanitarian Response Plan had been funded, thus hindering the humanitarian response. Тем не менее к середине июля была профинансирована лишь небольшая часть Плана гуманитарного реагирования, что, таким образом, затрудняет оказание гуманитарной помощи.
A significant portion of the debate had centred on the delimitation of the scope of the topic and the use of terms. Значительная часть обсуждений была посвящена определению сферы охвата этой темы и употреблению терминов.
The Committee understands that some portion of the resources of OIOS would be outside of the gross budget and subject to different administrative arrangements. Комитет осознает, что определенная часть ресурсов УСВН не будет учитываться в валовом бюджете и что на них будет распространяться действие иных административных процедур.
We wish to pay special attention to the development of post-conflict regions, which currently receive the largest portion of development aid. Мы хотим уделить особое внимание развитию постконфликтных регионов, которые в настоящее время получают наибольшую часть помощи в целях развития.