OK, it's not as awesome a reveal when there's highlighter ink smeared all over the upper portion of my body, but... |
Ну, это не так здорово, когда узнаёшь, что по вся верхняя часть моего тела измазана маркером, но... |
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time traveling some place. |
Если вы похожи на меня, то значительную часть вашего времени вы провели в самолете, путешествуя куда-либо. |
You're telling me that my client, an upstanding citizen with no criminal record who donates a good portion of his inheritance to charity... |
И вы утверждаете, что мой клиент, образцовый гражданин без криминального прошлого, который жертвует большую часть своего наследства на благотворительность... |
If the siege should continue for much longer, I'm afraid a great portion of your Majesty's army will soon be dug into the fields of Boulogne. |
Если осада продолжится и дальше, ...то, боюсь, большая часть армии Вашего Величества... вскоре окажется закопанной на полях Булони. |
Migrant remittances represent a significant portion of the gross domestic product (GDP) of many countries and a vital income support for many poor households. |
Во многих странах денежные переводы мигрантов составляют значительную часть валового внутреннего продукта (ВВП) и являются важнейшим подспорьем в доходах для многих бедных домохозяйств. |
However, an increasing portion of the recent increases in ODA has taken the form of expenditures on emergency relief in countries that donors have deemed critical for security reasons. |
Однако в последнее время все большая часть прироста объема ОПР приходится на расходы на оказание чрезвычайной помощи тем странам, положение в которых, по мнению доноров, имеет крайне важное значение для безопасности. |
UNCTAD devotes a significant portion of regular budget resources allocated to this area in support of technical cooperation, as mandated in the United Nations Medium-Term Plan. |
Как предусмотрено в среднесрочном плане Организации Объединенных Наций, ЮНКТАД направляет значительную часть ресурсов регулярного бюджета, выделяемых для этого направления деятельности, на поддержку технического сотрудничества. |
We saw on the ground how important that structure, that portion of society is. |
Мы убедились на местах, насколько важную роль играет эта структура, эта часть общества. |
In addition, a substantive portion of the annual budget has been allocated to support HIV/AIDS prevention and treatment projects carried out by non-governmental organizations. |
Кроме того, значительная часть ежегодного бюджета выделяется на поддержку проектов неправительственных организаций по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа. |
In the east alone, the border, a significant portion of which is formed by lakes, extends from Uganda to Zambia over some 2,500 kilometres. |
Только на востоке граница простирается от Уганды до Замбии и имеет протяженность свыше 2500 километров; значительная часть границы является водной. |
A very small portion of the suspicious transaction reports was received by competent bodies from persons under obligation themselves. |
От самих лиц, которые обязаны сообщать о подозрительных операциях, компетентные органы получили весьма незначительную часть сообщений о таких операциях. |
Nonetheless, financial intermediation remains modest, as a substantial portion of bank deposits are invested abroad and formal banking services are largely limited to Dili. |
Тем не менее масштабы финансового посредничества остаются скромными, при этом существенная часть банковских депозитов инвестирована за границей, и официальные банковские операции осуществляются в основном в Дили. |
This is my Manmeet portion of the trip. |
Эта часть моего путешествия включает в себя Манмита. |
Would you prefer a small portion Applied towards more pressing concerns? |
Ты предпочтеш небольшую часть приложеную к более насущным проблемам? |
UNFPA does not separate this portion in recognizing its income, as those liabilities were not identified in the 2006 annual financial statements. |
ЮНФПА не указывает эту часть средств в отдельной статье при учете своих поступлений, т.к. эти пассивы не были отмечены в финансовых ведомостях за 2006 год. |
These now account for a major portion of sea transport, even though the seventh session of the Commission on Sustainable Development in 1999 noted the dangers they posed. |
Под такими флагами в настоящее время действует значительная часть морского транспорта, несмотря на то, что на седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию, состоявшейся в 1999 году, были отмечены связанные с этим опасности. |
Moreover, it was concerned that the new mechanism would use up a significant portion of the already limited training budgets of participating organizations. |
Кроме того, его делегация опасается, что этот новый механизм поглотит значительную часть и без того ограниченных ресурсов, которые выделяются в участвующих организациях на профессиональную подготовку. |
Within the non-agriculture sector, the major portion i.e. two thirds (64.6%) of the employed persons was engaged in informal sector. |
Внутри несельскохозяйственного сектора основная часть - две трети (64,6 процента) работающих - занята в неофициальном секторе. |
The Advisory Committee has observed from its consideration of the individual budget sections and its discussions with the representatives of the Secretary-General that a significant portion of the provision is devoted to travel by senior management. |
После рассмотрения индивидуальных разделов бюджета и проведенных им обсуждений с представителями Генерального секретаря Консультативный комитет заключил, что значительная часть ассигнований предназначена для оплаты поездок старших руководителей. |
With each occurrence, a significant portion of the available human and financial resources is diverted from development to relief and recovery efforts. |
Каждый раз, когда они происходят, на оказание помощи по спасению и восстановлению выделяется значительная часть имеющихся людских и финансовых ресурсов, предназначавшихся для развития. |
Allow me to quote the relevant portion of that document. |
Позвольте мне процитировать соответствующую часть этого документа: |
All those matters take a great portion of the State budget, and the final solution of this task cannot be performed without international aid. |
На решение этих вопросов уходит существенная часть наших государственных бюджетных средств, и выполнение этой задачи будет невозможно без международной помощи. |
Intermediate industrial goods, such as chemicals and wood, account for a large portion of the exports that continue to go to CIS markets. |
Значительную часть экспорта, по-прежнему поступающего на рынки СНГ, составляют промышленные полуфабрикаты, например продукция химической и деревообрабатывающей промышленности. |
External resources are volatile, they usually increase a country's indebtedness and they often meet only a small portion of a country's finance requirements. |
Внешние ресурсы отличаются нестабильностью, их привлечение, как правило, сопряжено с увеличением государственного долга, и они нередко покрывают лишь небольшую часть потребностей страны в финансовых средствах. |
23.3 A significant portion of regular programme activities is oriented towards the needs of the least developed countries in accordance with the criteria established by the General Assembly and the Economic and Social Council. |
23.3 В соответствии с критериями, установленными Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, значительная часть мероприятий регулярной программы ориентирована на удовлетворение потребностей наименее развитых стран. |