| A major donor noted that a large portion of its ODA was allocated to the transport sector, particularly for road development and rehabilitation. | Одним из крупных доноров было отмечено, что значительная часть его ОПР предназначается для развития транспортного сектора, в частности развития и восстановления дорожной сети. |
| The Chernobyl disaster created serious problems for the country's agro-industrial and timber sectors, which employ a significant portion of the population in the affected regions. | Чернобыльская катастрофа породила серьезные проблемы для агропромышленного и лесного комплекса страны, в котором занята значительная часть населения пострадавших регионов. |
| The lower portion (10) of the control skirt (6) has at least two inwardly oriented stop protrusions (11). | Нижняя часть (10) контрольной юбки (6) имеет, по меньшей мере, два ориентированных внутрь стопорных выступа (11). |
| Land disputes, forcible occupation of lands and properties by commanders and forced evictions make up a significant portion of complaints received by UNAMA and the Commission. | Значительная часть жалоб, которые получают Комиссия и МООНСА, касается земельных споров, насильственного присвоения земель и собственности командирами и принудительного выселения из домов. |
| It is amusing, but quite a large portion of the exposition is dedicated to the "technology of appropriation of another's private property". | Занятно, но значительная часть экспозиции этому и посвящена - «технологии присвоения чужой частной собственности». |
| Since a good portion of this neighborhood, but if somehow now XNA group over time, I only have good patience Yatteku creators. | Поскольку значительную часть этого района, но если как-то сейчас XNA группы с течением времени, у меня только хорошие терпение Yatteku создателей. |
| And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke. | Именно эта часть моего мозга отключилась в то утро, когда у меня случился инсульт. |
| The domain name passed by the client in this command is used by the server to populate the from portion of the Received header. | Доменное имя, предоставленное клиентом в этой команде, используется сервером, чтобы заполнить часть from заголовка Received. |
| This is probably because the incomes of many of these women are not sufficient enough to be able to put aside a portion for future consumption. | По всей вероятности, это объясняется тем, что уровень доходов многих из этих женщин является недостаточным для того, чтобы они могли откладывать часть средств на будущее. |
| The representative declared that his country had done its part to enhance development cooperation policies, by increasing aid and increasing the grant portion of aid. | Ее представитель заявил, что его страна уже внесла свой вклад в усовершенствование политики сотрудничества в области развития путем увеличения объема предоставляемой помощи, все бόльшая часть которой должна выделяться бесплатно. |
| A certain portion of funds is invested in second and third tier shares that have even more growth potential, due to their lower liquidity. | Определенная часть средств инвестируется в акции «второго и третьего эшелона», обладающие еще более высоким потенциалом роста, в силу их более низкой ликвидности. |
| Finally, the portion of the Antarctica claimed by Argentina is known as Argentine Antarctica, in which lay a number of Argentine bases. | Наконец, часть Антарктиды, на которую претендует Аргентина, известна как Аргентинская Антарктика, в которой располагаются несколько аргентинских баз. |
| This is the only portion of the imaginative material contained in the Red Book manuscripts that Jung shared more or less publicly during his lifetime. | Это единственная часть творческого материала из рукописей «Красной книги», которую Юнг более или менее публично распространял при жизни. |
| As is the case with any product, as more units are sold, the R&D portion of the cost will decrease over time. | Как и в случае с любым другим продуктом подобного рода, всё больше единиц оборудования D-STAR продаются и часть R&D расходов всё-таки будет уменьшаться с течением времени. |
| However, the negative matter portion gains negative temperature at the same rate, again balancing out. | Однако, в таком случае отрицательная часть смеси будет охлаждаться с той же скоростью, тем самым выравнивая баланс. |
| The contract farm of Satakunnan Hernerengas employee a large portion of foreign workers, as it is difficult to gain Finnish workers for the whole harvest season. | «Satakunnan Hernerengas Oy» по договору большую часть заработной платы платит иностранным работникам, поскольку финнов трудно заполучить на весь сезон сбора. |
| The first portion of seeds should be sown lengthwise, and the second perpendicularly to the first. | Первую часть семян сеем продольно, а вторую поперек к первой. |
| As red dwarf stars are small, any transiting planet blocks a larger portion of starlight than transits around a Sun-like star would. | Красные карлики - маленькие звёзды, и любой транзит планет блокирует большую часть света звезды, чем при транзите вокруг солнцеподобной звезды. |
| The portion embedded within the membrane is called FO and contains a ring of c subunits and the proton channel. | Часть фермента, расположенная внутри мембраны, обозначается FO и состоит из организованных в кольцо субъединиц и протонного канала. |
| The virtual address is calculated with an adder, the relevant portion of the address extracted and used to index an SRAM, which returns the loaded data. | Виртуальный адрес подсчитывается при помощи сумматора, соответствующая часть адреса выделяется и используется для индексирования SRAM, который вернет загружаемые данные. |
| In 1995, Unisys sold Paramax to the Loral Corporation, although a small portion of it, containing some projects that had originated in SDC, remained with Unisys. | В мае 1995 года Unisys удалось продать Paramax компании Loral Corporation за 862 миллиона долларов, но небольшая часть проектов, с которыми работала компания ещё со времён SDC, осталась в ведении Unisys. |
| In instances where she did not understand a word or phrase, she omitted that portion. | Если переводчица не понимала значение того или иного слова, она опускала эту часть. |
| The southeastern portion of the Missouri Territory was admitted to the Union as the State of Missouri on August 10, 1821. | Юго-восточная часть территории была принята в состав США 10 августа 1821 года как Миссури. |
| In 1882 it included most of the northern portion of the modern-day Province of Alberta. | В 1882 году, при создании, он включал большую часть севера нынешней Альберты. |
| The third portion was little more than a movement exercise from Feodosia to Constanța which only lasted two days. | Третья часть была немногим сложнее упражнения по плаванию из Феодосии в Констанцу и продолжалось всего два дня. |