Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
It appears that the major portion of the debts, more than 40 per cent, is owed to banks; up to 40 per cent is owed to landlords; and the rest is owed for non-payment of various services rendered under contractual obligations. Представляется, что основная часть задолженности (более 40 процентов) приходится на долю банковских кредитов, до 40 процентов - на долю просроченных платежей за аренду помещений, а остальная часть - на долю просроченных платежей за различные услуги, оказанные по контрактам.
(e) In applying the presumption of innocence, the State may not require a person who has been found not guilty of a criminal offence to pay any portion of the costs of prosecution. е) соблюдая презумпцию невиновности, государство не может требовать от лица, которое было признано невиновным в совершении уголовного преступления, оплатить какую-либо часть расходов, связанных с судебным преследованием.
Although we note that a good portion of the report is devoted to United Nations activities in the field of preventive diplomacy and conflict resolution, we are encouraged by the Secretary-General's assurance that he has Хотя мы отмечаем, что значительная часть доклада посвящена деятельности Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии и урегулирования конфликтов, нас обнадеживает заверение Генерального секретаря в том, что он
While we fully acknowledge that the larger portion of resources for population activities and related programmes are the responsibility of national Governments, it is imperative that the international community provide new and additional resources to support these activities and programmes. Хотя мы хорошо понимаем, что значительная часть ресурсов для деятельности в области народонаселения и связанных с этим программ является ответственностью национальных правительств, необходимо, чтобы международное сообщество предоставило новые и дополнительные ресурсы для поддержки этой деятельности и программ.
My delegation notes with great satisfaction that in 1992, 83 United Nations Member States submitted data on imports and exports of arms for the United Nations Register, and a significant portion of international arms transfers for the same year were covered. Моя делегация с большим удовлетворением отмечает, что в 1992 году 83 государства - члена Организации Объединенных Наций представили для Регистра Организации Объединенных Наций данные об импорте и экспорте оружия, причем эти данные охватывают значительную часть международных поставок оружия за этот год.
The last portion of paragraph 7, beginning with the words "and, in this context,", should be inserted at the end of paragraph 1 and the remainder of paragraph 7 should be deleted. Последнюю часть пункта 7, начинающуюся словами "и в этой связи", следует перенести в конец пункта 1, а оставшуюся часть пункта 7 опустить.
The working group noted that maintenance costs were budgeted for the projects under study, such as the enterprise resource planning project, that maintenance costs were included for redevelopments and that maintenance costs consumed a considerable portion of the budget. Группа отметила, что расходы на обслуживание были включены в бюджет в рамках рассматриваемых проектов, как, например, проект в области общеорганизационного планирования ресурсов, что расходы на обслуживание включались по линии модернизации и что на покрытие расходов на обслуживание уходит значительная часть бюджета.
While a significant portion of movements is from developing to developed countries, there is also a considerable movement of workers between developing countries and some movement from developed to developing countries, including movement not linked with commercial presence. Хотя значительная часть перемещений работников имеет вектор направления из развивающихся стран в развитые, существенный объем таких перемещений наблюдается также между развивающимися странами и прослеживается определенное движение из развитых в развивающиеся страны, включая перемещение работников, не связанное с коммерческим присутствием.
The SCE commended the GICHD for providing a website for information related to the work of the SCEs, undertook to provide relevant information and urged all stakeholders to visit and use the SCE portion of the GICHD site. ПКЭ выразил признательность ЖМЦГР за предоставление ШёЬ-сайта для информации в связи с работой комитетов ПКЭ, обязался предоставлять соответствующую информацию и настоятельно призвал заинтересованные субъекты посещать и использовать ту часть сайта ЖМЦГР, которая касается ПКЭ.
(b) "Acquisition security right" means a security right in an asset that secures the obligation to pay any unpaid portion of the purchase price of the asset or an obligation incurred to enable the grantor to acquire the asset. Ь) "Приобретательское обеспечительное право" означает обеспечительное право в активах, которые выступают в качестве обеспечения обязательства уплатить любую неоплаченную часть покупной цены данных активов, или другого обязательства, принятого с целью наделить лицо, предоставляющее право, возможностью приобрести активы.
Unlike most other institutional units, which retain all their saving, direct investment enterprises are deemed to retain only that portion of their saving that is not attributable to their direct investor(s). В отличие от большинства других институциональных единиц, которые удерживают все свои сбережения, предприятия прямого инвестирования, как считается, удерживают лишь часть своих сбережений, которые не относятся к их прямому инвестору.
The terms of the contract entered into between Fusas and the State Enterprise provides that the State Enterprise would authorise Fusas to enter into a contract with Ballestra so that Ballestra would make the payment of the United States dollar portion of the contract directly to Fusas. По условиям контракта, заключенного компанией "Фусас" с Государственным предприятием, это предприятие разрешало "Фусас" заключить контракт с компанией "Баллестра", с тем чтобы "Баллестра" оплатила долларовую часть контракта непосредственно компании "Фусас".
The Convention applies to the transport of goods in road vehicles, combinations of vehicles or in containers, across one or more frontiers, provided that some portion of the journey between the beginning and the end of the TIR transport is made by road. Конвенция касается перевозки грузов в дорожных транспортных средствах, составах транспортных средств или контейнерах с пересечением одной или нескольких границ при условии, что определенная часть операции МДП между ее началом и концом производится автомобильным транспортом.
By the time the value of not-to-exceed amounts has been increased, a certain portion of the amount must have been consumed as a result of delivery of goods and services ordered prior to the increase of the not-to-exceed amount. К моменту увеличения предельных стоимостных объемов определенная часть контрактных обязательств должна быть выполнена в результате поставки товаров и услуг, заказанных до увеличения предельной суммы.
The Chinese delegation believes that the portion of the draft resolution devoted to nuclear disarmament and the Draft Convention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons annexed thereto can be handled in the context of negotiations for a treaty on the total prohibition of nuclear weapons. Китайская делегация считает, что та часть проекта резолюции, которая посвящена ядерному разоружению, а также проект конвенции о запрещении применения ядерного оружия, содержащийся в приложении к нему, могут рассматриваться в контексте переговоров о договоре о полном запрещении ядерного оружия.
Although those arrested for violent crime constitute only a small percentage of all juvenile arrests - only about 5 per cent - they constitute a significant portion of arrests for violent crime overall. Хотя арестованные за совершение насильственных преступлений составляют лишь небольшую часть всех арестованных несовершеннолетних (всего примерно 5%), на них приходится значительная доля арестованных за совершение насильственных преступлений.
Sahibzada Raoof Ali Khan (Pakistan) One seat remains to be filled by a member elected from among candidates proposed by Governments to complete the unexpired portion of the term of Mr. Sahibzada Raoof Ali Khan (Pakistan), deceased. Сахибзада Рауф Али Хан (Пакистан) Одно место предстоит заполнить путем избрания на него члена из числа кандидатов, выдвинутых правительствами, на неистекшую часть срока полномочий скончавшегося г-на Сахибзады Рауфа Али Хана (Пакистан).
In other words, while the support budget appropriation will remain as approved, the portion of the support budget that is funded from regular resources would decrease or increase depending on the recoveries from other resources. Иными словами, при том что ассигнования по бюджету вспомогательных расходов будут сохраняться на утвержденном уровне, часть бюджета вспомогательных расходов, финансируемая из регулярных ресурсов будет уменьшаться или увеличиваться в зависимости от объема поступлений по линии возмещения расходов из прочих ресурсов.
However, these provisions apply only when the submission in respect of the entire line forming the outer limits of the continental shelf cannot be made because part of the shelf is under dispute, and only for that portion which is disputed. Однако эти положения применимы лишь тогда, когда представление в отношении всей протяженности линии, образующей внешнюю границу континентального шельфа, не может быть сделано по той причине, что часть шельфа является предметом спора, и только в отношении той части, которая оспаривается.
With respect to this last point, in 2006, public sector debt accounted for a small portion in most of the countries, which means that most of the total is short-term private external debt. Что касается последнего момента, то в 2006 году в большинстве стран региона удельный вес задолженности государственного сектора был небольшим, что означает: основная часть задолженности - это краткосрочная внешняя задолженность частного сектора.
The Chief Minister and the Finance Minister had explained that a major portion ($2.6 million) of the additional resources had been requested by the Health Ministry: $2 million for overseas medical treatment and $600,000 for the procurement of equipment and medical supplies. Главный министр и министр финансов пояснили, что основная часть дополнительных ресурсов (2,6 млн. долл. США) испрошена министерством здравоохранения: 2 млн. долл. США на оказание медицинских услуг за рубежом и 600000 долл. США на закупки оборудования и предметов медицинского снабжения.
Given that persons with disabilities represent such a significant portion of the population, and are more likely to live in poverty than their peers without disabilities, ensuring that they are integrated into all development activities is essential in order to achieve international development goals. Учитывая, что инвалиды составляют столь значительную часть населения и что они с большей долей вероятности, чем их ровесники без инвалидности, будут жить в нищете, необходимо обеспечить их вовлечение во все виды деятельности в области развития для того, чтобы достичь международных целей в области развития.
The calculated unbilled portion of the contract is then compared against the amount based on the time remaining in the contract term and the lower of the two is multiplied against the evidence score to generate the recommended award. Расчетная неоплаченная часть контракта затем сопоставляется с суммой, полученной исходя из оставшегося срока контракта, и меньшая из этих двух сумм затем умножается на доказательственный балл, что дает рекомендованную сумму компенсации.
Mr. Boulet suggested that the reservation expressed by the representative of Spain might be addressed by replacing the word "withdraw" by "correct" in the phrase "withdraw that portion of the electronic communication". Г-н Буле высказывает предположение о том, что сомнение представителя Испании можно было бы устранить, заменив глагол "отозвать" глаголом "исправить" в формулировке "отозвать эту часть электронного сообщения".
and the fall in metals prices, it has become increasingly difficult for junior companies to raise the equity capital required to finance exploration activities, and a large portion of them have ceased operations. и падения цен на металлы "младшие" компании стали сталкиваться со все возрастающими трудностями при получении акционерного капитала, необходимого для финансирования разведочных работ, и значительная часть этих компаний прекратила свою деятельность.