Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
The majority of them were released from serving the remainder of their sentence; the unexpired portion of the sentence of one group of prisoners was halved; and the punishment of some prisoners sentenced to life in prison was commuted to a shorter term. Большинство из них были освобождены от дальнейшего отбывания наказания, неотбытая часть наказаний одной группы осужденных была уменьшена наполовину, наказания некоторых осужденных, приговоренных к пожизненному лишению свободы, были заменены на лишение свободы на определенный срок.
The changes to that paragraph that the delegation of France had proposed consisted entirely of elements from the report and on a subject of such importance, it was difficult to justify the drafters' failure to update the relevant portion of the draft resolution. Изменения, которые делегация Франции предлагала внести в этот пункт, содержали исключительно положения этого доклада и касались столь важного предмета, что сложно оправдать отказ составителей проекта резолюции внести изменения в соответствующую часть проекта резолюции.
Furthermore, the Council decided that it shall issue specific guidelines for the Advisory Committee when it requests a substantive contribution from the latter and shall review all or any portion of those guidelines if it deems necessary in the future. Item 1. Кроме того, Совет постановил, что он будет давать конкретные указания Консультативному комитету, когда он запрашивает конкретный вклад от последнего, и будет пересматривать все эти указания или любую их часть, если он сочтет это целесообразным в будущем.
Finally, the review of programme finance has brought attention to the portion of country programme expenditure (10 per cent) that is currently not mapped to the practice architecture and which, as a result, was not analysed within the practices and service lines. Наконец, в рамках обзора финансового обеспечения программ было также обращено внимание на то, что часть расходов страновых программ (10 процентов) в настоящее время не отнесена ни к одному из существующих направлений деятельности и поэтому не была проанализирована в контексте соответствующих видов деятельности и направлений работы.
c. US$228,070,678.54, for contract-related losses on its contract to design and build the thermal power station (this portion of the Claim includes a request for compensation for lost profits in the amount of US$102,408,619.00); с. 228070678,54 долл. США в отношении потерь, связанных с его контрактом на проектирование и строительство теплоэлектростанции (эта часть претензии включает в себя просьбу о компенсации упущенной выгоды в размере 102408619,00 долл. США);
Mr. Najafi: Is it the understanding of the Committee - and not a decision - that under this agenda item, as you mentioned, Sir, any delegation can draw the attention of the Committee to any portion of the report? Г-н Наджафи: Существует ли в Комитете понимание - а не решение - в том смысле, что в соответствии с этим пунктом повестки дня, как Вы, г-н Председатель, упомянули, любая делегация может обратить внимание Комитета на любую часть доклада?
Reiterate to Parties the importance of members and alternates of the Board possessing the appropriate competence to supervise the CDM and being in a position to commit a significant portion of their time to the matters of the Board; Ь) напоминать сторонам о важности того, чтобы члены и заместители членов Совета, обладающие соответствующей компетенцией, осуществляли надзор за МЧР и могли уделять значительную часть своего времени вопросам Совета;
A substantial portion of the resources sought in the present report relates to UNAMA, which accounts for the largest share of the resources requested (40.4 per cent), followed by UNAMI (26.5 per cent). Значительная доля испрашиваемых в настоящем докладе ресурсов относится к МООНСА, на которую приходится наибольшая часть ресурсов (40,4 процента), за ней следует МООНСИ (26,5 процента).
The largest portion of the Government of Botswana's operation expenditures are incurred by the Ministry of Local Government, which houses the Department of Social Services, which is responsible for dealing with the rights and welfare of children and the Ministry of Education. Наиболее значительная часть расходов правительства Ботсваны на практическую деятельность приходится на долю министерства здравоохранения, в рамках которого действует Департамент социального обслуживания, ведающий вопросами прав и благосостояния детей, а также министерства образования.
(c) Efforts by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) to undertake projects aimed at helping countries set aside some portion of the sales price of ozone-depleting substance equipment in order to use related funds for end-of-useful-life disposal; с) усилия Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в области осуществления проектов, помогающих странам резервировать определенную часть поступлений от продаж оборудования, содержащего озоноразрушающие вещества, для ее использования на покрытие затрат по удалению отработавшего оборудования;
In support, it cited the portion of article 9 (1) that obligates the parties to "any usage to which they have agreed and by any practices which they have established between themselves." В поддержку этого он привел часть статьи 9 (1), которая связывает стороны "любым обычаем, относительно которого они договорились, и практикой, которую они установили в своих взаимных отношениях".
A similar analysis should be performed in cases where a significant portion of fixed interest mortgage loans with maturity dates of more than one year bear lower interest rates than the current interest rate; Аналогичный анализ должен быть проведен в тех случаях, когда значительная часть ипотечных займов на срок более одного года с фиксированной процентной ставкой приносит более низкие процентные доходы по сравнению с текущей процентной ставкой;
Recommends that the major portion of the three weeks scheduled for the forty-fourth session of the Commission on the Status of Women in March 2000 be allocated to the Commission acting as preparatory committee for the special session. рекомендует выделить для работы Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета специальной сессии, основную часть трехнедельного срока, отведенного на проведение сорок четвертой сессии Комиссии по положению женщин в марте 2000 года.
For example, may the issuer of a "through transport" document assume a carrier's liability for one portion of the carriage covered by the document but only a forwarding agent's liability for the remainder of the carriage? Например, может ли сторона, выдающая "сквозной транспортный" документ, брать на себя ответственность перевозчика за часть перевозки, охваченной таким документом, а за остальную часть перевозки ответственность будет нести агент - экспедитор?
How much progress could be made if only a minute portion of the more than $1 trillion currently devoted to military expenditures were used to find solutions to the problems associated with underdevelopment and to reduce the gap between the richest and the poorest countries? Какого прогресса можно было бы добиться, если хотя бы ничтожная часть тех триллиона долларов, которые тратятся сегодня на военные расходы, можно было бы направить на поиски путей решения проблем, связанных с отсталостью, и на сокращение разрыва между самыми богатыми и самыми бедными странами.
(b) The portion of the first floor of the headquarters building occupied by the Authority and refurbished at the Authority's expense should be treated as part of the headquarters of the Authority and not as part of the Jamaica Conference Centre; Ь) та часть первого этажа здания штаб-квартиры, которую занимает Орган и которая была отремонтирована за счет Органа, должна рассматриваться в качестве части штаб-квартиры Органа, а не в качестве части Ямайского конференц-центра;
Portion of aitch bone and overlying fibrous tissue retained or removed. Оставляется или удаляется часть крестца и прилегающая соединительная ткань
Portion of working capital reserve to be covered by Parties Часть резерва оборотных средств, покрываемая Сторонами
Portion of contributions outstanding at the end of the period (percentage) Часть взносов, не выплаченных на конец периода (в процентах)
WELL, FORTUNATELY, I HAVE GIVEN YOU BUT A SMALL PORTION OF MY FINANCIAL COMMITMENT. К счастью, я отдал тебе лишь небольшую часть моей финансовой доли.
Blade portion, neck-off. Лопаточная часть, без шейной части.
Current portion (short-term investments) Текущая часть (краткосрочные инвестиции)
This is the talent portion of the interview. Это творческая часть собеседования.
He can only contribute a very small portion to the rent. Он вносит только небольшую часть аренды
If the carrier is authorized to take the measures referred to in paragraphs 2 or 3, he may claim pro-rata freight for the portion of the voyage already completed at the time when the measures were taken (freight in proportion to the distance travelled).] Если перевозчику разрешается принимать меры, предусмотренные в пункте 2 или 3, он может претендовать на возмещение фрахта из расчета всего рейса за ту часть рейса, которая уже была осуществлена в момент принятия этих мер (суммы фрахта, пропорциональной пройденному расстоянию).]