Any portion around the theater actually can be opened discretely. |
Любая часть театра может быть открыта по отдельности. |
Those of you unclear about the schedule, each portion of the exam will consist of two sections. |
Те, кому непонятен график: сегодняшняя часть теста будет состоять из двух разделов. |
I didn't, either, for a major portion of my life. |
Я тоже, не использовал Большую часть своей жизни. |
We only found a small portion of the presents. |
Мы нашли только малую часть подарков. |
I kept trying to cover a very modest portion and still failed. |
Я пытался объехать лишь малую её часть и не смог. |
Now, there's the possibility that he and a good portion of his crew are attempting to defect. |
Есть вероятность, что он и большая часть его команды пытаются дезертировать. |
Of course, I have to conduct a full visual exam before we can begin the physical portion of the exam. |
Я, конечно, должны вести полный визуальный экзамен Мы можем начать, прежде чем Физические часть экзамена. |
Currently, 7 per cent of Moroccans live abroad and remittances from abroad constitute a major portion of the national income. |
В настоящее время 7 процентов марокканцев живут за границей, а их денежные переводы составляют важную часть национального дохода Марокко. |
A small portion of the approved funds may be earmarked for personnel and related expenses to coordinate and manage such activities. |
Небольшая часть утвержденных средств может предназначаться для покрытия затрат на персонал и связанных с этим расходов на координацию таких мероприятий и на управление ими. |
A considerable portion of Agdam has been seized and in other areas fierce street fighting is in progress. |
Захвачена значительная часть Агдама, в других - идут ожесточенные уличные бои. |
A large portion of the United Nations assistance during the last year has been devoted to humanitarian relief. |
Значительная часть помощи, оказывавшейся Организацией Объединенных Наций в прошлом году, носила гуманитарный характер. |
Even this review suggests that a large portion of the Security Council's agenda has to do with peace-keeping operations. |
Даже этот обзор показывает, что значительная часть повестки дня Совета Безопасности касается операций по поддержанию мира. |
The resettlement of internally displaced persons is characterized by spontaneous movement, with only a small portion requiring assistance. |
Расселение лиц, перемещенных внутри страны, происходит в основном стихийно, поэтому в организованной помощи нуждается лишь незначительная часть этой категории населения. |
A substantial portion of the country's budget was spent on efforts to alleviate the adverse consequences of the accident at the Chernobyl nuclear plant. |
Существенная часть национального бюджета выделяется на усилия по уменьшению неблагоприятных последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции. |
He also intends to transfer a good portion... of Dickie's income from his trust into your name. |
А также перевести значительную часть дохода Дики от его доли... на твоё имя. |
Ever since, this question has taken up a considerable portion of the activities and deliberations of the United Nations. |
Все это время этот вопрос занимает большую часть работы и прений Организации Объединенных Наций. |
Out of this number, 133 obtained their training under UNU fellowships for which the Icelandic Government covered the major portion of the expenses. |
Из них 133 получили подготовку благодаря стипендиям УООН, основную часть расходов на выплату которых несло правительство Исландии. |
The representative of Cuba proposed to delete the last portion of the text proposed by the Philippines. |
Представитель Кубы предложил снять последнюю часть текста, предложенного Филиппинами. |
The second portion deals with the disposition of assets and liabilities. |
Вторая часть касается распоряжения активами и обязательствами. |
CIS cooperation managed to salvage an essential portion of previous free trade conditions into the new situation of newly independent states. |
Благодаря сотрудничеству в рамках СНГ удалось сохранить значительную часть прежних условий свободной торговли с учетом нового положения новых независимых государств. |
They bear responsibility for a significant portion of the world's oceans and seas and their resources. |
Они несут ответственность за значительную часть океанов и морей планеты и их ресурсы. |
Further, a considerable portion of the services rendered by international contractual personnel could have been obtained through service contracts. |
Кроме того, значительную часть услуг, оказывавшихся таким международным персоналом, можно было бы получить путем заключения контрактов о соответствующих услугах. |
The biggest portion was used to cover their extensive basic needs, such as accommodation, food, schooling and health care. |
Основная их часть используется для удовлетворения многочисленных основных потребностей беженцев и перемещенных лиц, включая потребности в жилье, продовольствии, школьном образовании и медицинском обслуживании. |
The first portion of the sentence will be spent in prison. |
Первую часть срока заключения преступник проведет в тюрьме. |
Another portion was invested in a United States money market fund to finance 20 Ecuadorian students at Harvard for 10 years. |
Другая часть вырученных средств была инвестирована во взаимный фонд денежного рынка в Соединенных Штатах для финансирования обучения 20 эквадорских студентов в Гарвардском университете в течение 10-летнего периода. |