A large portion of this (USD5,968,523) is due to the receipt of FIOVs from UNDP field offices after year-end and therefore too late for complete processing. |
Значи-тельную часть этого объема (5968523 долл. США) составляют авизо внутренних расчетов отделений на местах, которые были получены от отделений ПРООН на местах после окончания года, т.е. слишком поздно для полной обработки. |
Each year of funding immediately reduces the long-term unfunded liability, and, with active investment, the returns ultimately pay for a significant portion of retiree health-care costs. |
Ежегодное выделение средств на покрытие обязательств сразу же снижает сумму долгосрочных необеспеченных средствами обязательств, и в случае активного инвестирования этих средств значительная часть расходов на медицинское страхование пенсионеров в конечном счете покрывается за счет инвестиционных отчислений. |
After the start of the siege of Algeciras, Ferdinand IV sent part of his army from the military councils of Seville to complete their remaining objective of capturing Gibraltar, whilst keeping the larger portion of his forces encamped around Algeciras. |
После начала осады Альхесираса Фердинанд IV послал часть своей армии в целях захвата Гибралтара, сохранив при этом в Альхесирасе большую часть своих сил. |
At west Beirut, the PLA controlled since May 1985 the Druze-populated Karakol quarter, parts of the Hamra district and a large portion of Rue Watta el-Msaytbi, the latter a small Druze street that housed the PSP's main political offices in the capital city. |
В западном Бейруте, с мая 1985 года партия контролировала населённые друзами квартал Каракол, часть улицы Хамра и значительную часть улицы Ватта-эль-Мсайтби, где располагались основные политические офисы партии. |
The historic part that houses the sets of classics such as Ben-Hur was not damaged; however, a good portion of the original sets from the HBO/BBC series Rome was destroyed. |
Историческая часть, где находятся декорации классических фильмов, таких как Бен-Гур, не была повреждена, однако, большая часть оригинальных декораций для телесериала "Рим" была уничтожена. |
These funds were received against a regular budget of $300.9 million, of which $280.4 million represented the cash portion and $20.5 million the in-kind portion, leaving a deficit of $24.4 million in the cash budget. |
Таким образом, часть монтажных плат в этих таймерах были односторонними, а часть - двусторонними, причем часть односторонних монтажных плат, поставленных компанией «Туринг» в августе 1985 года, не использовалась. |
Its borders were expanded in 1881, taking land from the Northwest Territories and the District of Keewatin, but Ontario claimed a large portion of the land; the disputed portion was awarded to Ontario in 1889. |
Её границы были расширены в 1881 году, но Онтарио оспорило большую часть земли, часть спорной территории отошла к Онтарио в 1889 году. |
The capitalized portion of SAT's JO costs forms part of SAT's physical asset claim while the expensed portion of the JO costs forms part of SAT's business interruption claim. |
Капитализированная часть затрат СП "САТ" составляет часть претензий "САТ" в отношении материального имущества, в то время как покрытая часть затрат СП составляет часть претензии "САТ" в отношении нарушения хозяйственной деятельности. |
The extreme southernmost portion of Alberta was part of the French (and Spanish) territory of Louisiana, sold to the United States in 1803; in 1818, the portion of Louisiana north of the Forty-Ninth Parallel was ceded to Great Britain. |
Южная часть Альберты была частью французской территории Луизианы и была продана Соединённым Штатам в 1803 году, в 1818 году часть Луизианы к северу от сорок девятой параллели была передана Великобритании. |
So the complexity of this system that we're looking at, the one driven by the sun - upper portion, mostly - and the lower portion is partly driven by the input from heat below and by other processes. |
И сложность этой системы, той, что движима солнцем - её верхняя часть в основном - и нижняя часть, частично движимая тепловой энергией снизу и другими процессами. |
In support of its claim for USD 6,651 (foreign currency portion) and USD 9,976 (local currency portion) related to unpaid final bills, Eastern provided copies of both the bills. |
В подтверждение своей претензии о возмещении 6651 долл. США (валютная часть) и 9976 долл. США (часть в местной валюте) по оставшимся неоплаченными окончательным счетам "Истерн" представила копии обоих счетов. |
The Bulgarian portion was co-sponsored by UNHCR-Sofia, the Bulgarian Red Cross, the Refugee Agency and the Bulgarian Helsinki Committee; and the Albanian portion was sponsored by the Centre for Refugee and Migration Studies in Tirana. |
Болгарская часть совместно финансировалась отделением УВКБ в Софии, болгарским отделением Красного Креста, Агентством помощи беженцам и болгарским отделением Хельсинкского комитета; а албанская часть совместно финансировалась Центром исследований по проблемам беженцев и мигрантов в Тиране. |
The occupation by RPA of the northern portion of Katanga, the rich agricultural plains around Nyunzu and Kongolo, has cut the southern portion off from what was once the breadbasket of Katanga. |
Оккупация Патриотической армией Руанды северных районов Катанги, в частности плодородных сельскохозяйственных долин в районе Ньюнзу и Конголо, отрезала южную часть провинции от районов, некогда являвшихся житницей Катанги. |
The westernmost portion of the territory was removed on November 15, 1824, and a second westernmost portion was removed on May 6, 1828, reducing the territory to the extent of the present state of Arkansas. |
15 ноября 1824 года была отрезана одна часть территории, а 6 мая 1828 года - другая, и в итоге штат Арказас принял современные границы. |
So the complexity of this system that we're looking at, the one driven by the sun - upper portion, mostly - and the lower portion is partly driven by the input from heat below and by other processes. |
И сложность этой системы, той, что движима солнцем - её верхняя часть в основном - и нижняя часть, частично движимая тепловой энергией снизу и другими процессами. |
Koizumi slashed a large portion of the budgets for public works and abandoned the rural population, which depended on a variety of redistributive schemes. Instead, Koizumi appealed to an electoral majority comprising urban and suburban swing voters. |
Коидзуми сократил большую часть бюджетов общественных проектов, забросил сельское население, которое зависело от множества схем перераспределения, и сделал ставку на большую часть электората, состоящую из колеблющихся избирателей городов и пригородов. |
Three-dimensional play fires up the cerebellum, puts a lot of impulses into the frontal lobe - the executive portion - helps contextual memory be developed, and - and, and, and. |
Трехмерная игра активирует мозжечок, посылает множество импульсов в лобную долю, исполнительную часть, помогает развитию контекстной памяти и многое другое. |
Following the transfer of the severed portion of the "F3"claim, the claimed amount in respect of such vehicles was consolidated with the original "E4"claim of KPA. |
Поэтому Группа приняла решение о том, что такая перераспределенная часть этой претензии должна быть рассмотрена по категории прочих потерь. |
A substantial portion of the collections of Europe's cultural institutions are orphan works (e.g. the British Library estimates that 40 per cent of its copyrighted collections, 150 million works in total, are orphan works). |
Значительная часть коллекций европейских культурных институтов хранит сиротские произведения, так в Британской Библиотеке около 40 процентов или 150 млн работ являются сиротскими. |
The northern Maya lowlands, especially the northern portion of the Yucatán peninsula, are notable for their nearly complete lack of rivers (largely due to the absolute lack of topographic variation). |
Северная майянская низменность, особенно северная часть полуострова Юкатан, отличается почти полным отсутствием рек (в основном из-за абсолютного отсутствия топографических изменений). |
After playing in Puerto Rico and Mexico, the US portion of new run kicked off on September 29, 2007 at the Honda Center in Anaheim, and run through October 14, 2007. |
После выступлений в Пуэрто-Рико и Мексике американская часть нового выступления началась 29 сентября 2007 в Хонда-центре в Анахайме и продлилась до 14 октября 2007. |
Nathanial, sensing Joan's emotional state, induces her to talk with him over drinks and says that he knows that Joan has ghostwritten a major portion or even all of each of Joseph's novels. |
Натаниэл встречается с Джоан и говорит, что знает о том, что она написала или значительную часть, или все романы Джозефа. |
Yet, as I demonstrated in my lecture last week... if the under aspects of the temporal lobes... are gently pulled apart... the upper portion of the stem of the brain can be seen. |
Однако, как я демонстрировал на прошлой неделе,... если аккуратно отделить временные доли... можно заметить верхнюю часть мозгового стебля. |
Without the proper inputs, farmers in Ninawa and Tameem lost a large proportion of the maize crop to rodents, another portion to poor soil fertility and still more to insufficient water. |
Не имея надлежащей помощи, фермеры в Найнаве и Тамиме потеряли значительную долю урожая кукурузы из-за грызунов, другую часть из-за низкого качества почв и еще одну часть из-за отсутствия достаточного объема воды. |
The business interruption portion of the claim also includes a component for profits that would have been earned by KNPC in a no-invasion scenario for all four financial years contained in the claim period. |
Эта же часть претензии включает прибыль, которую КНПК могла бы получать в течение всех четырех финансовых лет периода претензии, если бы вторжения не произошло. |