Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
Today, most goods from overseas arrive in containers but, unfortunately, container traffic on the Danube has only reached a very small portion of such traffic on the Rhine. Сегодня большая часть грузов из-за моря прибывает в контейнерах, однако, к сожалению, контейнерные перевозки по Дунаю составляют лишь очень небольшую часть от таких перевозок по Рейну.
The Committee is concerned that the social security scheme of the State party does not provide for universal coverage and that it excludes a considerable portion of the disadvantaged and marginalized groups in society, including older persons, single parents and persons with disabilities. Комитет обеспокоен тем, что система социального обеспечения в государстве-участнике не предусматривает всеобщего охвата и что из нее исключена значительная часть групп общества, находящихся в неблагоприятном или маргинальном положении, включая престарелых, родителей-одиночек и инвалидов.
With respect to the salary and benefits paid to the employee while he was unproductive during his detention, the Panel finds that this portion of the claim is compensable in principle. Что касается оклада и пособий, выплаченных работнику в тот период, когда он не занимался производительной деятельностью в период задержания, Группа заключает, что эта часть претензии в принципе подлежит компенсации.
Although applications for such visas had been submitted on 19 August 2002, the United States Mission had not confirmed receipt until 11 October 2002, by which time the two delegates had missed a significant portion of the session. Хотя заявки на визы были представлены 19 августа 2002 года, представительство Соединенных Штатов не подтверждало их получение до 11 октября 2002 года, а к этому времени указанные два члена делегации Кубы уже пропустили значительную часть сессии.
A considerable portion of the 3.5 million ODP-tonnes of ODS contained in banks is available for collection and destruction at costs that can be justified by benefits in reducing ODS and greenhouse gas emissions. Значительная часть из 3,5 млн. тонн ОРС ОРВ, содержащихся в запасах, уже может быть собрана и уничтожена при расходах, которые могут быть оправданы выгодами от сокращения выбросов ОРВ и парниковых газов.
It is also apparent that NIDs will not provide a vehicle for vitamin A distribution indefinitely. Moreover, the largest portion of distributed vitamin A capsules to date has been donated by the Government of Canada through UNICEF, which has also supported awareness campaigns and training. Очевидно также, что проведение НДИ не может бесконечно использоваться в качестве средства распространения добавок витамина А. Кроме того, большая часть распространенных на настоящий момент капсул с витамином А была предоставлена безвозмездно через ЮНИСЕФ правительством Канады, которое также поддерживало кампании агитационно-пропагандистской работы и профессиональную подготовку.
As to the designation Nagorny Karabakh, it is, first of all, a place name in the Russian language, and secondly, a purely geographical concept: it exclusively designates the highland portion of the Greater Karabakh, a big region of the Republic of Azerbaijan. Что же касается понятия «Нагорный Карабах», то это, во-первых, название местности на русском языке, а во-вторых, чисто географическое понятие: оно лишь обозначает возвышенную часть Большого Карабаха, который охватывает большую зону Азербайджанской Республики.
Overall a fairly large portion of the guidance is wasted in a surprisingly limp manner on recommendations, some of which are correct but absolutely not specific to IA, while others are not applicable to IA. В целом довольно большой объем руководства удивительно бездарно растрачен на рекомендации, часть из которых правильна, но абсолютно не специфична для НМА, а другая часть не применима именно к НМА.
At the same time, and in consultation with the United Nations, a progressively larger portion of the administrative support charges levied for the reimbursement of administrative servicing costs has been re-allotted to the Convention secretariat. В то же время в консультации с Организацией Объединенных Наций все более значительная часть расходов по административной поддержке, выделявшаяся для возмещения расходов по административному обслуживанию, перераспределялась в секретариат Конвенции.
The upper part of the container (2) is open and the lower part of the container has a portion with a reduced cross section (5), forming a valve (4). Верхняя часть контейнера (2) выполнена открытой, а в нижней части контейнера выполнен участок с ослабленным сечением (5), образующий клапан (4).
If such verification is successful, a level of assurance is provided technically that the signatory created the digital signature and that the portion of the message used in the hash function has not been modified since it was digitally signed. Если такая проверка дает положительный результат, то это служит определенной технической гарантией того, что цифровая подпись была создана данным подписывающим лицом и что часть сообщения, к которой была применена функция хеширования, не подверглась изменениям после ее подписания в цифровой форме.
However, Polimex did not provide copies of the relevant invoices and it is not possible to discern the portion of the work that was performed after 2 May 1990. Однако "Полимекс" не представила копий соответствующих счетов, и трудно определить, какая часть соответствующих работ была выполнена после 2 мая 1990 года.
a The recurrent portion of the programme's budget funded from the programme's own credit activities. а Предназначенная для осуществления периодических проектов часть бюджета программы микрофинансирования и развития микропредприятий, финансируемая за счет собственной кредитной деятельности программы.
He was satisfied with the fact that the Trade and Development Report 2005 had responded to the concern raised by his delegation in connection with the previous year's Report and had devoted a good portion of its analysis to impacts of oil prices on developing countries. Он с удовлетворением отметил, что в Докладе о торговле и развитии за 2005 год была учтена обеспокоенность, высказанная его делегацией в связи с прошлогодним выпуском Доклада, и значительная часть анализа посвящена последствиям высоких цен на нефть для развивающихся стран.
Road transport carries a substantial portion of the domestic and international passenger and cargo transport of Paraguay, and the Government gives high priority to the development of the country's road transport network. Значительная часть внутренних и международных пассажирских и грузовых перевозок осуществляется в Парагвае автомобильным транспортом, и правительство придает огромное значение развитию сети автомобильных дорог страны.
Analysis and evaluation The Panel notes that a large portion of the claim for increased depreciation falls outside of the compensable period and, as such, is not compensable in accordance with the principles of compensability discussed in paragraphs 28-38 above. Группа отмечает, что значительная часть указанных в претензии расходов в связи с увеличением нормы амортизации приходится на время после подпадающего под компенсацию периода и поэтому не подлежит компенсации в соответствии с принципами компенсируемости, рассмотренными в пунктах 28-38 выше.
We are pleased to note that the disarmament and demobilization portion of the DDR programme ended last month with more than 63,000 troops of the Afghan military forces disarmed and that the majority of them entered the reintegration process. Нам приятно отметить, что часть программы РДР, включающая разоружение и демобилизацию, была завершена в прошлом месяце, в результате которой были разоружены более 63000 военнослужащих Афганских вооруженных сил, и что большинство из них вступило в процесс реинтеграции.
In its reply to a claim development letter, Aurora Engineering sought compensation for loss of earnings only as the "loss of profits is included within the loss of earnings portion". В своем ответе на письмо о дополнении претензии "Аурора инжиниринг" испрашивала компенсацию за потерю доходов лишь в той мере, в какой "упущенная выгода составляет часть потерянных доходов".
The portion of the RCU operating costs it is proposed that the Conference of the Parties consider for inclusion in the core budget of the Convention is estimated at US$ 517,900 per year. Часть расходов, связанных с функционированием РКГ, которую Конференции Сторон предлагается обсудить с целью включения в основной бюджет Конвенции, оценивается в 517900 долл. США в год.
This Difficult Credit Facilities Settlement Programme was in effect on 1 August 1990 and accounted for a substantial portion of the outstanding debt that was subsequently purchased under the Difficult Debt Settlement Programme. Программа урегулирования проблемного кредита действовала по состоянию на 1 августа 1990 года, и на нее приходилась существенная часть невыплаченной задолженности, которая впоследствии была выкуплена по Программе урегулирования проблемного долга.
Concern was expressed by a number of delegations that a large portion of budgeted funds was from other resources and, therefore, not assured, e.g. Uganda where 75 per cent of the programme depended on other resources. Представители ряда делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что большая часть бюджетных средств поступает из других источников ресурсов и поэтому эти поступления не гарантированы; в качестве примера можно привести Уганду, в которой финансирование программы на 75 процентов зависит от других ресурсов.
I was astounded to learn that fewer than 2 per cent of the world's population is connected to the Internet, despite all the hype, and that a large portion of mankind have never heard a dial tone. Я был потрясен, узнав, что только 2 процента населения планеты подключены к Интернету, и это несмотря на все шумное возбуждение вокруг него, и что значительная часть человечества никогда не слышала телефонного гудка.
The representative of Peru, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, welcomed the projected increase in the programme budget and noted that a high portion of that increase was related to cost-sharing arrangements funded by States in Latin America and the Caribbean. Представитель Перу, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, приветствовал предлагаемое увеличение средств бюджета по программам и отметил, что значительная часть этого увеличения обусловливается договоренностями о совместном покрытии расходов, финансируемых государствами в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The Stability Pact emerged after a long period (part of the 1970s, all of the 1980s, and a good portion of the 1990s) during which many European countries lost control of their fiscal balances. Пакт о стабильности появился после того, как в течение долгого периода времени (часть 1970-х, все 1980-е и добрая часть 1990-х гг.) многие европейские страны потеряли контроль над своими денежными балансами.
In the case of the Republic of Korea, it became most clear that a considerable portion of the international official resources channelled to the Republic of Korea at the end of 1997 was helping to finance the retreat of foreign bank lenders. В случае с Республикой Корея стало абсолютно очевидно, что значительная часть международных официальных ресурсов, направленных в Республику Корея в конце 1997 года, помогала финансировать погашение задолженности по кредитам иностранных банков.