Примеры в контексте "Portion - Часть"

Примеры: Portion - Часть
A significant portion of the paper will focus on issues pertaining to developing nations; these countries face the greatest challenges in sustainable development and particular attention needs to be paid in this regard. Значительная часть настоящего документа отводится для освещения вопросов, касающихся развивающихся стран; эти страны сталкиваются с наиболее серьезными проблемами в области устойчивого развития и в этой связи требуют особого внимания.
The 2008 Resident Coordinator Annual Report stated that while the significant increase in revenues generated by the petroleum sector has been instrumental in improving the standard of living for most Libyans, a huge portion of society was experiencing increasing socio-economic disparities. В ежегодном докладе Координатора-резидента за 2008 год указывалось, что, несмотря на то, что значительное увеличение доходов, получаемых нефтедобывающим сектором, играет существенную роль в повышении уровня жизни большинства ливийцев, огромная часть общества по-прежнему сталкивается с возрастающим социально-экономическим неравенством.
This deduction is granted on the value of the collection corresponding to a minimum monthly wage of one worker, including the portion of the thirteenth salary and one-third increase in salary for the vacation pay. Этот вычет из налогооблагаемой суммы соответствует размеру минимального месячного жалования одного работника, включая часть тринадцатой зарплаты и одну треть надбавки к жалованию на оплату отпускных.
Furthermore, Mongolia covers the full cost of health care for mothers and children and also subsidizes a certain portion of the reproductive health medicines and supplies. Кроме того, Монголия полностью покрывает расходы на охрану здоровья матерей и детей, а также субсидирует определенную часть медикаментов и товаров медицинского назначения, предназначенных для охраны репродуктивного здоровья.
The portion of the software relating to the Convention against Corruption was finalized and endorsed at the third session of the Conference of the States Parties, held in Doha from 9 to 13 November 2009. Часть программного обеспечения, касающаяся Конвенции против коррупции, была окончательно доработана и утверждена на третьей сессии Конференции государств-участников, проведенной 9-13 ноября 2009 года в Дохе.
The Committee is also concerned that the State party's efforts to improve birth registration are limited to school-going children, in a small number of schools in the capital city, therefore leaving out a significant portion of the population. Комитет также озабочен тем, что меры, предпринимаемые государством-участником по улучшению системы регистрации рождений, ограничиваются детьми, посещающими школу, а с учетом небольшого числа школ в столице страны это означает, что значительная часть населения не охвачена этой системой.
Nauru devotes a substantial portion of its limited resources to health, but still has a number of gaps in the capacity to provide a full range of medical services. Науру выделяет значительную часть своих ограниченных ресурсов на решение задач в области здравоохранения, однако все еще сталкивается с рядом пробелов в своем потенциале, необходимом для предоставления полной совокупности медицинских услуг.
Exterior mirrors shall be visible through the side windows or through the portion of the windscreen that is swept by the windscreen wiper. 15.2.2.2 Внешние зеркала должны просматриваться через боковые окна или через ту часть ветрового стекла, которая очищается стеклоочистителем.
Reviewing the conclusions and recommendations prepared by the Committee, Belarus regrets to note that a major portion thereof lacks objectivity and is politicized in nature, and does not correspond with the provisions of the Convention. З. Рассмотрев подготовленные Комитетом выводы и рекомендации, Республика Беларусь с сожалением отмечает, что значительная их часть носит необъективный и политизированный характер и не соответствует положениям Конвенции.
They expressed concerns that donor support for CERF could be reduced if a significant portion of their contributions is used to cover costs not related to the Fund's humanitarian activities. Члены Группы высказали опасение, что доноры могут сократить объем помощи, выделяемой СЕРФ, если значительная часть их взносов будет использоваться для покрытия расходов, не связанных с гуманитарной деятельностью Фонда.
The equity portion amounts to $3,750 million, 96.4 per cent invested internally, the rest has been invested through external funds in frontier markets. Акционерная часть составляет 3750 млн. долл. США, из которых 96,4 процента инвестируются внутри, а остальная часть инвестируется во внешние средства на пограничных рынках.
Staff was the major asset of the Organization, but staff costs also made up the largest portion of its budgets and were a major contributing factor to budget increases. Сотрудники являются главным активом Организации, однако расходы по персоналу составляют самую большую часть ее бюджета и являются одним из основных факторов его роста.
Illustration 15-9: It is common for commercial frauds to state that a certain portion of funds will be used to benefit a given humanitarian or other charitable cause. Пример 15-9: При коммерческом мошенничестве обычно заявляется, что определенная часть средств пойдет на те или иные гуманитарные или благотворительные цели.
Outside skirt - This item consists of the costal muscle portion of the diaphragm Внешняя часть говяжьей пашины - состоит из мышечной части диафрагмы
The General Directorate of Social Services and Child Protection Agency covers a certain portion of the service charges (up to two minimum wages). Определенную часть стоимости этих услуг (в размере до двух минимальных ставок заработной платы) оплачивает Генеральное управление по вопросам социального обслуживания и защиты детей.
The Department would lose a major portion of its voice communications, in particular inter-mission communications and international telephone access. Департамент утратит основную часть телефонной и радиотелефонной связи, в частности систему связи между миссиями и доступ к системе международной телефонной связи.
However, some portion of OIOS resources would still be considered as extrabudgetary to the gross budget, and would be subject to separate administrative arrangements under the existing practice. Вместе с тем, определенная часть ресурсов УСВН по-прежнему будет рассматриваться в качестве внебюджетных ресурсов в отличие от валового бюджета, и на них будет распространяться действие отдельных административных процедур в соответствии с существующей практикой.
At that meeting, we leaders of the countries having custody of a great portion of the world's rainforests decided to intensify our cooperation in forest conservation and reforestation. На этой встрече мы, лидеры стран, отвечающих за огромную часть влажных тропических лесов в мире, приняли решение активизировать сотрудничество по их сохранению и восстановлению.
The accrued liability comprises that portion of the present value of benefits that has accrued from staff members' entry on duty dates to the valuation date (projected to 31 December 2005). Накопленные обязательства включают часть текущей стоимости субсидий, накопленную с момента начала работы сотрудников на дату оценки (рассчитано до 31 декабря 2005 года).
Since in many agrarian societies a significant portion of the income of the rural poor still comes from farming, access to land is strongly related to poverty alleviation. Поскольку во многих аграрных обществах значительную часть доходов бедного сельского населения по-прежнему составляют средства, получаемые от сельскохозяйственной деятельности, доступ к земле имеет самое прямое отношение к борьбе с нищетой.
In order to determine the budget allocation for each management output and function, UNFPA used post costs (since they represent the largest portion of the biennial support budget) as a starting point. Для определения бюджетных ассигнований на цели каждого вида управленческих мероприятий и функций ЮНФПА в качестве точки отсчета использовал расходы по персоналу (в силу того, что на них приходится наибольшая часть двухгодичного бюджета вспомогательных расходов).
If she had understood it correctly, under the proposed new law, a wife would have to have made a direct financial contribution to the acquisition of an asset in order for her to be able to receive a portion thereof upon divorce. Если она правильно поняла, в соответствии с предлагаемым новым законом жена обязана будет внести непосредственный финансовый вклад в приобретение того или иного имущества для того, чтобы иметь возможность получить его часть в случае развода.
Owing to the logistical challenges associated with the movement of assets and materials, which were further compounded by the lack of material handling equipment, a large portion of the facilities and infrastructure could not be constructed. В силу материально-технических проблем, связанных с доставкой средств и материалов, которые еще больше усугублялись отсутствием подъемно-транспортного оборудования, значительную часть помещений и объектов инфраструктуры не удалось построить.
In some cases, thematic contributions in line with the priorities set out in strategic plans have resulted in increased predictability of non-core resources, which constitute a growing portion of total funding. В отдельных случаях тематические взносы на финансирование приоритетов, установленных в стратегических планах, способствуют повышению степени предсказуемости взносов в счет неосновных ресурсов, составляющих все увеличивающуюся часть общего финансирования.
It was highlighted that, in most developing countries, stock markets accounted for a very small portion of investment financing, as opportunities to issue were limited, especially for small and new firms. Было подчеркнуто, что в большинстве развивающихся стран на фондовые рынки приходится очень небольшая часть финансирования инвестиций, поскольку возможности для размещения ценных бумаг являются ограниченными, в частности для малых и новых компаний.