As also noted in previous years, there is an apparent decline in chronic misconduct such as Medical Insurance Plan (MIP) Fraud, which now constitutes a small percentage of the cases. |
Как отмечалось и в предыдущие годы, наблюдается явное сокращение числа регулярно совершаемых проступков, например случаев преднамеренного обмана при пользовании планом медицинского страхования (ПМС), на долю которых теперь приходится небольшой процент дел. |
Now, but your slugging percentage is only., but it's a lot better than mine still 'cause my batting average lifetime was., but now I'm retired. |
Но вот твой процент попаданий всего.ЗЗЗ, но он намного лучше чем мой, потому что у меня средний уровень за всё время равен., но я больше не играю. |
It further regrets that the percentage of men who take parental leave remains low and that family leave available to men and single parents remains considerably low. |
Он также выражает сожаление в связи с тем, что процент мужчин, которые берут отпуск по уходу за детьми, остается низким и что количество отпусков по семейным обстоятельствам, предоставляемых мужчинам и одиноким родителям, сохраняется на существенно низком уровне. |
Order given to ensure that, should a currency weaken by a certain percentage, a short position will be covered even though this involves taking a loss. |
Приказ закрыть позицию в случае, когда рыночная цена этой позиции достигает заранее заданного уровня. Этот приказ обеспечивает, что в случае ослабления валюты на определенный процент короткая позиция будет покрыта даже тогда, когда это нанесет убытки. |
I want part of the numbers percentage. |
Процент? - Да. Ты что, совсем спятил? |
The percentage of births assisted nationally is 80.7%, being the proportion in urban areas (91%), much larger than in rural areas (63.5%). |
Процентная доля родов, произошедших при участии медицинского персонала, на общенациональном уровне составляет 80,7 процента, при этом в городских районах она (91 процент) значительно выше, чем в сельской местности (63,5 процента). |
Of primary Navajo speakers, 78.8 percent reported they spoke English "very well", a fairly high percentage overall but less than among other Americans speaking a different Native American language (85.4 percent). |
Среди тех, кто в основном говорили на навахо, 78,8 % опрошенных сказали, что они они знают английский язык «очень хорошо», что является довольно высоким показателем, однако процент таковых среди американцев, говорящих на других индейских языках, выше (85,4 %). |
TrioBet, already a leader in providing the widest choice of sportsbook, poker and casino action in the region, is now offering a top-rate program where you can earn an excellent percentage of the revenue generated from each player you send our way. |
TrioBet, уже являющийся региональным лидером, предлагающим огромный выбор ставок на спортивные состязания, игр в покер и казино, теперь предлагает первоклассную программу, с помощью которой Вы сможете заработать довольно неплохой процент от дохода, получаемого нами от каждого игрока, которого Вы направите к нам. |
When medical expenses constituted only a small percentage of income, as was typically the case 50 years ago, an egalitarian approach to healthcare was a small extravagance. |
Во времена, когда расходы на медицину составляли только небольшой процент от доходов, как это было типично 50 лет назад, здравоохранение, как право каждого, рассматривалось как нечто не очень экстравагантное. |
Matriculation Levels The percentage of entitlement to matriculation certificate continues to be higher among female pupils. |
Процент учащихся, успешно сдавших экзамены на аттестат зрелости, по-прежнему более высок среди девушек. |
The same category has the lowest percentage of long-term unemployment among women, 37.1 per cent, the average being 57.59 per cent, perhaps because they accept any kind of employment. |
Для этой группы характерен также самый низкий процент долговременной безработицы среди женщин (37,1 процента) при средних показателях 57,59 процента, что, возможно, объясняется тем, что эта категория женщин согласна на любую работу. |
Mr. Gallardo (Bolivia) asked what percentage of the increase in the total peacekeeping budget from $650 million to $2 billion was due to new missions. |
Г-н Гальярдо (Боливия) спрашивает, какой процент увеличения общего объема бюджета операций по поддержанию мира с 650 млн. долл. США до 2 млрд. долл. США обусловлен созданием новых миссий. |
The District of Columbia and Maryland had the highest percentage of workers in management, professional, and related occupations, reflecting the large federal workforce and support occupations. |
Процент управленцев, специалистов и представителей смежных специальностей среди рабочей силы является самым высоким в округе Колумбия и в Мэриленде, что объясняется большой численностью лиц, занятых в федеральных и вспомогательных структурах. |
Weaknesses included a low percentage of satisfactory-quality evaluations at country office level, insufficient guidance to enable strategic selection of evaluations and lack of a clear distinction between programme and institutional evaluations. |
К числу недостатков относились следующие: низкий процент оценок на страновом уровне, качество которых является удовлетворительным; недостаточные руководящие указания для обеспечения возможностей стратегического выбора оценок; и отсутствие четкого разграничения между оценками программ и общеорганизационными оценками. |
The economic burden resulted from sickness for farmers and herdsmen in ethnic areas has been lightened, the percentage of treatment increased and backtopoverty cases because of sickness reduced. |
Удалось снизить расходы на лечение крестьян и пастухов в районах проживания этнических меньшинств, при этом процент больных, получающих лечение, повысился, а число случаев обнищания вследствие заболевания сократилось. |
What percentage of eligible parents, mothers and fathers, have availed themselves of parental leave since it has been introduced? |
Какой процент родителей - матерей и отцов, - имеющих право на получение отпуска по уходу за ребенком, воспользовались правом на такой отпуск с момента принятия закона о его предоставлении? |
In the developing world, the absolute number and the proportion of undernourished people fell between 1969-1971 and 1990-1992, but in 30 countries the percentage increased. |
В развивающемся мире абсолютное число и процент населения, не имеющего достаточного питания, сократился в 1969-1971 годах и 1990-1992 годах, но в 30 странах процент повысился. |
Gross profit and margin percentage in the quarter were impacted by transition and start-up costs related to the final stages of transferring production of high volume products from the U.S. to China. |
На валовую прибыль и процент разницы в этом квартале повлияли перемещение производства из США в Китай и затраты на ввод в эксплуатацию. |
The accumulation of unsatisfied needs over the years means that a large majority of the Honduran people lives in precarious conditions, with serious levels of overcrowding and promiscuity among a high percentage of the population; this means that a large number of families suffer precarious housing conditions. |
Ежегодный рост неудовлетворенных потребностей приводит к тому, что значительный процент населения Гондураса живет в неблагоприятных условиях и семьи вынуждены ютиться в жилищах, не отвечающих элементарным нормам. |
Average absolute percentage of depreciation of the technical value ("physical depreciation") in 2006 of: |
Средний абсолютный процент физического износа основного оборудования страны в 2006 году: |
The literacy percentage for women increased from 13.15 per cent in 1961 to 34.09 per cent in 1991, while the literacy percentage of scheduled caste women rose from 3.29 per cent in 1961 to 23.76 per cent in 1991. |
Процент грамотности среди женщин повысился с 13,15 процента в 1961 году до 34,09 процента в 1991 году, в то время как процент грамотности среди женщин, относящихся к кастам неприкасаемых, повысился с 3,29 процента в 1961 году до 23,76 процента в 1991 году. |
Available data during 2004-2006 show that performance of female students in the public examination is improving both at secondary (percentage of pass increased from 45.98 to 57.32) and higher secondary education (percentage of pass increased from 46.78 to 63.52) levels. |
Согласно имеющимся данным за 2004 - 2006 годы, результаты, продемонстрированные девочками на государственных экзаменах, улучшаются как в средних (процент сдавших экзамен возрос с 45,98 до 57,32), так и в старших классах средней школы (процент сдавших экзамен возрос с 46,78 до 63,52). |
The Legal Working Group considered that the percentage in these square brackets would be the maximum rate of contribution on the United Nations scale of contribution on the date of the adoption of these rules. |
З Правовая рабочая группа сочла, что процент, указанный в этих скобках, должен быть равен максимальному уровню взноса по шкале взносов Организации Объединенных Наций на дату принятия настоящих правил. 4 Вопрос об этом периоде остается открытым, и к нему необходимо вернуться на МКП-9. |
Considering the small size of its Registry, the practice of the Tribunal since 1996 has been to apply the percentage applicable to The Hague to the gross salary in order to meet the actual needs of the Tribunal. |
Учитывая небольшой размер своего Секретариата, Трибунал с 1996 года применял действующий в Гааге процент от валового оклада, определяя тем самым свои фактические потребности. |
CoRoT should be assumed to detect a small percentage of planets within the observed star fields, due to the low percentage of exoplanets that would transit from the angle of observation of the Solar System. |
Также надо учесть, что COROT сможет наблюдать только небольшой процент планет в пределах своей зоны чувствительности, так как только небольшая часть планет будет пересекать диск своей звезды под углом доступным для наблюдения. |