Actual service flow is calculated on the basis of the various factors affecting traffic (percentage of goods vehicles, various types of obstacle, traffic density, etc.). |
Интенсивность движения в реальных условиях рассчитывается с использованием различных факторов, которые оказывают воздействие на движение транспортных средств (процент грузовых транспортных средств, препятствия различного характера, интенсивность движения и т.д.). |
While we recognize that the abolishment of the floor rate was a necessary step, we hold the view that the set percentage reflects our capacity to pay and is thus in accordance with the crucial criterion relevant for the elaboration of the scale of assessments. |
Хотя мы признаем, что упразднение минимальной ставки было необходимым шагом, мы считаем, что установленный процент отражает нашу платежеспособность и таким образом согласуется с важнейшими критериями, используемыми при расчете шкалы взносов. |
To what percentage of these categories of the population does the "Ardager" programme extend, and how and by whom are beneficiaries selected? |
Какой процент этих категорий населения охвачен программой "Ардагер", кем и как производится отбор? |
What percentage of the national budget is spent on cultural centres, museums, libraries, theatres and theatrical groups, cinemas, music halls and musical activities? |
Какой процент национального бюджета расходуется на содержание культурных центров, музеев, библиотек, театров и театральных групп, кинематографа, мьюзик-холлов и проведения музыкальных мероприятий? |
In fact, 74% of the female EAP is involved in traditional branches of activity: business, restaurants, hotels, community and social services, and personal services (a category corresponding to domestic work, which accounts for the highest percentage of female employment). |
Действительно, 74 процента экономически активных женщин работают в традиционных секторах: торговля, рестораны, отели, коммунальные, социальные и частные услуги (к последней категории относятся домашние работницы, составляющие наибольший процент занятости среди женщин). |
The figures indicated that, except in the 15 to 19 age group, or higher secondary level, only a small percentage of girls were not incorporated into the education system. |
Как видно из этих данных, за исключением возрастной группы 15-19 лет, относящейся ко второй ступени среднего образования, только небольшой процент девочек не охвачен системой образования. |
The highest percentage of young people is to be found in our countries - 84 per cent in 1995 - and it is projected that this figure will increase to 89 per cent by the year 2025. |
Самый высокий процент молодежи живет сейчас в наших странах - в 1995 году он составил 84 процента, - и предполагается, что эта цифра возрастет до 89 процентов к 2025 году. |
On the composition of the National Assembly, she asked what was meant by a "relatively high" percentage of deputies representing ethnic people and "an appropriate number of ethnic deputies". |
По поводу состава Национального собрания она интересуется, что означают выражения «относительно высокий» процент депутатов, представляющих этнические группы, и «надлежащее число депутатов из этнических общин». |
Support services for MEAs are funded through the Programme Support Costs arrangements whereby MEAs are charged a standard percentage of their budgets. |
Услуги по поддержке МЭС финансируются в соответствии с договоренностями о покрытии расходов на поддержку программ, в соответствии с которыми из бюджетов МЭС удерживается фиксированный процент. |
The Board is of the view that the contract with the agency should have linked the compensation payable to the contractor as a percentage of the actual contributions to be secured and should have included specific and quantifiable targets. |
Комиссия полагает, что в контракте с учреждением следовало бы предусмотреть, что в качестве вознаграждения посреднику выплачивается определенный процент от фактической суммы взносов, полученных с его помощью, а также обеспечить наличие конкретных количественных целей. |
As regards short-term benefits (i.e. sickness, maternity, injury and unemployment), in view of the fact that their amount is a percentage of the earnings, they are automatically reviewed with the review of the earnings. |
Что касается краткосрочных выплат (т.е. пособий по болезни, беременности и родам, в связи с травмой и безработицей), то ввиду того факта, что они представляют собой определенный процент от суммы доходов, они автоматически пересматриваются по мере пересмотра размеров доходов. |
Investment as a percentage of GDP increased from 21 per cent in 1997 to 23 per cent, mainly because of a 1 per cent increase in domestic savings. |
Показатель объема инвестиций как доли ВВП вырос с 21 процента в 1997 году до 23 процентов в 1998 году, что в первую очередь объясняется увеличением объема внутренних сбережений на 1 процент. |
The percentage of girls thus almost doubled over this period. This is one of the areas in which numbers of girls have increased most. |
За 16 лет процент девушек возрос почти вдвое; это одно из тех направлений, где доля девушек увеличилась больше всего. |
On the one hand, there have been definite signs of modernization in recent decades, such as the percentage of highly skilled jobs in total employment, the increase in the participation of women in the labour force and the decline in agricultural employment. |
С одной стороны, в последние десятилетия в значительной степени проявились определенные черты модернизации экономики, например, возросла доля высококвалифицированных работников в общем количестве занятых, увеличился процент работающих женщин и сократилось количество сельскохозяйственных работников. |
Since the recent election, earlier this year, the percentage of members of Parliament who are women is now 21 per cent, while women make up 13 per cent of the new Government. |
После проведения последних выборов, которые состоялись в начале этого года, доля женщин среди членов парламента возросла и составляет в настоящее время 21 процент, а в состав нового правительства входит 13 процентов женщин. |
In Rwanda, our support for women leaders has helped to promote their role in Government and today the country has the highest percentage worldwide of women judges and women in Parliament. |
В Руанде наша поддержка руководителей женских организаций способствовала укреплению их роли в правительстве, и сегодня в этой стране зафиксирован самый высокий в мире процент женщин-судей и женщин-парламентариев. |
The percentage of currently married women who either do not want any more children or want to wait before having their next birth but are not using any method of family planning. |
Процент замужних женщин, которые либо не хотят больше иметь детей, либо хотят увеличить интервал между рождением следующего ребенка, но не используют ни один из методов планирования размера семьи. |
However, women's earnings were still on average 20 per cent less than men's, looking after the home and children was still exclusively women's work and only a tiny percentage of town councils were led by women. |
Вместе с тем заработки женщин все еще на 20 процентов ниже заработков мужчин, работа по дому и уход за детьми по-прежнему остаются исключительно женскими обязанностями, и лишь весьма незначительный процент городских советов возглавляется женщинами. |
The Committee is concerned that the health of adolescents, particularly girls, is neglected, given, for instance, a very high percentage of early marriages, which can have a negative impact on their health. |
Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что вопросам охраны здоровья подростков, особенно девочек, не уделяется должного внимания, несмотря, например, на весьма высокий процент ранних браков, которые могут отрицательно влиять на состояние их здоровья. |
Within the age structure for women who use contraceptives, the percentage of adolescent girls has increased; among 12- to 14-year-olds, the increase was 1.1 per cent: to 0.1 per cent in 2005 from 0.09 in 1999). |
В возрастной структуре женщин, пользующихся контрацептивами, увеличился процент девочек подросткового возраста, среди 12-14 летних - в 1,1 раза: с 0,09 процента в 1999 году до 0,1 процента в 2005 году). |
Payment terms: proportion or percentage of the payments processed in accordance with agreed payment terms |
Условия платежей: доля или процент платежей, обработанных в соответствии с согласованными условиями платежей |
percentage shares of current biodiversity losses vs. biodiversity losses in 2002; |
процент сокращения текущих потерь биологического разнообразия к 2010 году по сравнению с 2002 годом |
According to our national surveillance unit, the percentage of HIV-infected women increased from zero in 1983 to 33 per cent in 1990 and to 45 per cent in 1999. |
По сведениям нашей национальной надзорной службы, процент ВИЧ-инфицированных женщин вырос с нуля в 1983 году до 33 процентов в 1990 году и до 45 процентов в 1999 году. |
The general health indicator of the country - the percentage reporting illness/injury - indicated general improvement in the health status of the country between 1990 and 1996. |
Общий индекс здоровья населения страны - процент зарегистрированных заболеваний/телесных повреждений - свидетельствует об общем улучшении в период 1990-1996 годов состояния здоровья населения страны. |
The main factor is the high percentage of causes of death recorded as due to undefined symptoms and signs of infection; although dropping, this still accounted for 14.9 per cent of deaths registered in 1998. |
Основным фактором, который обращает на себя внимание, является высокий процент смертности, вызванной неустановленными симптомами и признаками инфекции; хотя этот показатель снижается, в 1998 году на его долю еще приходилось 14,9% случаев зарегистрированной смертности. |