While a small percentage were deemed to be in need of continued international protection, the vast majority were found not to be in such need and will have their refugee status ceased by the Tanzanian Government, after which they will fall under domestic immigration legislation. |
Небольшой процент беженцев был признан нуждающимся в продолжении предоставления международной защиты, но в отношении подавляющего большинства таких потребностей отмечено не было, и танзанийское правительство лишит их статуса беженцев, после чего в отношении них начнет действовать внутреннее иммиграционное законодательство. |
A high percentage of dangerous products from third countries were still unidentified, causing a need for repeated testing by authorities, and complicating the task of removing the product from the supply chain. |
Большой процент опасных товаров из третьих стран по-прежнему не идентифицирован, в связи с чем государственным органам необходимо постоянно проводить тестирования, а задача изъятия таких товаров из производственно-сбытовой цепочки затрудняется. |
According to studies in nine countries, the percentage of people living with HIV who reported experiencing discrimination in the workplace ranged from 8 per cent in Estonia to 54 per cent in Malaysia. |
Как показывают результаты проведенных в девяти странах исследований, процент носителей ВИЧ, которые подвергаются дискриминации на работе, варьируется от 8 процентов в Эстонии до 54 процентов в Малайзии. |
The contestant who had a closer estimate wins the percentage of correct answer as a score, and then if they answer said trivia question correctly, wins the remaining percentage for a maximum possible 100 points. |
Участник, назвавший более близкое число, выигрывал процент правильных ответов в качестве игровых очков и, если правильно отвечал на простой вопрос, выигрывал остальной процент вплоть до максимально возможных 100 очков. |
For any substance consisting only of carbon, hydrogen, and oxygen, the percentage of oxygen was found by subtracting the carbon and hydrogen percentages from 100%; the remainder must be the percentage of oxygen. |
Для любого вещества, состоящего только из углерода, водорода и кислорода, процент кислорода вычислялся путем вычитания процентов углерода и водорода от 100 процентов; остаток должен составлять процент кислорода. |
The ethnic composition of the province had changed slightly: the percentage of Germans increased compared to 1910 (227,869 people, 80%) while the percentage of Hungarians rapidly declined (14,931 people, 5%). |
Этнический состав провинции слегка изменился: процент немцев возрос в сравнении с 1910 годом (227869 человек, 80 %), в то время как процент венгров быстро снизился (14931 человек, 5 %). |
Possible performance indicators include the number of Parties having designated national focal points, the number of network members by region, the number and percentage of network members by categories and the number and percentage of network members by social and economic sectors. |
Возможные показатели эффективности включают число Сторон, назначивших национальные координационные центры, число членов сети по регионам, число и процент членов сети по категориям и число и процент членов сети по социально-экономическим секторам. |
In fact, our National Statistics Institute has forecast that by 2040 the percentage of the population that is over the age of 60 years will have increased by 39 per cent, and the percentage of those over 80 years of age by 9.3 per cent. |
Кроме того, наш Национальный статистический институт предсказывает, что к 2040 году процент населения старше 60 лет увеличится на 39 процентов, а процент людей старше 80 лет - на 9,3 процента. |
While the percentage of "unsatisfactory" ratings stayed at the same level as in 2009, the percentage of audits with "satisfactory" ratings decreased, from 39 per cent to 25 per cent (see Figure 5). |
В то время как процент оценок «неудовлетворительно» остался на том же уровне, что и в 2009 году, процент оценок «удовлетворительно» сократился с 39 до 25 процентов (см. диаграмму 5). |
Some Parties stated that they were in the preliminary stages of developing their NAMAs and therefore had not yet calculated the level of support needed and hence were not able to indicate what percentage of NAMAs would be implemented using domestic resources and what percentage would require international support. |
Некоторые Стороны заявили, что они находятся на предварительных стадиях разработки своих НАМА, и, следовательно, еще не занимались расчетом уровня необходимой поддержки и не могут указать, какой процент НАМА будет осуществляться за счет внутренних ресурсов и какой процент потребует международной поддержки. |
The percentage of population aged 15 and over can read and write has been increasing (in 1999 was 90%, in 2009 was 93.5% - in which the illiterate percentage of female to male was 91.4% to 95.8%). |
Постепенно растет процент населения в возрасте 15 лет и старше, умеющего читать и писать (в 1999 году он составил 90 процентов, в 2009 году - 93,5 процента, при этом соотношение неграмотных женщин и мужчин составило 91,4 процента и 95,8 процента, соответственно). |
It seemed that the 44.9 per cent referred to the percentage of girls of the junior secondary school population and it would be interesting to learn the percentage of girls of the junior secondary school age attending school in Ghana as a whole. |
Представляется, что показатель 44,9 процента отражает долю девочек от общего числа учащихся младших классов средней школы, и было бы интересно узнать процент девочек соответствующего возраста, посещающих школу в Гане в целом. |
As a result of the Act, about 30 per cent of the prison population had been released and the percentage of unconvicted prisoners had fallen from 91 per cent to 59 per cent, the second lowest percentage in Latin America. |
Благодаря этому закону было освобождено около 30 процентов заключенных, а процент неосужденных заключенных снизился с 91 до 59 процентов - это второй самый низкий показатель в Латинской Америке. |
The percentage of pregnant women who have access to trained personnel amounts to 99 per cent and the percentage of those who receive, during delivery, counselling help by trained personnel rises to 99.8 per cent. |
Доля беременных женщин, имеющих доступ к квалифицированному медицинскому персоналу, достигает 99%, а процент тех, кто получил квалифицированную помощь при родах, составляет 99,8%. |
She also wondered what percentage of agricultural holdings were owned or managed by women, what proportion of farm workers were women and what percentage of those women were entitled to the same social benefits as male farm workers. |
Оратор также интересуется, какой процент сельскохозяйственных угодий находится в собственности женщин или управляется ими, какова доля женщин среди сельскохозяйственных рабочих и какая часть этих женщин имеет право на такие же социальные пособия, что и сельскохозяйственные рабочие-мужчины. |
This has made it difficult to monitor such data as the percentage of ICT expenditure on supporting the core activities of the organizations against the percentage allocated to ICT systems and facilities of a general support nature. |
Это затрудняет контроль за такими данными, как процент расходов на ИКТ, выделяемых на поддержку основной деятельности организаций, в сравнении с процентом расходов, выделенных на системы и оборудование ИКТ общего назначения. |
A disability pension under item 1 is determined by the base pension with maximum percentage (for pension up to 2015 80%, and for pension after 2015 the maximum percentage is gradually decreased reaching 72% in 2040). |
Пенсия по инвалидности, о которой говорится в первом пункте, рассчитывается по максимальному проценту от базовой пенсии (для пенсии к выплате до 2015 года это 80%, а для пенсии после 2015 года процент будет постепенно снижаться и составит 72% в 2040 году). |
It would be interesting to know the percentage of the national budget allocated to poverty reduction, the proportion of that percentage allocated to women's programmes, and whether the resources needed for the latter programmes would be secured. |
Было бы интересно узнать, какая часть национального бюджета выделяется на меры по сокращению масштабов нищеты, какой процент от этой части идет на программы по улучшению положения женщин и в какой мере удовлетворяются потребности в ресурсах, необходимых для выполнения таких программ. |
Percentage of injuries by number of employees; percentage of criminal attacks on employees. [%] |
Процентное соотношение травм и числа сотрудников; процент преступных нападений на сотрудников [%] |
According to the internationally accepted methodology, the percentage of literate people of 15 and older years old among the total population of the same age is expressed by a term Adults' Literacy Percentage. |
Согласно принятой на международном уровне методологии доля грамотных людей в возрасте 15 лет и старше в общей численности населения того же возраста обозначается термином "процент грамотности взрослого населения". |
Noting the percentage of its members who had been denied visas to enter Switzerland, the organization expressed concern at the financial implications and the impact on its consultative relationship with the Council; |
Представители Центра отметили, что процент отказов его членам в визах на въезд в Швейцарию вызывает обеспокоенность как в финансовом плане, так и с точки зрения воздействия на консультативный статус организации при Экономическом и Социальном Совете; |
Despite a considerably low percentage of female representation in parliaments across Asia and the Pacific, the Forum involved roughly the same number of female parliamentarians in comparison to male parliamentarians. |
Несмотря на весьма низкий процент представительства женщин в парламентах стран Азии и Тихого океана, в работе Форума участвует примерно столько же парламентариев-женщин, сколько и парламентариев-мужчин. |
Because of various simplified naturalization procedures (naturalization through marriage, naturalization after many years of residence), only a very small percentage of all naturalizations are decided by municipal votes. |
Благодаря различным упрощенным процедурам натурализации (натурализация через брак, натурализация после многолетнего проживания в стране) лишь очень небольшой процент решений о натурализации принимается путем голосования в общинах. |
With regard to population statistics, it would be useful to know what percentage of the population identified itself as indigenous and why people of African descent earned, on average, 35 per cent less than the rest of the population. |
Что касается статистических данных о народонаселении, то было бы полезно знать, какой процент населения идентифицирует себя как коренное население и почему зарплата лиц африканского происхождения в среднем на 35% ниже, чем у остального населения. |
According to the ECE Guidelines, water losses are defined as the quantity and percentage of freshwater lost during transport (owing to leakage and evaporation) between a point of abstraction and a point of use. |
Согласно Руководству ЕЭК, потери воды определяются как объем и процент пресной воды, теряемой при транспортировке (из-за утечки и испарения) между пунктом забора и пунктом использования. |