Although Liechtenstein considered this rate as not accurately reflecting its capacity to pay, we accepted the new scale but at the same time reaffirmed our expectation to be assessed at a higher percentage. |
Хотя Лихтенштейн считал, что эта ставка неточно отражает его платежеспособность, мы признали новую шкалу, подтвердив при этом наше ожидание того, что нам будет начислен больший процент. |
And while the highest percentage of existing reactors is in North America and Western Europe, recent expansion has been primarily in Asia and Eastern Europe. |
И хотя самый высокий процент существующих реакторов находится в Северной Америке и в Западной Европе, недавнее увеличение их числа, происходит в основном в Азии и Восточной Европе. |
Testimony from very credible sources corroborates what these documents suggest: a pattern over the past three years of diverting a hefty percentage of MIBA earnings to high-level government officials for their personal benefit, as well as to cover war or military-related expenses. |
Показания очень надежных источников подтверждают то, о чем позволяют догадываться эти документы: за последние три года наметилась тенденция переводить значительный процент поступлений МИБА правительственным должностным лицам высокого уровня для их личной выгоды, а также для покрытия связанных с войной или военных расходов. |
He would appreciate more information on which indigenous peoples resided in Guyana, what percentage of the population they represented, an indication of their economic situation and whether or not their languages had been preserved. |
Также требуется дополнительная информация относительно того, какие коренные народы проживают в Гайане, какой процент населения они представляют, каковы их экономические показатели и сохраняются ли их национальные языки. |
Under article 24 of the Civil Service Act of 1991, government bodies and institutions are required to set aside a certain percentage of posts for disabled persons. |
В соответствии со статьей 24 Закона о гражданской службе от 1991 года государственные органы и учреждения обязаны резервировать определенный процент должностей для заполнения их инвалидами. |
The survey samples a percentage of addresses each year to approximate a long form sampling rate over a certain period of the census cycle, such as four or five years. |
Ежегодно в выборку обследования включается такой процент адресов, который обеспечивает приближение к доле выборки полного переписного листа за определенный период цикла переписи, например четыре или пять лет. |
These numbers represent a small percentage of the total number of individuals the United States has detained, at one point or another, in fighting the war against al-Qaida and the Taliban. |
Это количество представляет собой лишь небольшой процент общего числа лиц, взятых Соединенными Штатами под стражу в различное время в ходе войны против "Аль-Каеды" и "Талибана". |
He asked whether the Central African Republic applied an ethnic allotment policy, reserving a certain percentage of judicial posts for members of particular ethnic groups. |
Он спрашивает, применяет ли Центральноафриканская Республика политику этнических квот, отводя определенный процент судебных должностей для представителей конкретных этнических групп населения. |
One Respondent State argued that the high percentage of duds and the inability to target precisely poses a constant risk thus strengthening the need to replace these weapons with weapons that have less deleterious impact on the civilian population. |
Одно государство-респондент согласилось, что высокий процент несработавших снарядов и неспособность произвести точное целенаведение порождают постоянный риск, повышая тем самым необходимость замены этого оружия оружием, сопряженным с менее губительным воздействием на гражданское население. |
Enrolment rate, basic education (grades 1-9), as a percentage of children aged |
Коэффициент охвата основным образованием, 1 - 9 классы (процент возрастной группы |
The average percentage among boys is 7.14%, and among girls 6.06%. |
Средний процент отсева среди мальчиков равен 7,14 процента, а среди девочек - 6,06 процента. |
Surveys of net use in Africa reveal that 10 to 30 per cent of the population uses untreated nets, while the percentage using insecticide-treated nets is lower. |
Обследования по вопросам использования сеток в Африке показывают, что 10 - 30 процентов населения используют необработанные сетки, а процент населения, использующего обработанные инсектицидами сетки, еще ниже. |
With the drop in the birth rate and increased life expectancy, the percentage of senior citizens in relation to the total population may reach 7.7 per cent by 2020. |
При сокращающихся темпах рождаемости и увеличении продолжительности жизни процент людей старшего поколения по отношению к общему числу населения может достигнуть к 2020 году 7,7%. |
It has signed a memorandum of understanding with a leasing company whereby it submits applications, provides consultancy services to those SMEs selected and receives a percentage of the leasing fee in return. |
Она подписала меморандум о договоренности с одной лизинговой компанией, в соответствии с которым она представляет заявления, оказывает консультативные услуги отобранным МСП и получает взамен процент от лизингового сбора. |
Revenue is the payments received by the United Nations from the vendors, which is based on a percentage of sales. |
Поступления в данном случае представляют собой платежи, получаемые Организацией Объединенных Наций от этих подрядчиков, а сумма поступлений представляет собой определенный процент от объема продаж. |
a Total percentage taking into account late replies received in the following year(s). |
а Общий процент с учетом ответов, полученных с опозданием в данный или последующие годы. |
What are the results so far, and what percentage of the population has access to primary health care? |
Какие результаты достигнуты на сегодняшний день и какой процент населения имеет доступ к первичной медико-санитарной помощи? |
The house edge is defined as the casino profit expressed as the percentage of the player's bet and it varies with the game. |
Преимущество игорного дома (house edge) определяется как процент казино со ставок игрока, и в разных играх этот процент отличается. |
The percentage of insurance fee taken by our company varies from 3 to 5% in accordance with the insurance sum and degree of risk notified by the customer. |
Процент страхового сбора, предусмотренного нашей компанией, варьируется от З до 5% в зависимости от заявленной к страхованию суммы и степени риска. |
This percentage is audited on a monthly basis by one of the leading international accounting firms as well as the Technical Systems Testing (TST), is and displayed on this website for your review. |
Процент выплат ежемесячно проверяется одной из ведущих международных аудиторских фирм, а также Компанией TST, Technical Systems Testing. |
China's gross saving rate (the percentage of GDP that is not consumed immediately), which includes both public and private saving, is around 50%. |
Общий уровень сбережений в Китае (процент ВВП, не потребляемого незамедлительно), к которому относятся как государственные, так и частные сбережения, равен примерно 50%. |
Compared to most other meteorites, ureilites tend to have a high percentage of carbon (average 3% by weight) in the form of graphite and nanodiamonds. |
По сравнению с большинством других метеоритов, урейлиты, как правило, имеют высокий процент углерода (в среднем З % по массе) в виде графита и наноалмазов. |
These studies indicate a remarkably high percentage of children (up to 14% of the population sampled) experienced sounds or voices without any external cause, although "sounds" are not considered by psychiatrists to be examples of auditory hallucinations. |
Эти исследования выявили, что примечательно высокий процент детей (до 14 % опрошенных) слышали звуки или голоса без какой-либо внешней причины; хотя нужно также отметить, что «звуки», как полагают психиатры, не являются примерами слуховых галлюцинаций. |
One study indicates that anywhere from 5-7% of the world population is affected by severe claustrophobia, but only a small percentage of these people receive some kind of treatment for the disorder. |
Исследование показывает, что где-то от 5-7% населения мира страдает тяжелой клаустрофобией, но лишь небольшой процент этих людей получает какое-то лечение от этого расстройства. |
However, since a significant percentage of kittens survive the condition immediate euthanasia is not indicated, and supportive treatments can be employed to increase the likelihood of survival (see Treatment, below). |
Однако, в связи с тем, что большой процент котят выживает, немедленная эвтаназия не показана, следует применять поддерживающее лечение, чтобы повысить вероятность благоприятного исхода (см. Лечение ниже). |