Microsoft originally planned to take an additional percentage of revenue if they provided additional marketing for a game, but this policy was rescinded in March 2009, leaving the flat rate intact regardless of promotion. |
Microsoft изначально планировали брать дополнительный процент выручки, если они предоставляют дополнительный маркетинг для игры, но эта политика была отменена в марте 2009, оставив стандартную цену без изменений. |
And I decided I would take the title literally and sort of analyze what Graphic Design U.S.A. Was, so I decided what I'd do is list every state in the United States, and the percentage of people who used Helvetica. |
И я решила использовать название буквально, я как бы проанализировала, чем являлся Графический Дизайн США, и решила взять каждый штат Соединенных Штатов, и процент тех людей, которые использовали Гельветику. |
A quantitative test of eligibility could be that sales to Russia over the previous three years accounted for more than one-quarter of total sales and diminished by more than a certain percentage this year. |
Количественной проверкой правомочности может быть тот факт, что продажи в Россию за последние три года составили более одной четверти от общего объема продаж и снизились более чем на определенный процент в этом году. |
This is why Calderón's opponent in July's presidential election, the populist Andrés Manuel López Obrador, obtained such a large percentage of the vote compared to the Mexican left's previous high-water mark in the election of 2000. |
Вот почему оппонент Кальдерона на июльских президентских выборах, популист Андрес Мануэл Лопес Обрадор получил такой большой процент голосов по сравнению с предыдущим высшим достижением мексиканских левых на выборах 2000 года. |
This graph shows the national debt as a percentage of America's GDP, and as you see, if you go all the way back to the founding, we borrowed a lot of money to fight the Revolutionary War. |
Этот график показывает размер национального долга как процент американского ВВП, и как вы видите, в начале существования нашего государства, мы много задолжали, ведь для победы в войне за независимость нужны были деньги. |
By 1913, these 10 countries, plus the United States, controlled vast global empires - 58 percent of the world's territory, about the same percentage of its population, and a really huge, nearly three-quarters share of global economic output. |
К 1913 году эти 10 стран плюс США контролируют большинство мировых империй: 58 процентов территории земли, примерно такой же процент населения, и огромная часть, примерно 3/4, мирового производства. |
We said: if we take the top hundred companies, what percentage of all 15 commodities do they touch, buy or sell? |
Мы решили: если мы возьмем 100 главных компаний, какой процент всех 15 товаров потребления они так или иначе затрагивают, покупают или продают? |
According to 2008 census figures, the village has the highest poverty rate in the nation, and the largest percentage of residents who receive food stamps. |
Согласно переписи 2008 г., Кирьяс-Джоэл имеет наиболее высокий показатель бедности в США и наиболее высокий процент жителей, получающих продуктовые пособия. |
The study said that"... a notable percentage of our subjects (16%) did not complete the training program and return for follow-up testing." |
Согласно публикации, «... значительный процент испытуемых (16 %) не завершили программу обучения и вернутся для последующих испытаний». |
Now, you can see United States, in 1983, had a very low percentage infected, but due to the big population, still a sizable bubble. |
Итак, здесь видно, что в США в 1983 году процент инфицированных был очень низок, но так как население страны очень велико, кружок всё равно приличного размера. |
I was reading about how we all over-estimate our input into things, so they were asking couples what percentage of the housework do you do? |
Я читала, что мы все переоцениваем наш вклад, поскольку когда опросили пары: какой процент домашней работы они делают, |
Anyway, erm, finally, what percentage of money donated to Children In Need actually goes to cover administration costs? |
Во всяком случае, наконец, какой процент денег, пожертвованных "Детям в Нужде", на самом деле идет на покрытие административных расходов? |
The pace of urbanization has increased significantly in most regions of the world, leading to a higher percentage of the total world population residing in urban areas at present than at any other period in history. |
Темпы урбанизации в большинстве регионов мира значительно возросли, в результате чего в настоящее время в городах проживает больший процент населения планеты, чем в любой другой период истории. |
He could not give a percentage for the number of unemployed women, but thought it to be even higher than that of men. |
Она заявила, что не может назвать процент безработных женщин, однако полагает, что он выше, чем процент безработных мужчин. |
(k) Service availability: percentage of births attended by trained personnel (doctor or the person with midwifery skills). 1980 and the latest available year. |
к) наличие служб: процент деторождений, обслуживаемых подготовленным персоналом (врач или акушер). 1980 и самый последний год, в отношении которого имеются данные. |
Application of this percentage increase to the existing children's allowance would result in annual amounts (rounded) of US$ 1,510 and $3,020 for the disabled children's allowance. |
Увеличение существующей надбавки на детей на указанный процент даст годовые (округленные) суммы надбавки на детей в размере 1510 долл. США, а надбавки на детей-инвалидов - 3020 долл. США. |
Urban growth rates and percentage of the population |
Темпы роста городского населения и процент населения, |
a/ Interventions and offences against minors detected by the Labour and Social Security Inspectorate: rate of fraud and percentage in relation to placements. National total: 1990, 1991 and 1992. |
а/ Проверки и правонарушения в отношении несовершеннолетних, выявленные Инспекцией по вопросам труда и социального обеспечения: доля нарушений и процент проверок по отношению к общему числу принятых на работу (всего по стране за 1990, 1991 и 1992 годы). |
Well, if I just paid you back with a percentage of the song? |
А что если... что, если я просто выплачу вам процент от доходов с песни. |
By 1913, these 10 countries, plus the United States, controlled vast global empires - 58 percent of the world's territory, about the same percentage of its population, and a really huge, nearly three-quarters share of global economic output. |
К 1913 году эти 10 стран плюс США контролируют большинство мировых империй: 58 процентов территории земли, примерно такой же процент населения, и огромная часть, примерно 3/4, мирового производства. |
The pious promises of the developed world to allocate a minuscule percentage of national income to the provision of aid for the developing world have shrunk to non-fulfilment; the thought of the strong economies helping the weak has shrivelled like a raisin in the sun. |
Благочестивые обещания развитого мира выделить мизерный процент своего национального дохода на оказание помощи развивающемуся миру остались невыполненными; идея о том, чтобы сильные экономические системы помогли слабым, "усохла", как изюм на солнце. |
The flows of official development assistance, upon which they are dependent, has declined in recent years, while direct investment has constituted only a marginal percentage of all inflows to these countries, particularly those in Africa. |
Поток официальной помощи в целях развития, от которой они зависят, уменьшился в последние годы, в то время как прямые инвестиции составляют лишь незначительный процент от всего объема помощи в эти страны, в особенности в страны Африки. |
As a result, the percentage of cases with restrictive final outcomes are usually higher for imports from developing countries than from developed countries. |
В силу этого в случае импорта из развивающихся стран процент дел, по которым выносятся решения о принятии ограничительных мер, обычно выше, чем в случае импорта из развитых стран. |
Determining children's progress in achieving a specific level of education is more difficult because the usual indicator, the percentage of children reaching grade 5, is based on older data than that for enrolment. |
Труднее определить, насколько успешно дети достигают определенного уровня образования, поскольку обычный показатель, а именно процент детей, доучившихся до пятого класса, основан на более старых данных, чем показатель зачисления. |
The percentage of people living in poverty in Bangladesh fell from over 70 per cent, in 1971, to less than 45 per cent, in 2002. |
Процент людей, живущих в Бангладеш в условиях нищеты, снизился с 70 процентов в 1971 году до менее 45 процентов в 2002 году. В-третьих, в последние несколько лет улучшилось положение с продовольственной безопасностью. |