Women's organizations continue to be perceived as the strongest civil society movement, with presence at the local level and the highest percentage of citizen's participation (paragraph 29). |
Женские организации по-прежнему считаются наиболее деятельным авангардом гражданского общества, который активно действует на местном уровне и привлекает в свои ряды наибольший процент граждан (пункт 29). |
interest - a fixed charge for borrowing cash, usually expressed as a percentage of the amount borrowed. |
процент - фиксированный сбор за заимствование денежной наличности, который обычно выражается в виде процента от занимаемой суммы. |
The percentage of overweight individuals has increased in all socio-economic groups and in groups of varying levels of education since the early 1980s. |
С начала 1980-х годов процент лиц с избыточным весом вырос по всем социально-экономическим группам и группам лиц с различными уровнями образования. |
Women had accounted for 41 per cent of all ministers at the beginning of the Government's term of office, but the percentage had decreased following the creation of a number of new cabinet posts. |
В начале срока полномочий нынешнего правительства женщины составляли 41 процент от общего числа министров, но после создания ряда новых должностей в кабинете их доля сократилась. |
The provision reserving a percentage of parliamentary seats for military officers was based on security considerations in the face of threats posed to the country since it had regained independence. |
Положение, согласно которому определенный процент мест в парламенте резервируется за военнослужащими, было принято по соображениям безопасности и с учетом угроз, с которыми страна сталкивается с момента обретения ею независимости. |
For example, in Zanzibar, the percentage of children who tested positive for malaria dropped from 20 per cent in 2005 to less than 1 per cent today. |
Например, в Занзибаре процент детей, заразившихся малярией, сократился с 20 процентов в 2005 году до менее 1 процента в настоящее время. |
A study by UNDP and the Ministry of Planning and Development Cooperation showed that a high percentage of people experienced various levels of poverty and human deprivation despite the huge economic and natural resources of the country. |
Исследование, проведенное ПРООН и Министерством планирования и сотрудничества в целях развития, показало, что высокий процент населения страдает от нищеты и лишений различной степени, несмотря на громадные экономические и природные ресурсы страны. |
Due to the limited quantity of arable land and to our low agricultural production, Mauritania must devote a large percentage of its resources to imports to meet a great part of its food needs. |
Из-за нехватки площадей пахотной земли и нашего низкого уровня сельскохозяйственного производства Мавритания должны выделять большой процент своих ресурсов на импорт в целях удовлетворения солидной доли своих продовольственных потребностей. |
He rejected categorically the allegation that 40 per cent of settlements had been built on land owned by private individuals; he could not quote exact figures but maintained that the percentage was in reality much lower. |
Г-н Нитцан категорически отвергает обвинение в том, что 40% поселений было построено на землях, находящихся в собственности частых лиц; он не владеет цифрами, но утверждает, что в действительности этот процент гораздо меньше. |
It would be useful to have statistics disaggregated according to the type of disability and to know what percentage of the population had a disability. |
Хотелось бы получить статистические данные в разбивке по группам инвалидности и узнать, какой процент населения страдает инвалидностью. |
Women of all ages, particularly single parents, heads of household and persons living alone, accounted for a significant percentage of the beneficiaries of more than $2.7 billion invested annually in housing. |
Женщины всех возрастов, в частности одинокие родители, главы домохозяйств и проживающие отдельно лица, составляют значительный процент бенефициаров программ по строительству жилья, на которые ежегодно расходуется более 2,7 млрд. долл. США. |
Furthermore, the Government should build on the country's good educational system and the high percentage of female students by promoting women's access to top-level posts in the public and private sectors, such as mayor or chief executive officer. |
Кроме того, правительство должно, опираясь на добротную систему образования, существующую в стране, и высокий процент учащихся женского пола, способствовать продвижению женщин на высшие должности в государственном и частном секторах, такие как должность мэра и главного администратора. |
In 2008, women represented 40 per cent of the beneficiaries of the Guarantee Fund, a small percentage compared to the number of women living below the poverty line. |
В 2008 году женщины составляли 40 процентов бенефициаров Гарантийного фонда, что представляет собой небольшой процент по сравнению с числом женщин, живущих за чертой бедности. |
In a working paper prepared by the ICRC and the Geneva International Center for Humanitarian Demining it is concluded that submunitions have caused a high percentage of ERW victims. |
В рабочем документе, подготовленном МККК и Женевским международным центром гуманитарного разминирования, делается вывод о том, что высокий процент жертв ВПВ приходится на суббоеприпасы. |
Divide 100 by ten, the percentage of Americans that believe the world will end on the 21st of December, and you get ten... |
100 поделить на 10 - процент американцев, которые верят, что конец света наступит 21 декабря - и ты получишь 10... |
The quantities that could be made available from ethanol and biodiesel are very very small, and would replace only a small percentage of the fuels that we consume today. |
Количество, которое может быть доступно, этанола и биодизеля, очень очень малое, и заменит только небольшой процент от того что мы используем сегодня. |
We've done psych readings which show that a high percentage of people believe that Blake's trial was a showpiece and his statements were rigged. |
Мы получили психологические показания, которые показывают, что большой процент людей верят, что суд над Блэйком был подставным, и его заявления были сфальсифицированы. |
Now, what the prenup says is that that would only happen after a number of years, and the percentage that Adrian would get goes up with each year of marriage. |
Вот о чем говорит брачный контракт - если что-то случится по какого-то количества лет, процент Эдриан будет расти с каждым годом брака. |
The human resources management scorecard, which holds all Under-Secretaries-General accountable, has two indicators on gender parity: percentage of female staff in all categories of posts; and percentage of female staff in P-5, D-1 and D-2 posts. |
В листе оценки кадровой работы, по которому оценивается деятельность всех заместителей Генерального секретаря, есть два показателя, относящихся к гендерному паритету: процент женщин на должностях всех категорий; и процент женщин на должностях классов С5, Д1 и Д2. |
It has been planned to increase the percentage of students studying engineering, technology, natural studies, education and agriculture from 32% to 41% and decrease the percentage of students studying humanitarian science, law and medicine from 30% to 29%. |
Планируется увеличить процент студентов, изучающих инженерное дело, прикладные науки, естественные науки, образование и сельское хозяйство с 32% до 41% и снизить процент студентов, изучающих гуманитарные науки, право и медицину с 30% до 29%. |
211.25. The percentage of families with owned housing units dropped from 73.4% in 1996 to 67.42% in 2006, while the percentage of families with rented housing units rose from 15.57 to 24.21% during the same period. |
211.25 Процент семей, имеющих в собственности жилищные единицы, снизился с 73,4% в 1996 году до 67,42% в 2006 году, тогда как за тот же период процент семей, арендующих жилье, вырос с 15,57% до 24,21%. |
With reference to paragraph 182 of the State party's report, please provide statistics on the percentage of indigenous women who have access to justice in their own language or a language they understand. |
В связи с пунктом 182 доклада государства-участника просьба представить статистические данные о том, какой процент женщин-представительниц коренных народов имеет возможность обращаться в органы правосудия, общаясь на своем родном языке или понятном им языке. |
Ms. Shin said that she was interested to know the percentage of the population affected by religious and customary marriage rules and the proportion of common-law marriages. |
Г-жа Шин говорит, что ей хотелось бы знать, какой процент населения затронут религиозными и традиционными правилами вступления в брак и каково количество гражданских браков. |
While 31 per cent of the resources paid to implementing partners had not been recognized or justified as at the 2005 year-end closing, in 2006 the percentage rose to 33.9. |
По состоянию на конец 2005 года не был утвержден или подтвержден 31 процент расходов за счет ресурсов, предоставленных партнерам-исполнителям, тогда как в 2006 году этот показатель вырос до 33,9 процента. |
However, owing to an omission, the percentage was not applied to estimate the costs for the deliverables under objective 1 (where a lower percentage was used), leading to under-budgeting for that objective. |
Однако в результате упущения эта процентная норма не применялась для оценки затрат для достижения результатов в рамках цели 1 (где использовался более низкий процент), что привело к занижению бюджета для этой цели. |