Английский - русский
Перевод слова Percentage
Вариант перевода Процент

Примеры в контексте "Percentage - Процент"

Примеры: Percentage - Процент
Women's organizations continue to be perceived as the strongest civil society movement, with presence at the local level and the highest percentage of citizen's participation (paragraph 29). Женские организации по-прежнему считаются наиболее деятельным авангардом гражданского общества, который активно действует на местном уровне и привлекает в свои ряды наибольший процент граждан (пункт 29).
interest - a fixed charge for borrowing cash, usually expressed as a percentage of the amount borrowed. процент - фиксированный сбор за заимствование денежной наличности, который обычно выражается в виде процента от занимаемой суммы.
The percentage of overweight individuals has increased in all socio-economic groups and in groups of varying levels of education since the early 1980s. С начала 1980-х годов процент лиц с избыточным весом вырос по всем социально-экономическим группам и группам лиц с различными уровнями образования.
Women had accounted for 41 per cent of all ministers at the beginning of the Government's term of office, but the percentage had decreased following the creation of a number of new cabinet posts. В начале срока полномочий нынешнего правительства женщины составляли 41 процент от общего числа министров, но после создания ряда новых должностей в кабинете их доля сократилась.
The provision reserving a percentage of parliamentary seats for military officers was based on security considerations in the face of threats posed to the country since it had regained independence. Положение, согласно которому определенный процент мест в парламенте резервируется за военнослужащими, было принято по соображениям безопасности и с учетом угроз, с которыми страна сталкивается с момента обретения ею независимости.
For example, in Zanzibar, the percentage of children who tested positive for malaria dropped from 20 per cent in 2005 to less than 1 per cent today. Например, в Занзибаре процент детей, заразившихся малярией, сократился с 20 процентов в 2005 году до менее 1 процента в настоящее время.
A study by UNDP and the Ministry of Planning and Development Cooperation showed that a high percentage of people experienced various levels of poverty and human deprivation despite the huge economic and natural resources of the country. Исследование, проведенное ПРООН и Министерством планирования и сотрудничества в целях развития, показало, что высокий процент населения страдает от нищеты и лишений различной степени, несмотря на громадные экономические и природные ресурсы страны.
Due to the limited quantity of arable land and to our low agricultural production, Mauritania must devote a large percentage of its resources to imports to meet a great part of its food needs. Из-за нехватки площадей пахотной земли и нашего низкого уровня сельскохозяйственного производства Мавритания должны выделять большой процент своих ресурсов на импорт в целях удовлетворения солидной доли своих продовольственных потребностей.
He rejected categorically the allegation that 40 per cent of settlements had been built on land owned by private individuals; he could not quote exact figures but maintained that the percentage was in reality much lower. Г-н Нитцан категорически отвергает обвинение в том, что 40% поселений было построено на землях, находящихся в собственности частых лиц; он не владеет цифрами, но утверждает, что в действительности этот процент гораздо меньше.
It would be useful to have statistics disaggregated according to the type of disability and to know what percentage of the population had a disability. Хотелось бы получить статистические данные в разбивке по группам инвалидности и узнать, какой процент населения страдает инвалидностью.
Women of all ages, particularly single parents, heads of household and persons living alone, accounted for a significant percentage of the beneficiaries of more than $2.7 billion invested annually in housing. Женщины всех возрастов, в частности одинокие родители, главы домохозяйств и проживающие отдельно лица, составляют значительный процент бенефициаров программ по строительству жилья, на которые ежегодно расходуется более 2,7 млрд. долл. США.
Furthermore, the Government should build on the country's good educational system and the high percentage of female students by promoting women's access to top-level posts in the public and private sectors, such as mayor or chief executive officer. Кроме того, правительство должно, опираясь на добротную систему образования, существующую в стране, и высокий процент учащихся женского пола, способствовать продвижению женщин на высшие должности в государственном и частном секторах, такие как должность мэра и главного администратора.
In 2008, women represented 40 per cent of the beneficiaries of the Guarantee Fund, a small percentage compared to the number of women living below the poverty line. В 2008 году женщины составляли 40 процентов бенефициаров Гарантийного фонда, что представляет собой небольшой процент по сравнению с числом женщин, живущих за чертой бедности.
In a working paper prepared by the ICRC and the Geneva International Center for Humanitarian Demining it is concluded that submunitions have caused a high percentage of ERW victims. В рабочем документе, подготовленном МККК и Женевским международным центром гуманитарного разминирования, делается вывод о том, что высокий процент жертв ВПВ приходится на суббоеприпасы.
Divide 100 by ten, the percentage of Americans that believe the world will end on the 21st of December, and you get ten... 100 поделить на 10 - процент американцев, которые верят, что конец света наступит 21 декабря - и ты получишь 10...
The quantities that could be made available from ethanol and biodiesel are very very small, and would replace only a small percentage of the fuels that we consume today. Количество, которое может быть доступно, этанола и биодизеля, очень очень малое, и заменит только небольшой процент от того что мы используем сегодня.
We've done psych readings which show that a high percentage of people believe that Blake's trial was a showpiece and his statements were rigged. Мы получили психологические показания, которые показывают, что большой процент людей верят, что суд над Блэйком был подставным, и его заявления были сфальсифицированы.
Now, what the prenup says is that that would only happen after a number of years, and the percentage that Adrian would get goes up with each year of marriage. Вот о чем говорит брачный контракт - если что-то случится по какого-то количества лет, процент Эдриан будет расти с каждым годом брака.
The human resources management scorecard, which holds all Under-Secretaries-General accountable, has two indicators on gender parity: percentage of female staff in all categories of posts; and percentage of female staff in P-5, D-1 and D-2 posts. В листе оценки кадровой работы, по которому оценивается деятельность всех заместителей Генерального секретаря, есть два показателя, относящихся к гендерному паритету: процент женщин на должностях всех категорий; и процент женщин на должностях классов С5, Д1 и Д2.
It has been planned to increase the percentage of students studying engineering, technology, natural studies, education and agriculture from 32% to 41% and decrease the percentage of students studying humanitarian science, law and medicine from 30% to 29%. Планируется увеличить процент студентов, изучающих инженерное дело, прикладные науки, естественные науки, образование и сельское хозяйство с 32% до 41% и снизить процент студентов, изучающих гуманитарные науки, право и медицину с 30% до 29%.
211.25. The percentage of families with owned housing units dropped from 73.4% in 1996 to 67.42% in 2006, while the percentage of families with rented housing units rose from 15.57 to 24.21% during the same period. 211.25 Процент семей, имеющих в собственности жилищные единицы, снизился с 73,4% в 1996 году до 67,42% в 2006 году, тогда как за тот же период процент семей, арендующих жилье, вырос с 15,57% до 24,21%.
With reference to paragraph 182 of the State party's report, please provide statistics on the percentage of indigenous women who have access to justice in their own language or a language they understand. В связи с пунктом 182 доклада государства-участника просьба представить статистические данные о том, какой процент женщин-представительниц коренных народов имеет возможность обращаться в органы правосудия, общаясь на своем родном языке или понятном им языке.
Ms. Shin said that she was interested to know the percentage of the population affected by religious and customary marriage rules and the proportion of common-law marriages. Г-жа Шин говорит, что ей хотелось бы знать, какой процент населения затронут религиозными и традиционными правилами вступления в брак и каково количество гражданских браков.
While 31 per cent of the resources paid to implementing partners had not been recognized or justified as at the 2005 year-end closing, in 2006 the percentage rose to 33.9. По состоянию на конец 2005 года не был утвержден или подтвержден 31 процент расходов за счет ресурсов, предоставленных партнерам-исполнителям, тогда как в 2006 году этот показатель вырос до 33,9 процента.
However, owing to an omission, the percentage was not applied to estimate the costs for the deliverables under objective 1 (where a lower percentage was used), leading to under-budgeting for that objective. Однако в результате упущения эта процентная норма не применялась для оценки затрат для достижения результатов в рамках цели 1 (где использовался более низкий процент), что привело к занижению бюджета для этой цели.