Английский - русский
Перевод слова Percentage
Вариант перевода Процент

Примеры в контексте "Percentage - Процент"

Примеры: Percentage - Процент
The following table shows the outcomes of decisions made in respect of women who have sought refugee status on the basis of gender-based persecution, which make up a small percentage of claims for refugee status. В приводимой ниже таблице дается информация о характере принятых решений по заявлениям женщин, которые хотели бы получить статус беженцев на основании преследований по признаку пола, - категории, составляющей лишь незначительный процент от общего числа заявлений беженцев.
These contributions are calculated as a percentage of salary and the contributions of the employees, being 5 per cent of gross salary, are deducted at source from the salaries paid to them. Эти взносы, размер которых рассчитывается как процент от валовой заработной платы и составляет 5% для наемных работников, вычитается при начислении им заработной платы.
Every employee governed by the labour code has an individual account to which the employee and the employer must both contribute a fraction or percentage of the worker's monthly remuneration. Каждый наемный работник, занятый в соответствии с Трудовым кодексом, имеет индивидуальный банковский счет, на который сам работник и его/ее работодатель должны ежемесячно перечислять некоторую часть или процент от денежного вознаграждения.
The law also provided that all registered churches could deduct a percentage of direct contributions from their income tax, and permitted taxpayers to allocate 1 per cent of their income to the church of their choice. Закон также предусматривает, что все зарегистрированные церкви могут удерживать определенную процентную долю прямых взносов из их подоходного налога, и разрешает налогоплательщикам выделять 1 процент от их дохода на нужды церкви по их выбору.
With respect to types of protection, 5 per cent of women stated that they did not know what to do to prevent transmission; this percentage is higher among uneducated women and women with four years' education or less. Что касается средств защиты, то 5 процентов женщин заявили, что не знают, как избежать инфицирования, и процент таких лиц еще более высок среди женщин без образования и женщин с четырьмя или менее классами школы.
Notwithstanding economic growth and the gradual improvement in the indices of poverty, indigence and unemployment in recent years, a large percentage of our country's people still suffer from social exclusion and from situations in which economic, social and cultural rights are not fully operative. Несмотря на экономический рост и постепенное снижение показателей нищеты, крайней нищеты и безработицы в последние годы в нашей стране по-прежнему значительный процент населения находится в ситуации социальной изоляции, а их экономические, социальные и культурные права и не соблюдаются в полной мере.
Trends in DPT 3 coverage, measles immunization coverage and percentage of fully immunized children Тенденции в вакцинации против АКДС З и против кори и процент прошедших полную вакцинацию детей
Although the percentage of respondents by Internet in the Pilot is higher than expected, different strategies could be applied to improve the Web rate of response for the upcoming 2011 Census. Хотя процент респондентов, предоставивших ответы через Интернет в рамках пилотной переписи, был выше, чем ожидалось, для повышения коэффициента предоставления ответов на вопросы переписи через Интернет в рамках предстоящей переписи 2011 года могут использоваться различные стратегии.
The percentage of the population living in housing without access to basic services was reduced between 1993 and 2007, as shown by the table below: Как видно из нижеприведенной таблицы, с 1993 по 2007 год снизился процент населения, не имеющего доступа к жилищу с комплексом основных услуг.
Here again, for the persons questioned in the Kurgan-Tyube area, the percentage of positive replies was no greater than in other parts of Khatlon province. Опять же для респондентов, проживающих в Курган-Тюбинской зоне, процент положительных ответов был не выше, чем процент ответов других респондентов Хатлонской области.
The number of pupils completing primary school as a percentage of the total number of pupils admitted was: Процент завершивших начальное образование от общего количества детей зачисленных в школу в:
The percentage of students in the maths stream (among all students in the science streams) fell, from 23.8 per cent in 2005/06 to 17.4 per cent in 2006/07. Процент учащихся со специализацией по математике (из числа учащихся, которые выбрали специализацию по естественным наукам) снизился с 23,8% в 2005/06 учебном году до 17,4% в 2006/07 учебном году.
Educational expenditure per student in the public sector includes current expenditure in educational establishments, plus the management costs of the executive units, plus a percentage for depreciation of fixed assets. Расходы на образование для учащихся государственных заведений включают текущие расходы в образовательных заведениях, расходы на административную деятельность исполнительных органов, а также процент за амортизацию капитальных активов.
What percentage of transactions in the land registry relates to transfers of parts of parcels (viz. applications requiring subdivision of parcels)? Какой процент операций в земельном кадастре приходится на передачу части участков (т.е. на заявки, требующие дробления участков)?
2.8 Last year (2010), what percentage of applications to the land title registry were to record a change in property ownership? 2.8 В прошлом (2010) году какой процент заявок, поступивших в реестр титулов на землю, был подан с целью зарегистрировать изменение собственника недвижимости?
This should include addressing cross-cutting areas, such as the large percentage of inmates in pre-trial detention, which not only presents major challenges for the prison system but also contributes to the poor public perception of the justice system. Это предполагает уделение внимания междисциплинарным факторам, в частности тому, что значительный процент заключенных содержится в камерах предварительного заключения, что не только чревато серьезными проблемами для тюремной системы, но и способствует негативному восприятию общественностью судебной системы.
In reviewing the Organization's financial statements and the reports of the Board of Auditors, IAAC had noted that voluntary contributions made up an increasing percentage of the overall resources of United Nations system organizations and recommended that management should articulate and mitigate the associated risks. При рассмотрении финансовых ведомостей Организации и докладов Комиссии ревизоров НККР отметил, что все больший процент общего объема ресурсов организаций системы Организации Объединенных Наций приходится на добровольные взносы, и рекомендовал руководству определить связанные с этим риски и принять меры по их смягчению.
It adds that the author also failed to pursue the available legal remedies against the decision of the Disability Classification Board to lower the percentage of his loss of earning capacity. Оно также отмечает, что автор также не использовал имеющихся средств правовой защиты в отношении решения, которым квалификационный совет по делам об инвалидности снизил процент утраты трудоспособности автором.
The corresponding cycle (i.e., primary, secondary or higher education), rather than the specific grade level, was noted down in order to determine what percentage of school-age persons were in education. Кроме того, опрос также был направлен на определение количества лиц, получающих образование (без выяснения года обучения, а в глобальном масштабе: начальное, среднее или высшее), а также какой процент населения школьного возраста ходят в школу.
Disabled people represent a significant percentage of the global population (approximately 10 per cent) and evidence suggests that persons with disabilities are disproportionately represented among the world's poor. Инвалиды представляют собой значительную долю мирового населения (около 10 процентов), при этом опыт показывает, что инвалиды составляют непропорционально высокий процент мирового малоимущего населения.
From 1995 to 2007, the top 10 donors to UNICEF contributed on average 81 per cent of core contributions; for UNDP the percentage was close to 85 per cent; and for UNPFA it exceeded 93 per cent. В период с 1995 по 2007 год 10 ведущих доноров ЮНИСЕФ внесли в среднем 81 процент основных взносов; что касается ПРООН, то эта доля составила почти 85 процентов; и по ЮНФПА она превысила 93 процента.
It was added that market mechanisms would also be needed to generate financial resources to implement NAMAs, but, similarly, the percentage of resources that could be mobilized through markets was not known. Было также указано, что необходимы рыночные механизмы для создания финансовых ресурсов на осуществление НАМА, однако неизвестно, какой процент ресурсов может быть мобилизован на рынках.
The current tariff-cutting formula - "tiered formula" based on percentage cuts (table 10) - is expected to increase export revenues for major exporters from Argentina, Brazil and South Africa by 10 - 21 per cent. Нынешняя формула снижения тарифов - "эшелонированная формула", основанная на сокращениях на определенный процент (см. таблицу 10), - как ожидается, увеличит доход от экспорта крупных экспортеров из Аргентины, Бразилии и Южной Африки на 10-21%.
In New Zealand the unemployment rate is defined as the number of people aged 15 years and over who are not employed and who are actively seeking and available for paid work, expressed as a percentage of the total labour force. Уровень безработицы в Новой Зеландии определяется как процент общего числа людей в возрасте 15 лет и старше, не имеющих работы по найму и при этом активно ищущих оплачиваемую работу и пригодных для нее, по отношению к общей численности трудоспособного контингента.
Health - Most programmes are geared towards the poor because they are at greater risk of illness and disease, less likely to report illness and a greater percentage is subjected to hospitalization and longer hospital stays. Большинство программ ориентировано на неимущие слои населения, поскольку они в большей степени подвержены риску болезней и заболеваний, реже обращаются за медицинской помощью и более высокий процент среди них нуждается в госпитализации и более продолжительном лечении.