What percentage of applications submitted had actually been approved? |
Какой процент представленных заявлений был фактически удовлетворен положительно? |
What percentage of lands legally declared reservations was effectively in indigenous hands? |
Какой процент земель, официально признанных резервациями, реально принадлежит коренным народам? |
Poverty (percentage of urban families) |
УРОВЕНЬ БЕДНОСТИ (ПРОЦЕНТ СЕМЕЙ В ГОРОДСКИХ РАЙОНАХ) |
Moreover, in terms of distribution, a relatively large percentage of the very small foreign direct investment in Africa had been absorbed by a handful of countries. |
Более того, с точки зрения распределения относительно большой процент весьма незначительных прямых иностранных инвестиций в Африку был поглощен горсткой стран. |
We believe that the United Nations should devote a greater percentage of its regular budget to the promotion and protection of human rights. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна предусмотреть более высокий процент в своем регулярном бюджете для деятельности по поощрению и защите прав человека. |
Affirmative action has been adopted in newly established institutes, whereby a certain percentage of the enrolment is women, where that figure had been zero before. |
В новых учебных заведениях были введены квоты, в соответствии с которыми определенный процент набираемых учащихся должны составлять женщины, в то время как ранее этот показатель равнялся нулю. |
The following table shows the percentage of girls in foundation courses in secondary education in 1997, 1998 and 1999. |
В таблице ниже показан процент девушек на таких курсах в системе среднего образования в 1997, 1998 и 1999 годах. |
Direct transfers representing a percentage of monthly insurance premiums collected in respect of some carriers are made to the reserve funds. |
Определенный процент ежемесячных страховых взносов, причитающихся некоторым страховщикам, перечисляется в резервные фонды. |
In the general structure of mortality, the highest percentage for women was from non-infectious chronic diseases, such as heart and cerebro-vascular ailments. |
В общей структуре смертности наибольший процент составляет смертность женщин от неинфекционных хронических заболеваний, таких, как болезни сердца и церебрально-сосудистые заболевания. |
Regular resources, while up significantly in percentage terms - 51 per cent over 2007 - totalled $23.5 million in 2008. |
Регулярные ресурсы, хотя и значительно увеличились в процентном выражении - на 51 процент по сравнению с 2007 годом, - составили в 2008 году 23,5 млн. |
Ms. Gaspard enquired about the causes of the recent wave of emigration towards the United States of America and asked what percentage of those emigrating were women. |
Г-жа Гаспар спрашивает о причинах недавней волны иммиграции в Соединенные Штаты Америки и какой процент иммигрантов составляют женщины. |
The percentage of children of primary school age who are registered, is another indicator of the accessibility of the standard education system. |
Процент детей школьного возраста, поступающих в начальную школу, или нетто-охват школьным образованием этого уровня, является еще одним показателем доступа к официальной системе образования. |
Number and percentage of users, by method, in the period January-May 2001 |
Численность и процент пользователей различными методами предотвращения беременности, январь-май 2001 года |
This relatively low percentage was attributable to the better living conditions of refugees in Jordan, by virtue of their access, as Jordanian citizens, to certain governmental services. |
Такой сравнительно небольшой процент частично объяснялся лучшими по сравнению с другими районами условиями жизни беженцев в Иордании в силу того, что для них, как иорданских граждан, были доступны определенные услуги, предоставляемые государством. |
The need for sustainable development cannot be overemphasized, since the oceans and seas today provide a large percentage of the resources vital for the existence of humankind. |
Нельзя переоценить важность устойчивого развития, поскольку моря и океаны сегодня предоставляют значительный процент ресурсов, жизненно необходимых для существования человечества. |
The values given in italics and in parentheses indicate the percentage of reporting by Annex I Parties, for purposes of comparison. |
Величины, выделенные курсивом или помещенные в скобки, указывают процент представивших сообщения Сторон, включенных в Приложение I, в целях сопоставления. |
What percentage of the monitored network falls into each class for each of your classification schemes? |
Какой процент сети, являющейся объектом мониторинга, оказывается отнесенным к каждому классу в каждой из ваших классификационных программ? |
The percentage of poor-quality samples taken in the vicinity of main roads is considerably higher than in the areas around industrial plants and at permanent sampling stations. |
Процент неудовлетворительных проб, отобранных вблизи автомагистралей, значительно больше, чем в зоне влияния промышленных предприятий и на стационарных постах. |
She asked what percentage of work was done by rural women and of what such work consisted. |
Она спрашивает, каков процент работ, выполняемых женщинами села, и в чем состоит их работа. |
A similar percentage applied to selections for senior posts during this period, with 8 of 12 appointments coming from regions requiring improved representation. |
За тот же период аналогичный процент наблюдался при отборе на должности старших сотрудников, причем 8 из 12 назначений производились из регионов, требующих улучшения представленности. |
While foreign direct investment flows in Africa have increased somewhat, Africa's percentage of global foreign investment continues to be small, around 3 per cent. |
Хотя прямые иностранные инвестиции в Африку в последнее время несколько увеличились, процент глобальных иностранных инвестиций в Африку остается небольшим - около З процентов. |
Argentina believes that the indiscriminate injury and the high percentage of civilian victims resulting from the use of anti-personnel landmines demands the urgent and unreserved commitment of all countries. |
Аргентина полагает, что неизбирательно наносимые увечья и высокий процент жертв среди гражданского населения в результате применения противопехотных наземных мин требуют безотлагательной и всесторонней приверженности всех стран. |
This percentage was higher than for people reporting any other race except the "some other race" category. |
У представителей всех других рас, кроме категории "все другие расы", этот процент ниже. |
In this context, it is noted that a high percentage of coastal communities in developing countries suffer from a lack of basic sanitation services. |
В этой связи отмечается, что большой процент живущего в прибрежной зоне населения в развивающихся странах не имеет доступа к элементарным санитарно-гигиеническим условиям. |
To the extent that it is civilians that suffer most from conflicts, women represent a high percentage of the victims. |
Поскольку в конфликтах больше всего страдает гражданское население, то женщины представляют высокий процент среди жертв. |