Английский - русский
Перевод слова Percentage
Вариант перевода Процент

Примеры в контексте "Percentage - Процент"

Примеры: Percentage - Процент
With regard to illegal immigrants who were detained, he wished to know what percentage they represented and what grounds were used to justify their detention. Что касается нелегальных иммигрантов, находящихся в заключении, то Содокладчик хотел бы знать их общий процент среди заключенных и причины их содержания в заключении.
As a percentage of GDP, allocations for the health sector stand at 1 per cent and for education at 2.6 per cent. Доля же ассигнований на здравоохранение составляет 1 процент, а на образование - 2,6 процента.
At the same time, a particularly high percentage of employed women are actually working without remuneration on family farms - 40.2 per cent, while for men this figure is only 21.4 per cent. Вместе с тем среди занятых женщин особенно высок процент лиц, безвозмездно работающих в семейном хозяйстве - 40,2%, в то время как для мужчин этот показатель составил лишь 21,4%.
As compared to this, the corresponding percentage was 81 per cent in 1998 and 91.7 per cent at the end of the biennium 1998-1999. По сравнению с этим соответствующий показатель в 1998 году составил 81 процент, а на конец двухгодичного периода 1998 - 1999 годов - 91,7 процента.
The report failed to provide information on the percentage of children attending primary and secondary schools, and did not say how many went on to university. В докладе не содержится сведений о том, какой процент детей посещает начальные и средние школы, а также не сказано о том, сколько из них попадают далее учиться в университеты.
Please inform the Committee whether this is a compulsory programme to be taken by all relevant staff or, should this not be the case, provide an estimate on the percentage of correctional service staff that have availed themselves of such training. Просьба проинформировать Комитет, является ли эта программа обязательной для всего соответствующего персонала, и в случае отрицательного ответа указать средний процент сотрудников исправительных учреждений, проходящих такую подготовку.
A high percentage of persons incarcerated are the poor, those with the least education, with the least job skills, and coming from marginalized racial and ethnic minority communities. Высокий процент заключенных лиц составляют представители бедных групп населения, имеющие минимальное образование, наиболее низкую профессиональную квалификацию и происходящие из маргинализированных расовых и этнических общин меньшинств.
For example, the percentage of respondents admitting to paying bribes in 2006 was 5% in Poland and 17% in the Czech Republic and Greece. Например, процент опрошенных, которые признались в том, что платили взятки в 2006 году, составил 5% в Польше и 17% в Чешской Республике и Греции.
The parliament is 18% female (a slightly higher percentage than in the US Congress), and a woman, Megawati Sukarnoputri, was the country's fourth president. Парламент на 18% состоит из женщин (несколько более высокий процент, чем в Конгрессе США), а женщина по имени Мегавати Сукарнопутри была четвертым президентом страны.
American empire is not constrained by economics: the US devoted a much higher percentage of its GDP to military spending during the Cold War than it does today. Американская империя не стеснена экономически: США выделяли гораздо более высокий процент ВВП на военные расходы во время холодной войны, чем делают это сегодня.
Today that figure is one in two - 3.3 billion people, according to United Nations statistics - and the percentage of urban dwellers is expected to reach 70% by 2050. Сегодня эта цифра составляет два из трех - З, З миллиарда человек, согласно статистике Организации Объединенных Наций - и ожидается, что процент городских жителей достигнет 70% к 2050 году.
The very high percentage of voters who registered and cast their ballot proved that the Cambodian people have a strong desire for democracy and wish to decide their own political future. Весьма высокий процент зарегистрировавшихся и проголосовавших избирателей явился свидетельством того, что камбоджийский народ искренне стремится к демократии и желает сам определить свое политическое будущее.
Greece has voluntarily accepted a higher percentage in the scale of assessments and pays its contributions to the Organization in full and on time. Греция добровольно взяла на себя более высокий процент по шкале взносов для распределения расходов и производит уплату своих взносов в Организацию в полном объеме и своевременно.
I also enclose a list of the names and numbers of the Americans who participated in the Special Commission's tasks so that the members of the Security Council can see their very high percentage among the personnel of other nationalities. К письму прилагается также список фамилий и количество американцев, которые участвовали в выполнении Специальной комиссией ее задач, с тем чтобы члены Совета Безопасности могли видеть их исключительно высокий процент среди граждан других стран.
It is inconceivable that the insignificant but important percentage in access that ACP countries share in this market can pose any meaningful threat to the collaborative interests of multinational producers. Совершенно невозможно представить себе, чтобы незначительный, но важный для стран АКТ процент превышения их доли на банановом рынке мог представлять собой сколько-нибудь значимую угрозу для совместных интересов многонациональных производителей.
The figures in table 10 illustrate that the greater the education level of women (and men), the greater their employment percentage. Данные таблицы 10 говорят о том, что чем выше у женщин (и у мужчин) образовательный уровень, тем выше их процент занятости.
The Secretariat has noted that the modification has greatly reduced the delay previously experienced with such cases. Moreover, in the case of disability, a percentage of permanent disability cannot be estimated until substantial medical treatment is given. Секретариат отметил, что это изменение позволило значительно сократить задержки, которые ранее были связаны с такими делами. Кроме того, в случае потери трудоспособности процент инвалидности не может быть определен до завершения курса лечения.
There were also conspicuously more female students at medical, economic and artistic academies, even though the percentage of medical graduates looks less impressive. Женщины также заметно превосходили мужчин в количественном отношении в медицинских, экономических и художественных школах, хотя их процент среди учащихся медицинских высших учебных заведений выглядит несколько менее впечатляющим.
Under Indicators of achievement, add the following entry and re-letter the previous entries accordingly: "The amount and percentage of parliamentary documentation produced and distributed in the six official languages of the Organization within established deadlines". В разделе «Показатели достижения результатов» добавить следующий текст и соответственно изменить буквенное обозначение пунктов: «Количество и процент документации для заседающих органов, выпущенных и распространенных на шести официальных языках Организации в установленные крайние сроки».
What is the percentage of foreign workers and to what extent are they fully integrated into the Spanish labour market? Каков процент иностранных рабочих в стране, и в какой степени они интегрированы в испанский рынок труда?
In particular, the percentage of female heads of household with 13 years of schooling or more rose from 9.7% in 1992 to 20.2% in 2002. Особенно заметно увеличился процент женщин - глав домашних хозяйств со сроком обучения 13 и более лет, а именно: с 9,7 процента в 1992 году до 20,2 процента в 2002 году.
The corruption tax (the percentage of sales paid in bribes) declined from 1.22% in 2002 to 0.7% in 2005. Налог коррупции (процент от продаж, выплаченный посредством взяток) упал с 1,22% в 2002 году до 0,7% в 2005 году.
In Spain, under a socialist government, roughly one-third of wage earners are working on temporary contracts; the percentage is even higher for the young. В Испании, где у власти находится социалистическое правительство, около трети наёмных рабочих работают по временным контрактам; процент среди молодёжи даже выше.
It will result in the confiscation of parts of the West Bank and of a percentage of its inhabitants, leaving the rest prisoners in cantons, which are merely open prisons. В результате этого окажутся конфискованными части Западного берега и определенный процент его жителей, превращая остальных в узников, проживающих в кантонах, которые мало чем отличаются от открытых тюрем.
Unemployed women also happened to be younger than their male counterparts - and better educated, the percentage of those with, to say the least, secondary education certificates being among them much higher than among men. Безработные женщины также были моложе своих коллег-мужчин и имели более высокий уровень образования, причем среди женщин процент лиц, имевших по меньшей мере свидетельства об окончании средней школы, был намного выше, чем среди мужчин.