| Percentage of gross national income dedicated to official development assistance and percentage of ODA addressing forest-related issues | процент валового национального дохода, выделяемый на официальную помощь в целях развития, и процентная доля ОПР, используемая на цели, имеющие отношение к лесам. |
| The percentage of children attending such establishments fell from 62.8 per cent in 1991 to 55 per cent at the end of 1992. | Процент охвата детей такими учреждениями снизился с 62,8% в 1991 году до 55% на конец 1992 года. |
| That's not a very good shooting percentage. | Не очень хороший процент попадания. |
| However, as table 1 shows, the region is still lagging behind in areas such as the percentage of underweight children, completion of primary education, child and maternal health, and basic sanitation. | Тем не менее, как это показано в таблице 1, регион по-прежнему отстает в таких областях, как процент детей с низким весом, завершение начального образования, охрана детского и материнского здоровья и базовая санитария. |
| Percentage implemented: 41%. | Степень осуществления: 41 процент. |
| Percentage of visitors by occupational group, 2011 | Процентная доля посетителей в разбивке по профессиональным группам, 2011 год |
| Percentage of users satisfied with relevance of programme/project formulation and implementation support | Процентная доля пользователей, удовлетворенных степенью актуальности разработки программ/проектов и поддержки в связи с их осуществлением |
| Percentage of people receiving ART among all PLHIV 11 | З. Процентная доля лиц, живущих с ВИЧ и получающих |
| Percentage of lands, territories and subsistence resources used traditionally for food production (farming, fishing, hunting, gathering, herding) currently used by indigenous peoples | Процентная доля земель, территорий и обеспечивающих средства к существованию ресурсов, традиционно используемых для производства продовольствия (животноводство, рыболовство, охота, собирательство, выпас скота), используемые в настоящее время коренными народами |
| Higher percentage of young women aged 20-29 in the North-West are unable to read or write compared to those in the South-East. | На Северо-Западе страны более высокая процентная доля молодых женщин в возрасте 20 - 29 лет не умеют читать или писать по сравнению с Юго-Восточным регионом. |
| Effective implementation of strategies was crucial for countries where Government taxes and expenditure were relatively low as a percentage of GDP. | Эффективное осуществление стратегий крайне важно для стран, где государственные расходы и налоги в виде процентной доли ВВП сравнительно низкие. |
| Both gross domestic savings and financial savings as a percentage of GDP increased in most countries of the region between 1980 and 1993. | В период 1980-1993 годов в большинстве стран региона как валовые внутренние сбережения, так и финансовые сбережения в качестве процентной доли от ВВП увеличились. |
| Other resources will be used to expand and cover a larger percentage of children and women in need of social protection measures in the 15 target districts and to increase support to strengthening civil society working on child rights. | Прочие ресурсы будут использоваться для расширения охвата и увеличения процентной доли детей и женщин, охваченными мерами по обеспечению социальной защиты, в 15 целевых районах и для активизации поддержки усилий гражданского общества по защите прав ребенка. |
| (c) Take affirmative action to increase the percentage of female judges, civil servants and diplomats, in particular in high-level positions; | с) принимать специальные меры по квотированию в целях увеличения процентной доли судей, гражданских служащих и дипломатов из числа женщин, в частности на должностях высокого уровня; |
| (e) Determination, pursuant to paragraph 8 of the financial rules, of the size of the working capital reserve of the General Fund, set as a percentage of budget expenditures during the financial period; | ё) определение в соответствии с пунктом 8 финансовых правил объема резерва оборотного капитала Общего фонда, устанавливаемого в качестве процентной доли от бюджетных расходов в финансовый период; |
| Surveys in developed countries show that a large percentage of people with genetic disorders in their families have been discriminated against by insurers. | Исследования в развивающихся странах показывают, что значительная часть людей с генетическими нарушениями в их семьях подвергается дискриминации со стороны страховщиков. |
| HIV/AIDS is decimating a large percentage of the working population in SADC, with serious implications for economic growth and for efforts to eradicate poverty. | В настоящее время ВИЧ/СПИД уничтожает значительную часть работоспособного населения в САДК, что имеет серьезные последствия для экономического развития и усилий по искоренению нищеты. |
| Reports indicate that with a large percentage of men absent for a variety of reasons, the women heading most internally displaced families were overwhelmed by the daily humiliation and frustrations of life in displacement, and were often not able to provide for their children's needs. | В сообщениях указывается, что, поскольку значительная часть мужчин по различным причинам отсутствует, большинство семей вынужденных переселенцев возглавляют женщины, которые страдают от ежедневных унижений и трудностей в отрыве от дома и зачастую не могут дать своим детям самого необходимого. |
| However, the situation had become more difficult for the Committees over the last few years; competition was tougher and, in many countries, a large percentage of the population had less money to give. | Однако в последние несколько лет работа комитетов несколько усложнилась: усилилась конкуренция, а во многих странах значительная часть населения стала выделять меньше денег на благотворительные цели. |
| Furthermore, a percentage of television revenue has to be reinvested in Swiss production or for the benefit of Swiss cinema (for example, Teleclub allocates part of its revenue to the Swiss Cinema Centre and part to aid for Swiss film-making). | Кроме того, часть поступлений от телевидения должна реинвестироваться в производство швейцарской кинопродукции или отечественных кинофильмов (например, Телеклуб предоставляет часть своих доходов Швейцарскому киноцентру, а часть - на содействие производству швейцарских фильмов). |
| The Fertility Rate is estimated at 6.9 children per woman, compared to a contraceptive use percentage of only 6.6%, one of the lowest in Africa. | Показатель рождаемости оценивается в 6,9 детей в расчете на одну женщину, в то время как противозачаточными средствами пользуется лишь 6,6% населения, что является одним из самых низких показателей для Африки. |
| The Baltic countries as a group attracted more FDI as a percentage of GDP than did the countries of Central and Eastern Europe. | Группа стран Балтии имеет более высокий показатель ПИИ в процентном отношении к ВВП, чем страны Центральной и Восточной Европы. |
| This percentage is as low as 39 per cent in Oceania and 61 per cent in Europe, but it exceeds 81 per cent in Asia. | Этот показатель находится на низком уровне в 39 процентов в Океании и 61 процент в Европе, однако превышает 81 процент в Азии. |
| The lower percentage was attributable to the high vacancy rate in the Investigations Division, including for 2 key management positions (Deputy Director) in Vienna and Nairobi. | Более низкий показатель объясняется высокой долей вакантных должностей в Отделе расследований, в том числе наличием 2 незаполненных ключевых руководящих должностей (заместитель директора) в Вене и Найроби. |
| The percentage of girls in school went up from 29.6 per cent in 2000-2001 to 42.8 per cent in 2004-2005, for an increase of 13.2 per cent. | Так, этот показатель составил 52,4 процента в 2004-2005 учебном году по сравнению с 37,3 процентами в 2000-2001 учебном году, т.е. возрос на 15,1 процента. |
| Although the total number of cases had fallen slightly, the percentage of cases found to fall within the ambit of the policy had increased. | Хотя общее число случаев значительно сократилось, процент случаев, которые относятся к категории, охватываемой политикой защиты, возросло. |
| The Secretary-General notes that a relatively small percentage of disciplinary measures have been appealed against since the inception of the new system and that the proportion of disciplinary measures appealed against by staff members has progressively declined (ibid., para. 62). | Генеральный секретарь отмечает, что за период со времени введения новой системы было обжаловано относительно небольшое в процентном отношении число дисциплинарных мер и доля дисциплинарных мер, обжалованных сотрудниками, неуклонно снижается (там же, пункт 62). |
| Percentage of transactions processed straight through and number of investment tactics enabled | Процентная доля операций, выполненных в автоматическом режиме, и число поддерживаемых вариантов инвестиционной тактики |
| No. and percentage of passes | Число и процент удачно сдавших учеников |
| It further considered that although the percentage of responses might be low, there were sufficient responses to secure a satisfactory competitive procurement exercise. | Она также выразила мнение о том, что, хотя доля откликающихся на предложения продавцов и была небольшой, их число было достаточным для осуществления закупок на вполне конкурентной основе. |
| (b) A small percentage of national defence budgets should be used to fund youth development projects. | Ь) небольшую процентную долю национальных бюджетных расходов на оборону следует перенаправить на финансирование проектов развития молодежи. |
| The indicator defines the percentage of water saved by applying recycling and reused water supply systems. | Данный показатель определяет процентную долю воды, сэкономленной благодаря применению систем оборотного и повторного использования вод. |
| This covers the percentage of trains arriving at the end of each trip within a specified number of minutes of the scheduled arrival time and the percentage of services cancelled. | Такие данные охватывают процентную долю поездов, прибывающих в конечный пункт назначения с отставанием от графика на указанное количество минут, и процентную долю отмененных рейсов. |
| On the basis of national systems of water classifications, the percentage of the number of water bodies or the percentage of the volume of water falling into each defined class. | На основе национальных систем классификации вод укажите процентную долю водоемов или процентную долю объема вод, которые относятся к каждому определенному классу |
| Extending vaccination coverage to 85 per cent in 2010 and 90 per cent in 2015, and reducing the percentage of underweight children from 30 per cent to fewer than 10 per cent in 2010; | довести охват вакцинацией до 85% в 2010 году и до 90% в 2015 году, сократить в 2010 году процентную долю детей с пониженным весом с 30% до менее 10%; |
| Minimum width, as a percentage of screen width. | Минимальная ширина в процентах от ширины экрана. |
| Franchise is established in percentage from the sum insured or in hard currency. | Франшиза устанавливается в процентах от страховой суммы или в твердой денежной сумме. |
| Calculated load (engine torque as a percentage of maximum torque available at the current engine speed) | Рассчитанная нагрузка (крутящий момент двигателя в процентах от максимального крутящего момента при текущей частоте вращения двигателя) |
| End-of-service liabilities as a percentage of liabilities | прекращении службы в процентах от суммы |
| (Percentage of workdays) | (В процентах от общего количества человеко-дней) |
| The largest percentage increase was recorded by Lebanon, for which exports were estimated to be more than 20 per cent greater than the previous year. | В процентном отношении наибольший рост пришелся на Ливан, где объем экспорта, по оценкам, увеличился на 20 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
| The number of completed peacekeeping missions, as a percentage of the total number of such missions, was at its highest level since 1990. | Число завершенных миссий по поддержанию мира в процентном отношении от общего количества таких миссий находится на своем самом высоком с 1990 года уровне. |
| Statistical data show that the number of people entitled to unemployment benefits in percentage of registered unemployment drastically dropped from 1993 indicating that Albanian unemployment is mostly long-term. | Статистические данные показывают, что число людей, имеющих право на пособия по безработице, в процентном отношении к зарегистрированным безработным с 1993 года резко сократилось. |
| Consequently, to achieve an overall market penetration rate of 50 per cent, its market penetration in some regions had necessarily been higher in percentage terms than in other regions. | Соответственно, чтобы показатель общего проникновения на рынок составил 50 процентов, показатель его проникновения на рынок в одних регионах в процентном отношении был выше, чем в других. |
| The above statistics show that women dominate the profession and are over-represented at most levels although there is a higher percentage of male principals. | Приведенные выше статистические данные свидетельствуют о том, что женщины доминируют в профессии учителя и обладают численным превосходством почти на всех ступенях образования, однако в процентном отношении директоров-мужчин больше, чем директоров-женщин. |
| One of the reasons for the low percentage was the fear of some firms that they would incur extra expenses in upgrading the skills of returning workers, in addition to the financial difficulties brought on by the current recession. | Одними из причин, обусловливающих невысокий процентный показатель в этом отношении, являются опасения некоторых фирм понести дополнительные расходы на повышение квалификации возвращающихся работников, а также финансовые трудности в связи с нынешним экономическим спадом. |
| Mr. Sach explained that the reference to 69.6 per cent of implementation by project in the last column of table I represented the percentage of planned expenditures under the first tranche that had been made. | Г-н Сейч поясняет, что ссылка на 69,6 процента осуществления проектов в последней колонке таблицы I указывает на процентный показатель запланированных расходов по первому выделенному траншу. |
| In accordance with the Commission's earlier decision, the percentage resulting from the General Service survey would also be applied to adjust the salary scale of the other locally recruited category at Geneva - the Language Teachers. | В соответствии с принятым ранее Комиссией решением процентный показатель, полученный по результатам обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания, будет также применен для корректировки ставок шкалы другой категории сотрудников, набираемых на местной основе, в Женеве - преподавателей иностранных языков. |
| The Gulripshi region is worthy of note, since the percentage of ethnic Georgians has increased to the detriment of the deserted and mountainous Kodori Valley. | На общем фоне выделяется Гульрипшский район, где сравнительно высок процентный показатель этнических грузин за счет неоккупированного высокогорного Кодорского ущелья. |
| While, for example, the overall percentage of cloud cover in a given image might be acceptably low, the clouds that were present might obscure the specific geographical zone of interest. | В то время как, например, общий процентный объем облачного покрова на данном изображении может быть достаточно низким, имевшая место облачность может делать менее различимой интересующую пользователя конкретную географическую зону. |
| An example of the latter was noted in statistics from Bangladesh on the percentage of households that have paid bribes to secure basic services, such as admission into school, admission into hospital, a bank loan, and electricity connection. | Примером последней являются статистические данные Бангладеш о процентной доле семей, дававших взятки для получения элементарных услуг, таких, как прием детей в школу, возможность лечь в больницу, получение банковского займа и подсоединение к электросети. |
| Organizations should provide information detailing the percentage of victims assisted by gender, age, nationality, legal status and the type of assistance provided. | Организации должны представлять сведения о процентной доле получивших помощь жертв в разбивке по полу, возрасту, гражданству, юридическому статусу и типу предоставленной помощи |
| She asked what the Ministry's budget was, both in numbers and as a percentage of the national budget, and whether its resources were adequate for the implementation of its projects. | Она спрашивает, каков бюджет министерства, как в абсолютном выражении, так и в процентной доле от национального бюджета, и располагает ли оно адекватными ресурсами для осуществления своих проектов. |
| The percentage of funding for technology transfer within each project is not available, as the GEF currently does not systematically carry out assessment and quantitative analysis of how it supports and transfers through the cycle of technology introduction, adoption and absorption. | Данные о процентной доле финансирования деятельности по передаче технологий в рамках каждого проекта отсутствуют, поскольку в настоящее время ГЭФ не проводит систематическую оценку и количественный анализ структуры обеспечиваемых им поддержки и передач в течение всего цикла представления, адаптации и внедрения технологий. |
| (e) The number and percentage of persons belonging to those groups who are held in prison or preventive detention, including internment centres, penal establishments, psychiatric establishments or holding areas in airports; | ё) числу и процентной доле лиц, принадлежащих к этим группам, содержащихся в местах исполнения или в местах содержания под стражей, в том числе в центрах административного задержания, пенитенциарных учреждениях, психиатрических учреждениях или в специальных помещениях аэропортов; |
| Generally, there are challenges posed by a large percentage of children in the 6-14 age group not attending school, particularly in rural areas in Yemen. | В целом остаются проблемы, обусловленные значительной долей детей из возрастной группы 6 - 14 лет, не посещающих школу, особенно в сельских районах Йемена. |
| The Advisory Committee expresses its concern at the low percentage of usable office space. | Консультативный комитет выражает свою обеспокоенность в связи с низкой процентной долей используемых служебных помещений. |
| The options presented for changing the percentage shares are somewhat limited by the fact that, besides the three TRAC lines, only three other programme lines will remain variable. | Представленные варианты изменения процентных долей отчасти ограничены тем фактом, что, помимо трех разделов ПРОФ, ассигнования лишь по трем другим разделам программ останутся переменными. |
| It remained concerned at the significant percentage of extreme poverty and malnourishment, lack of protection of children's rights, high incidence of forced marriage, non-registration of births, as well as high maternal and infant mortality. | Она по-прежнему выразила озабоченность в связи со значительной долей лиц, проживающих в условиях крайней бедности и недоедания, отсутствием защиты прав детей, значительным числом случаев принудительного брака и распространенностью практики нерегистрации детей при рождении, а также по поводу высокого уровня материнской и детской смертности. |
| The Committee is concerned over the high percentage of the population that lacks access to basic services and is particularly concerned over the vast discrepancy in the coverage of clean and running water as well as sewage systems in urban compared to rural areas. | Комитет также обеспокоен высокой процентной долей населения, не имеющего доступа к базовым услугам, и особенно обеспокоен огромным несоответствием в снабжении различных районов страны чистой проточной водой, а также в оборудовании канализационными системами городских районов по сравнению с сельскими. |
| Number of engagements - percentage female (table 14) | Количество назначений - доля женщин (таблица 14): |
| The percentage of cases that fall in this category has decreased slightly over the years, but is still at 11 per cent of the total number of cases. | За прошедшие годы количество дел в этой категории несколько сократилось, но по-прежнему составляет 11 процентов всех дел. |
| Number of women and percentage of female staff in the Professional | Количество женщин и процентная доля женщин |
| Of the numerous parties contesting the elections, only seven won seats in the 400-member National Assembly, distributed as follows in terms of the percentage poll each party received: | Из многочисленных партий, участвовавших в выборах, лишь семь завоевали места в Национальном собрании, насчитывающем 400 членов, причем количество мест определялось процентом голосов, полученных в ходе голосования. |
| Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was missed a lot. | Количество символов, набранных неверно. Процент показывает отношение неверно набранного символа к общему количеству этого символа во время набора. Больший процент показывает, что вы часто пропускали этот символ. |
| Sixty per cent of the judges in Venezuela were women and a similar percentage was found in its foreign service and civil service. | Шестьдесят процентов судей в Венесуэле являются женщинами, и аналогичное процентное соотношение отмечается в министерстве иностранных дел и гражданской службе страны. |
| For 2015, the percentage was based on the actual expenditure of common staff costs and salary costs for the period from 1 January 2013 to 31 August 2014. | При расчете ассигнований на 2015 год это процентное соотношение определялось на основе фактической величины общих расходов по персоналу и расходов на выплату окладов за период с 1 января 2013 года по 31 августа 2014 года. |
| The percentage, by categories of assisted persons in the social assistance entities, subsided from the state budget during 1998-2002 was as following: | Процентное соотношение между категориями лиц, получавших помощь в службах социальной помощи, субсидируемых из государственного бюджета, в 1998 - 2002 годах было следующим: |
| Percentage distribution of births in the five years preceding the survey, | ПРОЦЕНТНОЕ СООТНОШЕНИЕ РОЖДЕНИЙ ЗА 5 ЛЕТ, ПРЕДШЕСТВУЮЩИХ ОБСЛЕДОВАНИЮ, |
| Percentage distribution of the agricultural population | Процентное соотношение мужчин и женщин, проживающих |
| However, 20 years after adoption of the World Programme of Action, it still is not possible to state with precision what percentage of the population is disabled. | Вместе с тем, спустя 20 лет после принятия Всемирной программы действий в отношении инвалидов, по-прежнему не удается точно установить удельный вес инвалидов среди населения. |
| The percentage of working women who are drug abusers is growing from year to year, and they numbered 158 in 2007 (as opposed to 154 in 2006). | Из года в год увеличивается удельный вес работающих женщин, больных наркоманией, которые в 2007 году составили 158 (2006 год - 154) человек. |
| The Asia and the Pacific region showed the highest percentage of countries with such policies (62 per cent), followed by Africa (58 per cent), Latin America and the Caribbean (43 per cent) and Oceania (22 per cent). | Наиболее высок удельный вес таких стран в Азии и Тихоокеанском регионе (62 процента), за которыми следуют Африка (58 процентов), Латинская Америка и Карибский бассейн (43 процента) и Океания (22 процента). |
| The share of women in vulnerable employment (as a percentage of all female employment) declined from 55.8 per cent in 2000 to 50.4 in 2012, compared with 51.3 and 48.4 per cent for men. | Удельный вес женщин, работающих на условиях незащищенной занятости (в виде процентной доли от общего числа занятых женщин), уменьшился с 55,8 процента в 2000 году до 50,4 процента в 2012 году против 51,3 процента и 48,4 процента у мужчин. |
| The percentage of loans granted to women was 40.25 per cent, and the total sum lent was 70.1 million somoni, distributed regionally as follows: | Удельный вес кредитов, предоставленных женщинам составил 40,25 процента от общего количества предоставленных кредитов на общую сумму 70,1 млн. сомони, в том числе по регионам: |
| I3 is the percentage of all outputs implemented compared with the outputs programmed in the 2002-2003 budget. | I3 - процентное отношение всех осуществленных мероприятий к общему числу мероприятий, предусмотренных программами в бюджете на 2002-2003 годы. |
| The percentage of mines laid in the 1980s in other Central American countries is as follows: 1.37 per cent in Honduras; 0.31 per cent in Guatemala; and 0.2 per cent in Costa Rica. | Процентное отношение мин, установленных в 1980-е годы в других странах Латинской Америки, является следующим: 1,37 процента - в Гондурасе; 0,31 процента - в Гватемале; и 0,2 процента - в Коста-Рике. |
| The percentage of atoms occurring that are of this isotope type. Also called abundance. | Процентное отношение атомов, бывающих изотопами этого типа. |
| Percentage increase/(decrease) | Процентное отношение (увеличение/уменьшение) |
| Do you know, Pickering, if you think of a shilling... not as a simple shilling, but as a percentage of this girl's income... it works out as fully equivalent of... 60 or 70 pounds from a millionaire. | Знаете, Пикеринг, если представить процентное отношение шиллинга к её дневному заработку, это будет соответствовать 60 или 70 фунтам для миллионера! |
| An appropriate modifier, such as "contains" or "containing" or other qualifying words such as "mixture", "solution", etc. and the percentage of the technical constituent may also be used. | При необходимости могут также употребляться такие определения, как "содержит" или "содержащий" или другие определяющие слова, например "смесь", "раствор" и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента. |
| The second two digits of the four-digit code indicate the percentage of chlorine in the mixture by weight. | Две вторые цифры четырехзначного кода означают процентное содержание хлора в смеси по весу. |
| C = the percentage concentration of constituent A, B, ... | С = процентное содержание компонентов А, В, ... |
| Percentage of ingredients with acute toxicity data: apply Additivity Formula (2.4.4.5.2) and convert the derived L(E)C50 to the appropriate "Acute" Category. | с) Процентное содержание компонентов, для которых существуют данные об их острой токсичности: применять формулу аддитивности (2.4.4.5.2) и перевести полученное значение Л(Э)К50 в соответствующую категорию острой токсичности. |
| Percentage content of nutrients; | процентное содержание питательных веществ; |
| Thus the percentage of immigrants in Russian empire did not exceed 2 % from a population in view of Poland where half of immigrants lived approximately. | При этом процентный состав переселенцев в Российской Империи не превышал 2% от численности населения с учетом Польши, где проживала примерно половина переселенцев. |
| The percentage of female UNV volunteers increased to 37 per cent in 2009, and UNV continues to submit at least one female candidate per assignment. | Процентный состав женщин среди добровольцев Организации Объединенных Наций вырос до 37 процентов в 2009 году, и ДООН продолжают представлять как минимум одного кандидата-женщину для выполнения каждого задания. |
| The recruitment of police officers was not based on race; currently, 60 per cent of the police force were of African origin, and 40 per cent of Indian origin, the latter percentage having increased since 1992. | Кроме того, г-жа Сирджусингх говорит, что прием на работу сотрудников полиции не основывается на расовой принадлежности, и в настоящее время полиция состоит на 60 % из лиц африканского происхождения и на 40 % из лиц индийского происхождения, причем процентный состав последних возрос после 1992 года. |
| Although the vast majority of political forces - including the main opposition party, which joined the consensus in April 1999 - came out in favour of the reform, the outcome of the referendum was negative and a high percentage of voters abstained. | Несмотря на то, что за внесение изменений выступили основные политические силы страны, включая и главную оппозиционную партию, которая присоединилась к консенсусу в апреле 1999 года, результаты референдума были негативными и указали на большой процентный состав неучаствующего населения. |
| Percentage distribution of the Brazilian population, by colour or race, in the major regions, 1998 | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |