First, a very large percentage of the non-field mission staff of the Organization will be eligible for permanent appointment. | Во-первых, право на получение постоянных контрактов будет иметь очень большой процент сотрудников Организации, не являющихся сотрудниками полевых миссий. |
The current tariff-cutting formula - "tiered formula" based on percentage cuts (table 10) - is expected to increase export revenues for major exporters from Argentina, Brazil and South Africa by 10 - 21 per cent. | Нынешняя формула снижения тарифов - "эшелонированная формула", основанная на сокращениях на определенный процент (см. таблицу 10), - как ожидается, увеличит доход от экспорта крупных экспортеров из Аргентины, Бразилии и Южной Африки на 10-21%. |
You get 15 a month and a percentage as well as food and lodging, and you have to help out with the tickets. | Жалованье пятнадцать крон, плюс процент, а также питание, проживание. |
Affirmative action, as it was called, consisted of rules that set aside a certain percentage of representation among candidates for office, students and teachers, police and the military, and in other walks of life to members of hitherto disadvantaged groups. | Политика так называемых позитивных мер, включала нормы, отводившие определённый процент мест на предприятиях, среди студентов и учителей, в полиции и армии, других сферах кандидатам от групп, до сих пор находившихся в невыгодном положении. |
Entity Number of staff Percentage Number of staff Percentage of all staff of all staff | Число Процент от общей Число Процент от общей |
The percentage is determined by the Ministry each year. | Эта процентная доля устанавливается министерством каждый год. |
c/ The figures quoted relate to the evaporated quantities (percentage recovered + percentage loss) | с/ Приведенные цифры показывают количество испарений (процентная доля улавливаемых испарений + процентная доля потерь в виде испарений). |
Population aged 12-24 as a percentage of that aged 12-64, 1950-2100 | Процентная доля лиц в возрасте 12 - 24 лет в возрастной группе 12 - 64 лет, |
According to the results of the population censuses, the age-composition of the population is beginning to reflect the latest fall in fertility, although the percentage under 15 years of age is still high (37.3%). | Из результатов переписи населения следует, что возрастная структура населения начинает отражать недавнее снижение коэффициента плодовитости населения, однако процентная доля детей в возрасте до 15 лет до сих пор велика (37,3%). |
Grade Percentage of grade Male | Процентная доля сотрудников данного уровня |
Increased percentage of withdrawal settlements, retirement benefits and other benefits processed within 15 business days | Увеличение процентной доли выплат при выходе из Фонда, пенсионных пособий и других пособий, обрабатываемых в течение 15 рабочих дней |
Therefore, the strategic reserve of up to three additional meetings per week that was put in place resulted in a considerably higher actual number as well as percentage of those meetings receiving services. | Поэтому стратегический резерв, предусматривающий проведение до трех дополнительных заседаний в неделю, обеспечил значительно более высокий абсолютный показатель обслуженных заседаний, а также увеличение процентной доли обеспеченных обслуживанием заседаний. |
The Committee expresses concern at the small percentage of older persons who receive pension benefits and at the level of the pension, which does not provide for a decent standard of living for pensioners (arts. 9, 11 and 2, para. 2). | Комитет выражает обеспокоенность по поводу незначительной процентной доли пожилых людей, получающих пенсионные пособия, а также размера пенсий, не обеспечивающего достойного уровня жизни пенсионеров (статьи 9, 11 и пункт 2 статьи 2). |
A summary analysis of the overall implementation of all employment and training activities promoted by the Institute for Employment and Vocational Training also shows that the percentage share of men and women changed between 2004 and 2007. | Краткий анализ общих результатов всех мероприятий в области занятости и профессиональной подготовки, организованных Институтом по вопросам занятости и профессиональной подготовки, свидетельствует также об изменении процентной доли участвующих в программах мужчин и женщин в период с 2004 по 2007 год. |
3.3 Increased percentage of completed responses in relation to the total volume of ethics-related queries and requests received by the Ethics Office (2008/09:92 per cent; 2009/10:94 per cent; 2010/11:95 per cent) | З.З Увеличение процентной доли направленных ответов по сравнению с общим числом поступивших в Бюро по вопросам этики запросов и просьб, связанных с вопросами этики (2008/09 год: 92 процента; 2009/10 год: 94 процента; 2010/2011 год: 95 процентов) |
However, only a small percentage of these exports consisted of processed products. | Однако лишь небольшая часть этого экспорта приходится на переработанные товары. |
The Committee is also concerned that a high percentage of children under 5 are chronically malnourished or stunted. | Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что большая часть детей в возрасте до пяти лет страдает от хронического недоедания или отстает в росте. |
He gives a percentage to the maintenance staff, and they let him bunk out in the air vents. | Он отстёгивает часть обслуживающему персоналу, и они разрешают ему спать в вентиляции. |
AI provided information that, according to the UNHCR, a small percentage of those remaining in the country are still considering voluntary repatriation to Kosovo. | МА сослалась на данные УВКБ о том, что небольшая часть беженцев, остающихся в стране, все еще рассматривает возможность добровольной репатриации в Косово. |
Although the humanitarian situation has continued to improve, a large percentage of the population still cannot enjoy their economic and social rights owing to limited access to education, health care and social welfare services. | Хотя ситуация в гуманитарной области продолжала улучшаться, значительная часть населения по-прежнему не может реализовать свои экономические и социальные права из-за ограниченности доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и службам социального обеспечения. |
In 2006 the percentage of such unemployed people was 22.4. | В 2006 году этот показатель составлял 22,4%. |
Please provide information on the availability of follow-up data on those orders, the percentage of protection orders violated, the percentage leading to prosecution and the outcome. | Представьте, пожалуйста, информацию о наличии данных о деятельности по выполнению этих предписаний, а также о том, какова процентная доля нарушенных защитных предписаний и каков процентный показатель дел, приведших к уголовному преследованию, и каковы были результаты. |
The percentage of married women under the age of 18 is rising from 44.6 % to 52.1 %. | Процентный показатель числа замужних женщин в возрасте до 18 лет увеличивается: с 44,6 процента до 52,1 процента. |
The absorption factor would represent the percentage of the total cost incurred by the respondent that is not compensated for by the standard rates of reimbursement and is therefore absorbed by that respondent. | Коэффициент покрытия будет представлять собой процентный показатель от общей суммы расходов, понесенных респондентом, которые не возмещаются по стандартным ставкам и, таким образом, покрываются этим респондентом. |
Contingent-owned equipment significant damage percentage | Процентный показатель серьезного повреждения принадлежащего контингентам имущества |
Otherwise in regions with a relatively large number of small farms, an unacceptably high percentage of agriculture may be neglected. | В противном случае в регионах, в которых существует сравнительно большое число мелких ферм, может быть не учтена недопустимо высокая процентная доля сельского хозяйства. |
In Greece, the percentage of elderly who live in institutions is low. | В Греции в домах для престарелых проживает незначительное число престарелых. |
The number of plants showing faults, as listed in the Standard, such as virus, blackleg, mixture, etc., is recorded and used to determine the percentage in the inspector's field notes. | Число растений, с дефектами, перечисленными в стандарте, такими как вирусы, черная ножка, примеси и т.д., регистрируется и используется для определения процента в полевом журнале инспектора. |
All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. | Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики. |
However, given the high annual urban growth rate (currently 4.4 per cent), the number of urban dwellers in developing countries is expected to double in 16 years. Table 18. Percentage of the population living in | Однако, учитывая высокие темпы прироста городского населения (4,4 процента в настоящее время), ожидается, что число городских жителей в развивающихся странах удвоится через 16 лет. |
Some suggested that all contributions should be non-earmarked to prevent the necessity of limiting the percentage of overall funding from any individual donor. | Некоторые предложили не резервировать какие-либо взносы на определенные цели, чтобы избежать необходимости ограничивать процентную долю каждого отдельного донора в общем объеме финансирования. |
Indicator 3.1 should be measured in a quantitative way by indicating the percentage of the timely availability of the updated, complete priority data and information against all the priority data and information. | Показатель 3.1 следует оценивать количественным образом, указывая процентную долю своевременно и в полном объеме представленных обновленных приоритетных данных и информации по отношению ко всему перечню приоритетных данных и информации. |
This is because the employer retains in his own hands a percentage (usually 5 per cent or 10 per cent and with or without an upper limit) of that contractual value. (The same approach usually obtains as between the contractor and his subcontractors). | Это объясняется тем, что заказчик оставляет у себя определенную процентную долю (как правило, 5 или 10% и с установлением либо без установления потолка) такой контрактной цены (такая же ситуация обычно имеет место между подрядчиком и его субподрядчиками). |
Mr. Bhagwati said he would like to know the percentage of cases which had been taken in appeal as a result of the introduction of the right of appeal in criminal cases in Tunisian law. | Г-н Бхагвати говорит, что он хотел бы знать процентную долю дел, которые были рассмотрены в апелляционном порядке в результате появления права на апелляцию по уголовным делам в законодательстве Туниса. |
The contribution factor is different for each Member State, as it represents the total number of posts for the factor (55 per cent of 2,700 = 1,485 posts) divided by 100 and multiplied by the Member State's latest assessment percentage. | Фактор взноса неодинаков для каждого государства-члена, поскольку он представляет собой общее число должностей по этому фактору (55 процентов от 2700 = 1485 должностей), разделенное на 100 и умноженное на процентную долю государства-члена по последней шкале взносов. |
Minimum width, as a percentage of screen width. | Минимальная ширина в процентах от ширины экрана. |
Amounts are expressed in USD and as a percentage of a country gross domestic product, as requested by several country Parties. | Суммы выражаются в долларах США и в процентах от валового внутреннего продукта страны по просьбе некоторых стран-Сторон Конвенции. |
The Committee was provided with a table showing the evolution of actuarial valuation of the fund since 1976 both in absolute terms and as a percentage of projected liabilities (see the annex to present report). | Комитету была представлена таблица с указанием изменения результатов актуарной оценки Фонда с 1976 года как в абсолютном выражении, так и в процентах от прогнозируемого объема обязательств (см. приложение к настоящему докладу). |
Global imbalances, 1996-2011 (current account balances as a percentage of world gross product) | Глобальные диспропорции, 1996 - 2011 годы (сальдо по счетам текущих операций платежного баланса в процентах от мирового валового продукта) |
Cents in 2002 (Percentage of | (доля в процентах от общей численности населения) |
Project income as a percentage of project delivery | Поступления по проектам в процентном отношении к освоенным проектным средствам |
In percentage terms: in 2000, 46.06 per cent of the foreign population in Spain were women; in December 2001, the share had fallen by a little over one point, to 44.95 per cent. | В процентном отношении в 2000 году 46,06% живущих в Испании иностранных граждан были женщинами, в декабре 2001 года их доля снизилась чуть более чем на один процентный пункт, составив 44,95%. |
Although the percentage of young people who work is high in Norway, child labour is not assumed to be a problem on account of restrictions imposed on working hours and on the type of work young people are allowed to perform. | Хотя в процентном отношении доля работающих подростков в Норвегии является высокой, детский труд не представляет собой проблемы из-за ограничений, установленных в отношении продолжительности рабочего времени и видов работы, которую разрешено выполнять подросткам. |
The Committee is deeply concerned that despite the reduction in maternal mortality, the percentage of adolescent maternal deaths in relation to total maternal deaths has increased, especially in rural municipalities. | Комитет глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на сокращение материнской смертности, в общем показателе материнской смертности в процентном отношении возросла доля лиц подросткового возраста, особенно в сельских муниципиях. |
Though women make up a higher percentage at the lower level of tertiary education, they are over-represented in the higher level as well, at 55%. | В процентном отношении женщин больше как на низшем уровне высшего образования, так и на более высоком уровне. |
For most pollutants, the percentage of samples indicating exceedance of MACs was reduced in the recent decade. | За последнее десятилетие по большинству загрязнителей снизился процентный показатель проб с превышением ПДК. |
Thus, the percentage of illiterate Roma men was 27% in comparison with the percentage of illiterate Roma women which was 42.2%. | Так, процентный показатель числа неграмотных мужчин рома составлял 27 процентов, а аналогичный показатель среди женщин рома составлял 42,2 процента. |
The smallest percentage of lateral transfers of women occurred at the P-5 level (27 out of 104) accounting for 26 per cent. | Самый низкий процентный показатель переводов по линии горизонтального перемещения среди женщин был отмечен по классу С5 (27 женщин из 104 сотрудников), что составило 26 процентов. |
The amount of unliquidated obligations increased by $26.6 million in 2010; the percentage of unliquidated obligations compared with expenditure in the funds increased by approximately 1 per cent. | В 2010 году сумма непогашенных обязательств увеличилась на 26,6 млн. долл. США; сумма непогашенных обязательств по отношению к общему объему расходов по линии фондов возросла приблизительно на 1 процентный пункт. |
(Percentage of staffing for meetings held away from the established headquarters location) | (Процентный показатель обслуживания заседаний за пределами постоянных мест службы) |
Data compilation processes and methodology are being developed to report on the percentage of benefits in the future. | Процедуры сбора данных и методика подготовки данных о процентной доле оплаты труда в будущем разрабатываются. |
The last sentence of paragraph 2 stated that a majority, rather than a specific percentage, of States parties had also become parties to the Optional Protocol. | В последнем предложении пункта 2 говорится о большинстве, а не о конкретной процентной доле государств-участников, ставших также участниками Факультативного протокола. |
Ms. MARTIN (Luxembourg), referring to the percentage of non-nationals living in his country, said that the figures varied from region to region. | Г-жа МАРТИН (Люксембург), отвечая на вопрос о процентной доле неграждан, проживающих в ее стране, говорит, что показатели варьируются в зависимости от регионов. |
A modest adaptation of the budget survey that exists in most countries, could provide information on the percentage of households hardly buying food. | Незначительная адаптация обследований семейных бюджетов, проводимых в большинстве стран, может позволить получить информацию о процентной доле домашних хозяйств, практически не закупающих продовольственную продукцию. |
Information on the percentage of crimes attributed to persons of particular ethnic or racial groups, and on the ethnic or racial make-up of the police force and judiciary would also be welcome. | Было бы полезно также получить информацию о процентной доле преступлений, совершаемых лицами конкретных этнических и расовых групп, и расовом и этническом составе полиции и судебных органов. |
Furthermore, the Committee is concerned about the low level of knowledge about HIV/AIDS prevention among young persons and the low percentage of pregnant women having access to counselling and voluntary testing. | Кроме того, Комитет обеспокоен низким уровнем знаний о профилактике ВИЧ/СПИДа среди молодых людей и низкой долей беременных женщин, имеющих доступ к консультированию и добровольному тестированию. |
She also wondered what percentage of private companies had complied so far with the Government's recent directive that any organization having 10 or more working women must operate a day care facility in the vicinity. | Она также интересуется процентной долей частных компаний, выполнивших на данный момент недавнее указание правительства о том, что любая организация, в которой трудятся 10 или более женщин, должна обеспечить поблизости работу в дневное время детского учреждения. |
I. However, the percentage of the external audit costs charged to the regular budget since 1996 appears to the Advisory Committee to be high in comparison with the percentage charged to peacekeeping operations. | Вместе с тем процентная доля расходов на внешнюю ревизию, покрываемых из регулярного бюджета 1996 года, представляется Консультативному комитету высокой по сравнению с процентной долей расходов, покрываемых за счет ассигнований на операции по поддержанию мира. |
These include specific human-capital formation with a high percentage of engineering, science and business studies and logistics infrastructures. | Это подразумевает формирование специфического "человеческого капитала" с высокой долей технических специалистов, проведение исследований в области науки и предпринимательской деятельности, а также создание инфраструктуры материально-технического снабжения. |
Under-five mortality versus percentage of births in risk categories, 1985-2007 | Смертность среди детей в возрасте до пяти лет в соотношении с процентной долей новорожденных в категориях риска, 1985 - 2007 годы |
The percentage of appeals funded was comparable between the two years. | Количество призывов, в ответ на которые были предоставлены средства, сопоставимо с предыдущим годом. |
It was the largest total vote and highest percentage of the vote received by any Prohibition Party national ticket. | Это было наибольшее общее количество голосов и самый высокий процент голосов, полученных этой партией. |
The quantities that could be made available from ethanol and biodiesel are very very small, and would replace only a small percentage of the fuels that we consume today. | Количество, которое может быть доступно, этанола и биодизеля, очень очень малое, и заменит только небольшой процент от того что мы используем сегодня. |
Number of women and percentage of female staff in the Professional | Количество женщин и процентная доля женщин |
A high percentage (20-25%) of his pitches are curveballs, especially when facing left-handers. | Некоторое количество (1-25 %) становятся перигломеруляными интернейронами, располагаясь среди клубочков обонятельной луковицы. |
For employment, relevant data include sector, gender, status, income percentile and percentage of skilled versus unskilled labour. | Что касается картины занятости, то здесь в числе надлежащих данных следует назвать сектор занятости, пол, статус, процентиль в шкале доходов и процентное соотношение квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы. |
Percentage of the budget against the value of the Fund | Процентное соотношение между размером бюджета и рыночной стоимостью |
Percentage of female and male candidates at the last two municipal elections Mayor's Office | Процентное соотношение женщин и мужчин, выставивших свои кандидатуры на последних двух муниципальных выборах |
The same percentage breakdown as for country offices has been used for the variable regular resources and other resources support costs. | В отношении переменных вспомогательных расходов по линии регулярных ресурсов и по линии прочих ресурсов используется то же процентное соотношение, что и для отделений в странах. |
(a) Updated rates for male and female pensioners, which would have resulted in the percentage relationship of actual to expected deaths closer to 100 per cent in recent years; and | а) обновленные показатели для пенсионеров, мужчин и женщин, в результате чего процентное соотношение фактических и предполагаемых смертей в последние годы приблизилось бы к 100 процентам; и |
Areas of concern identified are the high percentage of land at risk of eutrophication due to nitrogen input; significant fire damage; high fragmentation; and negative trends for forest landscape pattern in some countries. | Вопросы, вызывающие озабоченность, включают высокий удельный вес земель, где существует опасность эвтрофикации в результате осаждения азота, значительный ущерб, наносимый пожарами, высокий уровень фрагментации и негативные тенденции в структуре лесного ландшафта в ряде стран. |
This amount is expressed as a percentage of the total cost incurred by each Government for providing troops and is referred to as the absorption factor. | Удельный вес этой части расходов в общей сумме расходов, понесенных каждым правительством в связи с предоставлением войск, именуется "коэффициентом покрытия расходов". |
During this period, the percentage share increased by 9 per cent. | В течение этого периода их удельный вес вырос на 9 процентов. |
Those consequences will be all the more significant because the amount and percentage share of voluntary contributions in United Nations resources and operations are increasing. | Эти следствия будут становиться все более важными, поскольку объем и удельный вес добровольных взносов в контексте ресурсов и операций Организации Объединенных Наций увеличиваются. |
The percentage of pupils learning their native language fell from 46.0 per cent in the 2001/02 school year to 44.4 per cent in the 2008/09 school year, whereas the number of children learning their language as an option grew considerably. | Удельный вес обучающихся, изучающих родной язык, в 2008/2009 учебном году сократился по сравнению с 2001/2002 учебным годом с 46,0% до 44,4%, при этом значительно увеличилось число детей, изучающих язык факультативно. |
The number of injection drug users decreased in absolute terms and as a percentage of all registered patients. | Уменьшилось как абсолютное число инъекционных потребителей наркотиков, так и их процентное отношение к общему количеству зарегистрированных больных. |
I3 is the percentage of all outputs implemented compared with the outputs programmed in the 2002-2003 budget. | I3 - процентное отношение всех осуществленных мероприятий к общему числу мероприятий, предусмотренных программами в бюджете на 2002-2003 годы. |
the stock of foreign direct investment as a percentage of the GDP is used to identify countries whose tax or investment regimes may be unfavorable to foreign investment. | процентное отношение прямых иностранных инвестиций к ВВП используется для определения стран, в которых налоговый или инвестиционный режимы могут быть неблагоприятными для иностранных инвестиций. |
Case reason Number of cases Percentage New recruit | Основание для рассмотрения дела Число случаев Процентное отношение Новые сотрудники Итого |
Vacancy/delayed deployment rate (Percentage) | отсроченного назначения (процентное отношение) |
4.1.1.7 The closures of packagings containing wetted or diluted substances shall be such that the percentage of liquid (water, solvent or phlegmatizer) does not fall below the prescribed limits during transport. | 4.1.1.7 Затворы тары, содержащей увлажненные или разбавленные вещества, должны быть такими, чтобы во время перевозки процентное содержание жидкости (воды, растворителя или флегматизатора) не уменьшалось ниже предписанных пределов. |
PCBs were manufactured as mixtures of congeners, for example as progressive chlorination of batches of biphenyl until a certain target percentage of chlorine by weight was achieved. | ПХД изготавливались в виде смеси родственных соединений, например, при постепенном хлорировании партий дифенила до состояния, при котором достигалось определенное процентное содержание хлора по весу. |
The number 12 indicates a normal Aroclor while the number 10 indicates a distillation product of an Aroclor. The second two digits of the four-digit code indicate the percentage of chlorine in the mixture by weight. | Цифра 12 обозначает обычный Арохлор, а цифра 10 - продукт перегонки Арохлора. Две вторые цифры четырехзначного кода означают процентное содержание хлора в смеси по весу. |
Percentage content of nutrients; | процентное содержание питательных веществ; |
Where a percentage of a substance is stipulated, this refers to the percentage by mass, rounded to the nearest whole number. | Если указано процентное содержание вещества, то имеется в виду процентное содержание по массе, округленное до ближайшего целого числа. |
Thus the percentage of immigrants in Russian empire did not exceed 2 % from a population in view of Poland where half of immigrants lived approximately. | При этом процентный состав переселенцев в Российской Империи не превышал 2% от численности населения с учетом Польши, где проживала примерно половина переселенцев. |
The recruitment of police officers was not based on race; currently, 60 per cent of the police force were of African origin, and 40 per cent of Indian origin, the latter percentage having increased since 1992. | Кроме того, г-жа Сирджусингх говорит, что прием на работу сотрудников полиции не основывается на расовой принадлежности, и в настоящее время полиция состоит на 60 % из лиц африканского происхождения и на 40 % из лиц индийского происхождения, причем процентный состав последних возрос после 1992 года. |
These agreements are framed to include target representation that accurately reflect the percentage of the provincial population the enumerated grounds represent. | Этими соглашениями предусматриваются целевые показатели пропорционального представительства, должным образом отражающие процентный состав указанных в них групп населения провинции. |
Percentage distribution of the Brazilian population, | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |
Table 3 Percentage distribution of the population according to relation to the work force, based on the findings of the 2005 census | Таблица З. Процентный состав населения в разбивке по отношению к рабочей силе, основанный на данных переписи населения 2005 года |