| The percentage of unregistered marriages among married couples since 2001 tends to increase. | Процент незарегистрированных браков среди супружеских пар с 2001 года имеет тенденцию к увеличению. |
| Please indicate the percentage of cases of domestic violence to which the reconciliation mechanism is applied. | Просьба указать, какой процент дел, связанных с насилием в семье, рассматривается с применением согласительной процедуры. |
| A large percentage speak the mother tongue of their ethnic tribe. | Значительный процент населения говорит на языке своего родного племени. |
| This table shows the percentage of registered partnerships arranged by primary theme. | а В этой таблице показан процент зарегистрированных партнерств с разбивкой по основной тематической направленности. |
| Defoliation percentage denotes the proportion of needle or leave loss in comparison to a fully foliated reference tree. | Процент дефолиации показывает, какую долю хвои или листвы утратило дерево по сравнению с полностью облиственным эталонным деревом. |
| This low percentage of public participation can be explained by the reasons mentioned above. | Столь низкая процентная доля участия общественности, возможно, объясняется вышеупомянутыми причинами. |
| Egyptian women vote in large numbers in elections and referenda, exceeding the percentage of men in some regions. | Египетские женщины принимают участие в большинстве выборов и референдумов, при этом в некоторых регионах их процентная доля превышает процентную долю мужчин. |
| Key performance indicator: percentage in unit stock Overstock | Ключевой показатель эффективности: процентная доля запаса имущества |
| Indicator: Percentage of benefits from disarmament, demobilization and reintegration programmes received by women and girls. | Показатель: процентная доля пособий, полученных женщинами и девочками в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Percentage range of responses on specific activities | Процентная доля ответов о конкретных мероприятиях |
| To improve comparability, the amounts are presented as a percentage of available resources, which are defined as the sum of all revenue types for which the use is not specified. | В целях улучшения сопоставимости эти величины представлены в виде процентной доли от объема имеющихся ресурсов, который определяется как сумма нецелевых поступлений всех видов. |
| Take other administrative measures to set the maximum percentage of students repeating per level, taking into account the variability of local conditions; | Принятие прочих административных мер, направленных на определение максимальной процентной доли повторяющих курс обучения школьников на каждом уровне образования с учетом местных особенностей |
| The change addresses the possible argument that a series of sales that did not individually meet the threshold percentage would not be caught by the provision as originally framed, even if collectively they exceeded the threshold. | Это изменение устраняет возможный довод о том, что серия актов продажи, которые по отдельности не достигают пороговой процентной доли, не будет подпадать под положение в первоначальной формулировке, даже если в совокупности они превосходят пороговую величину. |
| Comments to paragraph 6 (d): When determining the percentage of units to be tested the competent authority may take into account the manufacturers procedures and quality assurance systems. | При определении процентной доли единиц, подлежащих испытанию, компетентный орган может учитывать используемые заводами-изготовителями процедуры и системы обеспечения качества. |
| "In determining the percentage, only valid votes shall be taken into account, as provided in article 116 of the Electoral Act" (article 3 of the draft); | Для определения процентной доли учитываются только действительные бюллетени, как это предусмотрено статьей 116 закона о выборах (статья 3 проекта). |
| The Committee is also concerned that a high percentage of children under 5 are chronically malnourished or stunted. | Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что большая часть детей в возрасте до пяти лет страдает от хронического недоедания или отстает в росте. |
| We are also encouraged by the observation in the report of the Secretary-General that a significant percentage of reforms proposed in the 1997 and 2002 reform packages have been implemented. | Нас обнадеживает и то, что, как отмечается в докладе Генерального секретаря, значительная часть реформ, предложенных в пакетах мер по реформе 1997 и 2002 годов, уже реализована. |
| On the basis of the findings that a high percentage of the activities projected in it have been realized, a decision has been made to prepare a new one. | По итогам ее выводов было установлено, что значительная часть предусмотренных мероприятий уже выполнена, и было принято решение о подготовке нового документа. |
| Some donor countries referred to their own statistical data, providing evidence that a high percentage of their national staff currently in the organizations had served earlier as JPOs. | Некоторые страны-доноры привели свои собственные статистические данные, свидетельствующие о том, что значительная часть их национальных сотрудников, которые в настоящее время работают в организациях, ранее работали в качестве МСС. |
| Another panellist noted that a percentage of royalties from the energy production could be allocated to local communities. | Другой участник обсуждения отметил, что часть платы за право разработки природных ресурсов для производства энергии можно направлять на нужды местных общин. |
| Simulations taking into account the Gothenburg Protocol show that in the future this percentage will be considerably reduced to around 5%. | Моделирование с учетом Гётеборгского протокола показывает, что в будущем этот показатель значительно снизится и составит около 5%. |
| This percentage has grown by 6.6 per cent annually since 1994, showing the progress made in Mexico's economy. | Начиная с 1994 года этот показатель ежегодно увеличивался на 6,6%, что свидетельствует о прогрессе, достигнутом страной в области развития экономики. |
| The percentage of States parties that provided no information on chapter V was also the highest. | Подготовленные в рамках самооценки ответы по главе V отражают самый низкий показатель полного осуществления по сравнению со всеми остальными главами Конвенции. |
| The first calculation shows the percentage of all mandated outputs that were implemented. | Второй показатель показывает долю осуществленных мероприятий из всей совокупности мероприятий, т.е. суммы санкционированных мероприятий и мероприятий, добавленных Секретариатом. |
| As a percentage of its gross national product (GNP), overall average Kuwaiti official development assistance is equal to nearly twice the agreed United Nations target of 0.7 per cent of the GNP of developed countries. | Если говорить о процентах и о доли официальной помощи в целях развития в ВНП, то в целом средний объем такой помощи в Кувейте почти в два раза превышает согласованный Организацией Объединенных Наций для развитых стран показатель в 0,7 процента. |
| The indicators that are most pertinent to the rule of law are: reported cases of miscarriage of justice, proportion of victims who receive timely compensation, percentage of crimes reported to the police and homicide rates. | В наибольшей степени верховенства права касаются следующие показатели: зарегистрированные случаи судебных ошибок; доля пострадавших, которые получили своевременную компенсацию; процент преступлений, о которых было заявлено в полицию, и число убийств. |
| The Committee is concerned, however, that the number of women in federal legislative bodies is at present insignificant and that women constitute only a small percentage of the national reserve of high-potential administrative personnel. | Вместе с тем, Комитет обеспокоен тем, что в настоящее время число женщин в федеральных органах законодательной власти незначительно и что они составляют лишь небольшую долю специалистов, включенных в общероссийский резерв эффективных управленческих кадров. |
| Madrid, Catalonia and Andalusia received the highest percentage of immigrant women workers. | Наибольшее число работниц из других стран принимают такие Автономные сообщества, как Мадрид, Каталония и Андалусия. |
| World Bank data, as well as those of various United Nations agencies, document that there are more people living in poverty today than there were two decades ago. Likewise, the percentage of wealth and income controlled by the richest continues to increase. | По данным Всемирного банка, а также различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, на сегодняшний день в условиях нищеты живет большее число людей, чем два десятилетия назад4. |
| Specific Activity Rates are the percentage of persons in the labour force with a specific characteristic to the total population with the specific characteristics. | Например, для того чтобы вычислить дифференцированный коэффициент активности женщин в возрасте 20-24 лет, необходимо разделить число экономически активных женщин в возрасте 20-24 лет на общее число женщин в этой возрастной группе. |
| The weighting reflects the percentage contribution of each of the 10 countries as a proportion of the overall sample population. | Задание весов отражает процентную долю вклада каждой из 10 стран пропорционально общей выборке. |
| Developing countries will contribute to this fund a percentage of their external debt payments. | Развивающиеся же страны будут вносить в этот фонд определенную процентную долю своих платежей по обслуживанию внешней задолженности. |
| I have not done any sums to know exactly the percentage of the territory they occupy. | Я не занимался подсчетами, чтобы установить точную процентную долю занимаемой ими территории. |
| This is a good percentage if we add the high percentage of females admitted to higher education in Bahrain, where Bahraini families prefer to send their young women to higher education for social reasons. | Это хороший показатель, если учесть высокую процентную долю женщин, поступивших в высшие учебные заведения Бахрейна, в которые бахрейнские семьи предпочитают направлять молодых девушек из соображений социального характера. |
| She wished to know whether the regular and development budget allocations to the Ministry of Women, Children and Social Welfare for 2003-2004 were adequate for running the Ministry, as well as other organs relating to women, and what percentage of the overall budget they represented. | Она хотела бы знать, является ли адекватным объем ассигнований из регулярного бюджета и бюджета развития на работу министерства по делам женщин, детей и социального благосостояния на 2003-2004 годы, а также других органов, занимающихся женщинами, и какую процентную долю они составляют от общего бюджета. |
| Because of significant annual inflation, charges are determined as a percentage of the national minimum monthly wage at the time of the incident. | Из-за высоких годовых темпов инфляции размер платы определяется в процентах от минимальной месячной зарплаты в стране в момент события. |
| As a percentage of GDP, allocations to MOH have remained constant at an average of 2.9 per cent. | Размер бюджетных ассигнований на нужды министерства здравоохранения в процентах от ВВП сохранялся на неизменном уровне и составлял в среднем 2,9%. |
| Table 2 Unrepresented and underrepresented Member States as a percentage of the total number of Member States, 1994-2004 | Непредставленные и недопредставленные государства-члены в процентах от общего числа государств-членов: 1994-2004 годы |
| It plots income, average income in China as a percentage of average income in the United States. | Он показывает доход. Средний доход в Китае в процентах от среднего дохода в Соединённых Штатах. |
| Obligations as percentage of expenditure | Обязательства в процентах от расходов |
| It is noted that a relatively small percentage of disciplinary measures have been appealed since 1 July 2009. | Следует отметить, что с 1 июля 2009 года было обжаловано относительно небольшое в процентном отношении число дисциплинарных мер. |
| The Baltic countries as a group attracted more FDI as a percentage of GDP than did the countries of Central and Eastern Europe. | Группа стран Балтии имеет более высокий показатель ПИИ в процентном отношении к ВВП, чем страны Центральной и Восточной Европы. |
| 25H. The estimated percentage distribution of resources in the biennium 1994-1995 within the Division of Administration, Geneva, would be as follows: | 25Н. В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов распределение ресурсов в процентном отношении в рамках Административного отдела в Женеве предположительно будет следующим: |
| 19.40 Within the programme of work, the estimated percentage distribution of resources among subprogrammes during the biennium 2000-2001 would be as follows: | 19.40 Ниже приводится предполагаемое в рамках программы работы распределение в процентном отношении ресурсов между подпрограммами в двухгодичном периоде 2000-2001 годов: |
| As a percentage of GDP, FDI flows to this group have not only been smaller (figure 4) but also have increased less than those to other regions such as ASEAN (figure 3). | В процентном отношении к ВВП приток ПИИ в страны этой группы был не только меньше (диаграмма 4), но и вырос меньше, чем приток в другие регионы, такие как АСЕАН (диаграмма 3). |
| Although those were still developing countries, aid disbursement from the region constituted 0.5 per cent of GNP, higher than the percentage among DAC countries. | Хотя эти страны все еще относятся к группе развивающихся, величина выплат по линии помощи, предоставляемой странами региона, составляет 0,5 процента от ВНП, то есть больше, чем аналогичный процентный показатель стран КСР. |
| The average percentage for working out contributions to be included in the budget of peace-keeping operations was determined as 8.5 of the cost (i.e., salaries, common staff costs and travel) of the civilian component in the mission areas of the respective peace-keeping operations. | Средний процентный показатель для исчисления взносов, включаемых в бюджет операций по поддержанию мира, был установлен на уровне 8,5 процента от расходов (т.е. окладов, общих расходов по персоналу и путевых расходов) по гражданскому компоненту в районах соответствующих операций по поддержанию мира. |
| While no set percentage was specified for the contingency fund, the General Assembly, in the annex to resolution 42/211, set out modalities relating to the criteria for use, the period covered and pattern of use, and the operation of the contingency fund. | Хотя конкретный процентный показатель объема резервного фонда оговорен не был, в приложении к резолюции 42/211 Генеральная Ассамблея установила процедуры использования резервного фонда, касающиеся критериев использования, охватываемого периода и форм использования и функционирования резервного фонда. |
| This percentage has been reviewed with Kamerbeek/ Gallagher, who have judged this to be a reasonable starting point for reserve funding. | Этот процентный показатель проанализирован компанией "Камербек/Галлагер", которая сочла его обоснованным для обеспечения резервного финансирования на начальном этапе. |
| Percentage of evaluations with management responses | Процентный показатель оценок, подвергшихся проверке со стороны органов управления |
| The comparative information summarized above reflects the relatively lower percentage shares of staff at higher grade levels as compared to other organizations in the United Nations common system. | Приведенная выше обобщенная сопоставительная информация свидетельствует об относительно низкой процентной доле должностей высокого уровня в Секретариате по сравнению с другими организациями общей системы Организации Объединенных Наций. |
| Please provide updated statistical information on the percentage of the health budget and GDP allocated to health care. | Просьба представить обновленную статистическую информацию о процентной доле бюджета и ВВП, выделяемой на цели здравоохранения. |
| Some delegations requested information on the percentage of funding that was devoted to the UNDAF by each fund and programme. | Представители нескольких делегаций попросили представить информацию о процентной доле средств, выделяемых для РПООНПР каждым фондом и программой. |
| Please indicate the latest percentage of GNP, as well as of the national budget, allocated to health care and the percentage of these resources allocated to primary health care over the past five years. | Просьба указать последние данные о процентной доле ВНП и о государственных бюджетных ассигнованиях, выделенных на здравоохранение, а также о процентной доле этих средств, выделенной на первичное медико-санитарное обслуживание за последние пять лет. |
| Nearly 50 per cent of population is under 15 years of age, 5 per cent of the population is over 65 years of age but reliable data on the percentage of households headed by women is lacking. | Около 50% населения составляют лица моложе 15 лет, 5% населения приходится на долю лиц старше 65 лет, а достоверные данные о процентной доле семей, возглавляемых женщинами, отсутствуют. |
| Concerns were noted, however, over the high percentage of Kosovar residents living outside the territory who were disqualified from voter registration. | Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи со значительной долей косовцев, проживающих за пределами территории, которым было отказано в регистрации для участия в голосовании. |
| Uzbekistan is a country with a large percentage of youth in its population and with a traditionally high birth rate. | Узбекистан - это страна с большой долей молодого населения и с традиционно высоким уровнем рождаемости. |
| The armaments our security forces have recovered from Jammu and Kashmir are only a small percentage of what has been sent by Pakistan, but could equip four infantry divisions. | Оружие, которое наши силы безопасности конфисковали в Джамму и Кашмире, является только малой долей того, что было послано Пакистаном, но и его могло бы хватить на оснащение четырех пехотных дивизий. |
| Turning to the 2006 report, he said that under the established methodology for award of the education grant, increases in the level of the grant were triggered both by increases in school fees and by the percentage of claims above the level of allowable expenses. | Касаясь доклада за 2006 год, он говорит, что в соответствии с принятой методологией выплат субсидии на образование увеличение этой субсидии может быть обусловлено либо повышением платы за обучение в школе, либо долей заявлений на получение сумм сверх установленной нормы. |
| These include specific human-capital formation with a high percentage of engineering, science and business studies and logistics infrastructures. | Это подразумевает формирование специфического "человеческого капитала" с высокой долей технических специалистов, проведение исследований в области науки и предпринимательской деятельности, а также создание инфраструктуры материально-технического снабжения. |
| The Senate's confirmed a smaller percentage of Obama's judicial appointees than any other Senate and any other president. | Сенат подтвердил, что Обама назначил меньшие количество судей Чем при любом другом Сенате или президенте. |
| This is a percentage calculated by dividing the number of children of school-going age enrolled in schools with the total number of the same age in the population. | Этот показатель рассчитывается в процентах путем деления количества детей школьного возраста, которые ходят в школу, на общее количество детей этой возрастной группы. |
| Percentage of each type of offense where the total of felonious offenses and violent offenses are 100 (%) | Процентная доля каждого вида преступлений в случае, когда общее количество тяжких и насильственных преступлений составляет 100 (%) |
| The percentage is lower the younger the children: 10.7% for children under 2 years of age, and 36.9% for children over 2 years of age. | Это явление тесно связано с тем, что по-прежнему велико количество работающих женщин, которые покидают свою работу в связи с рождением ребенка и необходимостью ухода за ним. |
| In response to question 14, Mr. Nasiza said that the delegation did not have current statistics on the percentage of intermarriage and thus could neither confirm nor deny the information received by the Committee that there were very few marriages of this type. | Отвечая на вопрос 14, г-н Насиза говорит, что делегация не располагает последними статистическими данными о проценте межэтнических браков и не может поэтому ни подтвердить, ни опровергнуть информацию, сообщенную Комитету, согласно которой количество браков этого вида уменьшается. |
| (Number and percentage of Governments assisted by UNEP to address priority waste issues) | (Число и процентное соотношение правительств, решающих при содействии ЮНЕП приоритетные вопросы отходов) |
| Number of children going to school to obtain primary education has been increasing since 2004 but the percentage had a few fluctuations. | С 2004 года количество детей, посещающих школу для получения начального образования, возрастало, однако их процентное соотношение испытывало некоторые колебания. |
| (Number and percentage of Governments using risk assessment and management tools provided by UNEP to take identified actions to meet their multilateral environmental agreement obligations and SAICM objectives) | (Число и процентное соотношение правительств, использующих предоставленные ЮНЕП инструментальные средства для оценки и регулирования рисков для принятия намеченных мер по выполнению их обязательств, закрепленных в многосторонних природоохранных соглашениях, и достижению целей СПМРХВ) |
| During 1998-2002, the percentage by categories of beneficiaries of services provided by associations and foundations subsided from the state budget, shows as follows: | В период с 1998 по 2002 год процентное соотношение категорий получателей услуг, предоставляемых ассоциациями и фондами, получающими субсидии из государственного бюджета, выглядело следующим образом: |
| The percentage of management fees to total operating expenditures also increased from the biennium 1990-1991 by 3.8 per cent to 5.05 per cent in the biennium 1992-1993. | Процентное соотношение между размером этого вознаграждения и общим размером текущих расходов также увеличилось по сравнению с двухгодичным периодом 1990-1991 годов на 3,8 процента, составив в двухгодичном периоде 1992-1993 годов 5,05 процента. |
| For some developing countries, in particular the least developed countries, the percentage of the population living in absolute poverty remains high. | В некоторых развивающихся странах, в частности в наименее развитых, сохраняется высокий удельный вес населения, живущего в условиях абсолютной нищеты. |
| In emerging Asia, current-account balances as a percentage of GDP would deteriorate, on average, by 0.31 per cent. | В странах Азии с формирующейся рыночной экономикой удельный вес дефицита текущего платежного баланса в ВВП увеличится на 0,31 процента. |
| the percentage of first births rose to 41.5 per cent in 2007 from 35.1 per cent in 2002. | Увеличился удельный вес первых родов с 35,1% в 2002 г. до 41,5% в 2007 г. |
| Percentage of national crime total | Удельный вес от общих преступлений, зарегистрированных в республике в |
| This percentage varies considerably by region. | Удельный вес этих расходов значительно варьируется по регионам. |
| The percentage varies from one country to another: 3.5 per cent of an economy the size of China's; 16 per cent of the United States foreign trade; and 35 per cent of Chile's trade. | Процентное отношение варьируется от одной страны к другой: 3,5 процента экономики величиной с Китай; 16 процентов иностранной торговли Соединенных Штатов; и 35 процентов торговли Чили. |
| Basic wage of women as a percentage of basic wage of men | Процентное отношение базовой зарплаты женщин к базовой зарплате мужчин |
| Percentage of (b) to (a) | Процентное отношение (Ь) к (а) |
| (c) The resulting percentage for a given donor defines its hypothetical gross share of general-purpose fund/programme support cost income; | с) полученное процентное отношение позволяет предположительно определить долю конкретного донора в поступлениях средств общего назначения/средств для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ; |
| Percentage increase/(decrease) | Процентное отношение (увеличение/уменьшение) |
| 227 This substance may be carried under provisions other than those of Class 1 only if it is so packed that the percentage of water will not fall below that stated at any time during transport. | 227 Это вещество может перевозиться в соответствии с условиями, отличающимися от предусмотренных для класса 1, только в том случае, если оно упаковано таким образом, что ни в какой момент во время перевозки процентное содержание воды не станет ниже указанного значения. |
| Indeed, supply on land is not keeping pace with demand and the grade (percentage) of metal in the ore mined on land is dropping as the superior higher grade material has previously been mined. | Предложение на суше действительно не поспевает за спросом, а сортность (процентное содержание металла в руде) месторождений на суше падает, ибо высокосортные материалы уже освоены. |
| The second two digits of the four-digit code indicate the percentage of chlorine in the mixture by weight. | Две вторые цифры четырехзначного кода означают процентное содержание хлора в смеси по весу. |
| Percentage of ingredients with acute toxicity data: apply Additivity Formula (2.4.4.5.2) and convert the derived L(E)C50 to the appropriate "Acute" Category. | с) Процентное содержание компонентов, для которых существуют данные об их острой токсичности: применять формулу аддитивности (2.4.4.5.2) и перевести полученное значение Л(Э)К50 в соответствующую категорию острой токсичности. |
| Percentage content of nutrients; | процентное содержание питательных веществ; |
| The recruitment of police officers was not based on race; currently, 60 per cent of the police force were of African origin, and 40 per cent of Indian origin, the latter percentage having increased since 1992. | Кроме того, г-жа Сирджусингх говорит, что прием на работу сотрудников полиции не основывается на расовой принадлежности, и в настоящее время полиция состоит на 60 % из лиц африканского происхождения и на 40 % из лиц индийского происхождения, причем процентный состав последних возрос после 1992 года. |
| The 1993 issue uses the terms "upper poverty line" and "lower poverty line", with percentage of population in each group. | В издании 1993 года используются термины "верхняя черта бедности" и "нижняя черта бедности", для каждой из которых дается процентный состав населения. |
| Percentage distribution of the Brazilian population, | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |
| Although the vast majority of political forces - including the main opposition party, which joined the consensus in April 1999 - came out in favour of the reform, the outcome of the referendum was negative and a high percentage of voters abstained. | Несмотря на то, что за внесение изменений выступили основные политические силы страны, включая и главную оппозиционную партию, которая присоединилась к консенсусу в апреле 1999 года, результаты референдума были негативными и указали на большой процентный состав неучаствующего населения. |
| Percentage distribution of the Brazilian population, by colour or race, in the major regions, 1998 | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |