| It is more difficult to determine the rate of return for each faction (i.e., what percentage of their weapons was actually collected during the programme). | Труднее определить долю сданного оружия по каждой группировке (т.е. процент фактически собранного у них оружия в процессе осуществления программы). |
| In the other regions, based on ERC reporting as of 24 May 2012, there was a decline in the percentage of evaluations receiving a management response. | В других регионах, согласно отчетности ЦИРО по состоянию на 24 мая 2012 года, процент оценок, по которым руководителями были приняты меры, уменьшился. |
| A small percentage of municipalities in the state are "dry towns" that do not allow alcoholic drinks to be sold, and do not issue retail licenses for bars or restaurants to serve alcohol to patrons. | Небольшой процент муниципальных образований штата являются «сухими городами (англ.)русск.», не разрешающими продажу алкогольных напитков, и не выдающими барам и ресторанам лицензии на розничную продажу алкоголя клиентам. |
| With this scheme we pay to the consultants a certain percentage of accepted job man-hours multiplied by hourly rate, so the risk to pay more than earned the company does not exist. | ковбою мы платим некий процент из акцептованных заказчиком человекочасов помноженных на часовую ставку, то рисков заплатить сотруднику больше, чем заработала компания у нас нет. |
| Percentage of individuals with economic standards below 60 per cent of median | Процент лиц с уровнем материального положения ниже 60 |
| The percentage of disabled children who attend regular, as opposed to segregated, schools is also rising. | Возрастает и процентная доля детей-инвалидов, которые посещают обычные, а не специальные школы. |
| The percentage of enrollment of girls in the primary school against boy in 2004 was 46.3 %. | В 2004 году процентная доля девочек, обучающихся в начальной школе, составляла 46,3% по сравнению с мальчиками. |
| (Percentage of countries vulnerable to disasters and conflicts that progress a minimum of two steps in the country capacity framework) | (Процентная доля уязвимых к бедствиям или конфликтам стран, которые смогли подняться по меньшей мере на две ступени в структуре потенциала стран) |
| Percentage of contract workers and subcontrators classified by income | Процентная доля лиц, работающих по контрактам, и субподрядчиков с разбивкой по величине доходов |
| Percentage of CPDs assessed as meeting organizational standards for application of gender mainstreaming | Процентная доля ДСП, в отношении которых после проверки было признано, что они отвечают организационным стандартам учета гендерной проблематики |
| Article 8 stipulates the amount of allocation as a percentage of the minimum pension for retirement: | В статье 8 определяются размеры выплачиваемых сумм в качестве процентной доли от минимальной пенсии по старости: |
| Indian Railway calculated its loss as a percentage share of head office expenses based on the total expenses for the years 1990-1991 and 1991-1992. | Индийская железнодорожная компания рассчитала свои потери исходя из процентной доли расходов ее головного отделения в общих расходах за 1990-1991 годы и 1991-1992 годы. |
| There was a need, for example, to look at the reforms of the fourth replenishment from the perspective of their effectiveness for countries rather than with regard to the percentage of GEF resources that UNEP received. | К примеру, налицо необходимость рассматривать реформы четвертого пополнения с точки зрения их эффективности для стран, а не процентной доли ресурсов ФГОС, получаемых ЮНЕП. |
| Although the Convention does not make a specific recommendation regarding the most appropriate percentage of the State budget that should be dedicated to services and programmes for children, it does insist that children should be a priority. | Хотя в Конвенции не содержится конкретной рекомендации относительно оптимальной процентной доли государственного бюджета, которая должна выделяться на услуги и программы для детей, в ней настоятельно требуется, чтобы дети являлись приоритетом. |
| The drug reimbursement system has been adjusted by introducing personal liability and by changing the reimbursement percentage so that it gives better compensation for serious illnesses; | была изменена система компенсации расходов на медикаменты путем введения принципа личной ответственности и изменения процентной доли компенсации, в связи с чем была обеспечена более полная компенсация в случае серьезных заболеваний; |
| Large sections of the population in the north and south have no educational opportunities; a large percentage are illiterate. | Широкие слои населения на севере и юге страны не имеют никаких возможностей получить образование; значительная его часть неграмотна. |
| Worrisome is the fact that, in some cases, a large percentage of this foreign direct investment has been in the real estate sector. | Беспокойство вызывает тот факт, что в некоторых случаях значительная часть прямых иностранных инвестиций приходится на сектор недвижимости. |
| With more than one collection mode there is the opportunity for a percentage of respondents to duplicate their census form, deliberately or accidentally. | При использовании нескольких методов сбора данных существует риск того, что часть респондентов умышленно или случайно представят заполненные переписные листы в двух экземплярах. |
| In general, a day's changes tend to be between a small percentage of the total filesystem. I find the typical average size to be between.% and 1%. | Можно говорить о том, что ежедневные изменения в системе составляют небольшую часть относительно файловой системы - в среднем порядка.%... 1%. |
| Because of all of these problems, I believe there is a strong chance that a significant percentage of potential Serb voters will remain disenfranchised by the time the 13 April elections take place. | С учетом всех этих проблем у меня складывается мнение о том, что к моменту проведения выборов 13 апреля значительная часть потенциальных избирателей-сербов будет по-прежнему лишена права голоса. |
| The low percentage was due primarily to frequent late changes requested by staff members | Низкий процентный показатель в первую очередь объясняется тем, что сотрудники часто просили делать изменения незадолго до отъезда |
| Based on this model, the amount required to recover indirect costs for 2006 was equal to 7.1 per cent of co-financed expenditures, while for 2005 the equivalent percentage was 6.0 per cent, with an average of 6.6 per cent for both years. | На основе этой модели сумма подлежащих возмещению косвенных расходов в 2006 году составляла 7,1 процента от суммы расходов по линии совместного финансирования, в то время как в 2005 году этот процентный показатель составлял 6,0 процента, или в среднем 6,6 процента за два года. |
| For gender parity at senior levels (the percentage of female staff at P/L-5 levels and above) there is a baseline of 42 per cent in 2008 and a target of 45 per cent by end-2011. | Что касается гендерного паритета на уровнях старших должностных лиц (доля женщин на уровнях С/М-5 и выше), в 2008 году базовый показатель составил 42 процента, а на конец 2011 года целевой показатель составляет 45 процентов. |
| (Percentage of the Executives Committee decisions completed) | (процентный показатель выполнения решений Комитета руководителей) |
| For speeds higher than 270 km/h the maximum load rating shall not exceed the percentage of the value associated with the load capacity index of the tyre, indicated in the table below, with reference to the speed capability of the car to which the tyre is fitted. | 2.31.4 Для скоростей свыше 270 км/ч показатель максимальной нагрузки не должен превышать процентной доли величины, соответствующей индексу несущей способности шины, приведенной в нижеследующей таблице, с учетом максимальной скорости транспортного средства, на котором установлена шина. |
| A high percentage of these complaints are related to agents of the State. | Большое число этих заявлений касается деятельности государственных служащих. |
| Organizations should indicate in their narrative report the number of torture victims assisted with the grant, detailing how many were assisted free of charge or what percentage they paid. | В своих докладах о ходе работы организации должны указывать число жертв пыток, получивших помощь за счет предоставленной субсидии, уточняя при этом количество жертв, получивших безвозмездную помощь, или процентную долю жертв, которые должны ее получить. |
| PERCENTAGE OF COMPLAINTS ADMITTED IN EACH CATEGORY: | Число зарегистрированных жалоб с разбивкой по категориям |
| If children and young people under voluntary placements are added (3,090) (2,578), the corresponding total percentage in institutions and foster homes was 27 (29)% as of 31 December 2008. | Если к этому прибавить число детей и подростков, помещенных на добровольной основе (З 090) (2578), то общая процентная доля таких лиц, находящихся в детских учреждениях и приемных семьях, на 31 декабря 2008 года составила 27 (29)%. |
| The percentage of pupils learning their native language fell from 46.0 per cent in the 2001/02 school year to 44.4 per cent in the 2008/09 school year, whereas the number of children learning their language as an option grew considerably. | Удельный вес обучающихся, изучающих родной язык, в 2008/2009 учебном году сократился по сравнению с 2001/2002 учебным годом с 46,0% до 44,4%, при этом значительно увеличилось число детей, изучающих язык факультативно. |
| In addition, actual common staff costs are projected at a higher percentage over net salaries than assumed in the revised appropriation. | Кроме того, предполагается, что фактические общие расходы по персоналу составят более значительную процентную долю от окладов нетто, чем предусматривается в пересмотренных ассигнованиях. |
| Please indicate the percentage of the national budget allocated to the Ministry and explain if its financial and human resources have increased with the broadening of its prerogatives. | Просьба указать процентную долю государственного бюджета, выделяемую Министерству, и пояснить, увеличились ли его финансовые и кадровые ресурсы после расширения его прерогатив. |
| If the data is available, please breakdown each percentage into age brackets i.e. what percentage of workers with no secondary qualifications falls within each of the following age brackets: | Если имеются данные, просьба разбить каждую процентную долю работников по возрастам, т.е. какой процент работников, не имеющих среднего образования, приходится на каждую из следующих возрастных категорий: |
| Taking into account experience from 2010 census round it is not possible to predict the percentage of shares response in CAWI method. | Исходя из опыта проведения раунда переписей 2010 года, невозможно предсказать процентную долю ответов с помощью метода автоматизированного веб-опроса (АВО). |
| If yes, please specify the top 3 routes and the percentage of port container/Ro-Ro throughput accounted for by each of them: | В случае положительного ответа просьба указать три важнейших маршрута и процентную долю объема портовых контейнерных перевозок/перевозок "ро-ро" в разбивке по каждому маршруту: |
| The studies also aimed to evaluate that type of activity as a percentage of the gross domestic product. | Они также предусматривали оценку этого вида деятельности в процентах от валового внутреннего продукта. |
| For example, in Latin America the investment rate (investment as a percentage of gross domestic product) started falling in 1999. | Например, в Латинской Америке норма капиталовложений (доля инвестиций в процентах от валового внутреннего продукта) начала снижаться в 1999 году. |
| Meaning that if the shares aren't fixed at a percentage of the company's value, | То есть, если акции не зафиксированы в процентах от стоимости компании, |
| The lack of data on gender spending makes it difficult to track, but the report estimates that since 2009, two thirds of countries have seen a decrease in gender spending as a percentage of GDP. | Отсутствие данных о расходах, выделяемых на решение гендерных проблем, затрудняет возможность отслеживания, однако, согласно содержащимся в отчете оценкам, с 2009 года у двух третей стран наблюдается снижение доли расходов на гендерную проблематику в процентах от ВВП. |
| For instance, debt service as a percentage of exports of goods and services fell from 22.3 per cent in 1990 to 9.0 per cent in 2000 and 0.5 per cent in 2008. | Например, затраты на обслуживание долга в процентах от стоимости экспорта товаров и услуг снизились с 22,3 процента в 1990 году до 9 процентов в 2000 году и 0,5 процента в 2008 году. |
| The actual monetary amount spent per student is lower than the EU average although as a percentage it is higher. | Фактическая денежная сумма расходов на одного учащегося ниже, чем в среднем по ЕС, хотя в процентном отношении она выше. |
| Poverty-reducing expenditures in post-decision point countries, as a percentage of GDP, also rose during the same period, from 6.8 per cent to 9.4 per cent. | В странах, прошедших момент принятия решения, расходы на сокращение масштабов нищеты в процентном отношении к ВВП за тот же период также выросли - с 6,8 процента до 9,4 процента. |
| The coefficient of interest payments, as a percentage of exports of goods and services, remained the same as in the previous biennium, around 20 per cent, which is still high (although it was close to 40 per cent in 1982-1983). | Относительный показатель платежей по процентам, рассчитываемый в процентном отношении от объема экспорта товаров и услуг, остался на уровне предыдущего двухгодичного периода - около 20 процентов, что по-прежнему много (хотя в 1982-1983 годах он составлял почти 40 процентов). |
| (a) The public expenditure on education (as a percentage of the gross domestic product) in the State party is extremely low and has been sinking in recent years; | а) государственные расходы на образование (в процентном отношении к валовому внутреннему продукту) в государстве-участнике являются крайне низкими и еще более сокращаются в последние годы; |
| Total drop-out rates at the primary and secondary level are computed by taking the total number of drop-outs, at the primary or secondary school level respectively, as a percentage of the 1998 Primary One Cohort. | Общий коэффициент отсева из начальных и средних школ рассчитывается как общее число учащихся, выбывших соответственно из начальной или средней школы, в процентном отношении к числу учащихся, поступивших в 1-й класс начальной школы в 1998 году. |
| Developing countries account for about 29 per cent of world agricultural exports and a similar percentage of world imports. | На развивающиеся страны приходится примерно 29% мирового сельскохозяйственного экспорта и аналогичный процентный показатель мирового импорта. |
| The percentage was derived from the aggregate cost of the then existing overload posts expressed as a percentage of the aggregate cost of the civilian components in the mission areas. | Этот процентный показатель был выведен на основе совокупных расходов, связанных с существовавшими на тот момент сверхштатными должностями, которые были выражены в качестве процентной доли от совокупных расходов по гражданским компонентам в районах действия миссий. |
| Physical verification of other assets and cleansing of asset data have been ongoing at all missions, with physical verification percentage improving from 91 per cent in 2010 to 97 per cent in June 2012. | В настоящий момент во всех миссиях осуществляются проверка фактического наличия прочих активов и очистка данных об активах, при этом процентный показатель фактического наличия активов повысился с 91 процента в 2010 году до 97 процентов в июне 2012 года. |
| Percentage of energy generated by alternative sources; net decrease in monthly fuel use | Процентный показатель объема энергии, производимой с помощью альтернативных источников; чистое сокращение объема ежемесячно потребляемого топлива |
| Percentage of SSN families referred to other services both internal and external | Процентный показатель охваченных системой социального страхования семей, работа с которыми была возложена на другие службы, как внутренние, так и внешние |
| Please indicate the percentage of representation of Dalits in public policy-making bodies. | Просьба предоставить информацию о процентной доле далитов в органах, занимающихся разработкой государственной политики. |
| There are no statistics available on the actual percentage representation of each gender. | Статистических данных о фактической процентной доле представителей каждого пола не имеется. |
| She would also appreciate information on the types of work carried out by Myanmar's rural women and the percentage of the gross national product which they represented. | Она была бы также благодарна за представление информации о тех видах работ, которые выполняют женщины Мьянмы, проживающие в сельской местности, и о процентной доле валового национального продукта, которую они производят. |
| The Committee also requests the State party to provide information on the number and percentage of indigenous children taught in primary and secondary schools, including bilingual schools. | Комитет также просит государство-участник представить информацию о численности и процентной доле коренных детей, обучающихся в начальных и средних школах, включая школы с преподаванием на двух языках. |
| Please provide information on the percentage of the State party's budget that is allocated to the upkeep of settlements, including roads, as well as benefits for housing, free pre-school education and transportation cost discounts. | Просьба предоставить информацию о процентной доле бюджета государства-участника, которая отведена для поддержания поселений, включая дороги, а также в виде пособий на строительство жилья, бесплатное дошкольное образование и скидки на покрытие транспортных расходов. |
| The Committee is concerned at the poor environmental health conditions, in particular the low percentage of the population with access to safe drinking water and sanitation facilities, in particular in rural and mountainous areas, as well as the after-effects of Agent Orange and other chemical defoliants. | Комитет озабочен тяжелыми экологическими условиями, в частности низкой долей населения, имеющего доступ к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиенической инфраструктуре, особенно в сельских и горных районах, а также последствиями применения химического вещества "Эйджент оранж" и других химических дефолиантов. |
| The view was expressed that it would be easier to measure achievement if the indicator was expressed as a number of regional organizations instead of a percentage. | Было высказано мнение, что было бы легче проводить оценку достижения, если бы показатель достижения выражался числом региональных организаций, а не их процентной долей. |
| This alarming rate is due primarily to the high percentage of high-risk pregnancies (early pregnancy and closely spaced pregnancies), poor testing and monitoring of such pregnancies, and limited access to good emergency obstetrical care, particularly caesarean sections. | Столь тревожная цифра объясняется прежде всего значительной долей осложненных беременностей (ранних и частых беременностей), недостатками в диагностике и наблюдении этих беременностей и незначительностью доступа к качественной экстренной акушерской помощи (ЭАП), в частности к операции кесарева сечения. |
| In contrast with the previous two years, 2005 was marked by the fact that the percentage of rejections outnumbered the percentage of grants of humanitarian aid. | В отличие от предыдущих двух лет, 2005 год охарактеризовался превышением процентной доли отказов над процентной долей случаев предоставления гуманитарной помощи. |
| The regions with the lowest percentage of youth in the developing world are Eastern Asia, South America and the Caribbean with 26.6, 34.7 and 29.6 per cent respectively. | К числу развивающихся регионов с наименьшей долей молодежи в общей численности населения относятся Восточная Азия, Южная Америка и Карибский бассейн, где эти показатели составляют соответственно 26,6, 34,7 и 29,6 процента. |
| Primary school dropout rate (percentage) | Количество учеников, которые бросили учебу в начальной школе (в процентах) |
| According to figures submitted by Ecuador, the percentage of children living in poverty has declined from 44.4 per cent in 2008 to 37.3 per cent in 2011, and the number of those engaged in child labour from 2.9 per cent to 1.5 per cent. | Согласно данным, представленным Эквадором, процентная доля детей, живущих в условиях нищеты, сократилась с 44,4% в 2008 году до 37,3% в 2011 году, а количество детей, занимающихся трудом, снизилось с 2,9% до 1,5%. |
| According to the findings, the percentage of people between 12 and 64 years old of this category was 16.8 per cent. | Это исследование основывалось на специальной методологии, и, согласно его результатам, количество психически больных среди этого контингента, составило 16,8%. |
| Although crimes against property certainly made up a higher percentage of the total, with 37,081 being reported, 25,800 crimes against persons were recorded. | И хотя больший процент составляют преступления против собственности (37081 зарегистрированных случаев), количество преступлений против личности составило 25800 случаев. |
| Intentional terminations performed on adolescents (15 to 19 years of age) Percentage of adolescents | Количество случаев ДПБ среди молодых девушек (от 15 до 19 лет) |
| The chart below shows the gender percentage of domestic violence complainants and offenders in 2001. | На диаграмме, ниже, показано процентное соотношение с разбивкой по полу между обратившимися с жалобой о насилии и правонарушителями в 2001 году. |
| What was the percentage of different groups among non-Kuwaitis? | Каково процентное соотношение различных групп среди неграждан Кувейта? |
| (Number and percentage of Governments using risk assessment and management tools provided by UNEP to take identified actions to meet their multilateral environmental agreement obligations and SAICM objectives) | (Число и процентное соотношение правительств, использующих предоставленные ЮНЕП инструментальные средства для оценки и регулирования рисков для принятия намеченных мер по выполнению их обязательств, закрепленных в многосторонних природоохранных соглашениях, и достижению целей СПМРХВ) |
| A slightly higher percentage of samples from Moadamiyah were positive (Laboratory 4100% and Laboratory 3 93%) than from Zamalka (Laboratory 4 91% and Laboratory 3 85%). | Процентное соотношение положительной реакции при тестировании проб из Муадамии было несколько более высоким (лаборатория 4 - 100 процентов и лаборатория 3 - 93 процента) по сравнению с пробами из Замальки (лаборатория 4 - 91 процент и лаборатория 3 - 85 процентов). |
| To pass for passing the test program said the number of right and wrong answers, as well as the percentage ratio. | Просле прохождения теста программа говорит количество правильных и неправильных ответов, а также процентное соотношение. |
| However, 20 years after adoption of the World Programme of Action, it still is not possible to state with precision what percentage of the population is disabled. | Вместе с тем, спустя 20 лет после принятия Всемирной программы действий в отношении инвалидов, по-прежнему не удается точно установить удельный вес инвалидов среди населения. |
| She inquired whether that was the case and, if not, what percentage of seats in Parliament were held by indigenous persons and whether that figure was commensurate with their numbers within the total population. | Она интересуется, действительно ли это так, и если нет, то какой удельный вес имеют коренные жители в парламенте и согласуется ли этот показатель с их долей в общей численности населения. |
| Areas of concern identified are the large area at risk from eutrophication; the Carbon/Nitrogen ratio in forest soil which is approaching warning level in two countries; and the low percentage of forest protected for biodiversity in some countries. | К вопросам, вызывающим озабоченность, относятся: наличие крупных площадей, где существует опасность эвтрофикации, приближение показателя соотношения углерода и азота в лесных почвах двух стран к угрожающему уровню и низкий в ряде стран удельный вес лесов, охраняемых в целях сохранения биоразнообразия. |
| Men and women in management positions in ministries and departments of the Republic of Tajikistan (as a percentage) | Удельный вес мужчин и женщин на руководящих должностях в министерствах и ведомствах Республики Таджикистан (в %) |
| It is important to note how the data change according to region: the north-east and Patagonia have the lowest percentage of single-occupancy households headed by women, while in the metropolitan region of Greater Buenos Aires, the level is above average. | Если в северо-западном регионе и в Патагонии относительно малый удельный вес бездетных семей, возглавляемых женщинами, то в столичном округе - Большом Буэнос-Айресе - этот удельный вес возрастает до величин, превышающих средние по стране показатели. |
| The percentage varies from one country to another: 3.5 per cent of an economy the size of China's; 16 per cent of the United States foreign trade; and 35 per cent of Chile's trade. | Процентное отношение варьируется от одной страны к другой: 3,5 процента экономики величиной с Китай; 16 процентов иностранной торговли Соединенных Штатов; и 35 процентов торговли Чили. |
| Case reason Number of cases Percentage New recruit | Основание для рассмотрения дела Число случаев Процентное отношение Новые сотрудники Итого |
| The green represents the percentage. | Зелёным обозначено процентное отношение. |
| Percentage of awarded amount against claimed amount | Процентное отношение суммы присужденной компенсации |
| US household debt as a percentage of annual disposable personal income was 127% at the end of 2007, versus 77% in 1990. | В конце 2007 г. процентное отношение общей суммы задолженностей американских домашних хозяйств к годовому личному располагаемому доходу составило 127 %, а в 1990 г. оно составляло 77 %. |
| By the 1980s, multilateral aid had grown to around 30 per cent of official development assistance; the percentage has since remained relatively steady. | К 1980-м годам в рамках многосторонней помощи объем официальной помощи в целях развития возрос примерно на 30 процентов; с тех пор ее процентное содержание оставалось относительно неизменным. |
| C = the percentage concentration of constituent A, B, ... | С = процентное содержание компонентов А, В, ... |
| Typical percentage content of mobile phones (including battery and peripherals) | Обычное процентное содержание в мобильных телефонах (включая аккумулятор и периферийные устройства) |
| The percentage of humidity present in chillies once they have been dehydrated and are about to be commercialized. | Процентное содержание влаги в перцах стручковых острых после их дегидрации перед поступлением в продажу. |
| PCBs were manufactured as mixtures of congeners, for example as progressive chlorination of batches of biphenyl until a certain target percentage of chlorine by weight was achieved. | ПХД изготавливались в виде смеси родственных соединений, например, при постепенном хлорировании партий дифенила до состояния, при котором достигалось определенное процентное содержание хлора по весу. |
| These agreements are framed to include target representation that accurately reflect the percentage of the provincial population the enumerated grounds represent. | Этими соглашениями предусматриваются целевые показатели пропорционального представительства, должным образом отражающие процентный состав указанных в них групп населения провинции. |
| The 1993 issue uses the terms "upper poverty line" and "lower poverty line", with percentage of population in each group. | В издании 1993 года используются термины "верхняя черта бедности" и "нижняя черта бедности", для каждой из которых дается процентный состав населения. |
| Percentage of 12 month-old children vaccinated against measles, 2001-2012 | Процентный состав детей в возрасте 1 года, прошедших вакцинацию против кори, 2001 - 2012 годы |
| Although the vast majority of political forces - including the main opposition party, which joined the consensus in April 1999 - came out in favour of the reform, the outcome of the referendum was negative and a high percentage of voters abstained. | Несмотря на то, что за внесение изменений выступили основные политические силы страны, включая и главную оппозиционную партию, которая присоединилась к консенсусу в апреле 1999 года, результаты референдума были негативными и указали на большой процентный состав неучаствующего населения. |
| Ms. Martikainen said that the number of women holding full professorships was increasing; although the percentage was 23 per cent for Finnish universities overall, it was higher at the University of Helsinki. | Г-жа Мартикайнен говорит, что число женщин, занимающих должности ординарных профессоров, увеличивается; хотя число женщин, работающих в финских университетах, в целом составляет 23 процента, процентный состав женщин в Университете Хельсинки более высокий. |