| This year, the Principality of Monaco contributed a large percentage of its public efforts to financial contributions in the humanitarian and social fields. | В нынешнем году Княжество Монако выделило значительный процент своих государственных расходов на финансовые взносы в гуманитарную и социальную области. |
| The percentage of the defense budget allocated to purchasing military equipment will rise from 44% in 2006 to 50% by 2011. | Процент бюджета обороны, предназначенный на покупку военного оборудования, повысится с 44% в 2006 году до 50 % в 2011. |
| If the data is available, please breakdown each percentage into age brackets i.e. what percentage of workers with no secondary qualifications falls within each of the following age brackets: | Если имеются данные, просьба разбить каждую процентную долю работников по возрастам, т.е. какой процент работников, не имеющих среднего образования, приходится на каждую из следующих возрастных категорий: |
| Percentage of children under 15 years with access to HIV prevention and treatment | Процент детей в возрасте до 15 лет, имеющих доступ к мерам профилактики и лечения ВИЧ |
| Percentage of illiterates among people aged 15 and above. | Процент неграмотных среди лиц 15 лет и старше. |
| The percentage of different languages spoken in Pakistan is as under: | Ниже приводится процентная доля различных языков в Пакистане: |
| For bilateral/multilateral donor resources however, the estimated 2006-2007 percentage is 95.1 per cent in comparison to the corresponding estimate of 94.9 per cent* for 2008-2009. | Вместе с тем, согласно оценкам, процентная доля ресурсов двусторонних и многосторонних доноров в 2006-2007 годах составляла 95,1 процента по сравнению с соответствующей оценкой на 2008-2009 годы, которая равняется 94,9 процента . |
| The percentage of GNP designated for development cooperation (ODA) should gradually approach the United Nations target of 0.7 per cent | Процентная доля ВНП, направляемая на ОПР, должна стабильно возрастать, приближаясь к поставленной ООН цели - 0,7%. |
| Percentage of programme country Governments that "strongly agree" that the United Nations has been effective in developing national capacities | Процентная доля правительств в странах осуществления программ, которые «полностью согласны» с тем, что деятельность Организации Объединенных Наций по наращиванию национального потенциала приносит результаты |
| The Board obtained the ACP reports for the years from 2005 to 2007 and noted that the percentage of waivers approved was high compared to the total approved procurement action. | Комиссия получила доклады Консультативного комитета по закупкам за период с 2005 по 2007 год и отметила, что процентная доля закупок, произведенных с отменой указанного требования, была высокой по сравнению с общим числом одобренных закупок. |
| Other possible mechanisms include setting aside for technical support a fixed percentage of existing external financing, providing additional targeted and time-bound international support, and using existing available funding such as from World Bank projects and the Institutional Development Fund. | Другие возможные механизмы включают выделение на оказание технической поддержки фиксированной процентной доли от существующего объема внешнего финансирования, предоставление дополнительных объемов адресной и в установленные сроки международной поддержки и использование имеющихся финансовых средств, например, поступающих по линии проектов Всемирного банка и Фонда институционального развития. |
| Question 9. Is training and re-training of professional and other staff a real policy issue for the organization and is enough effort (e.g. in a percentage of the overall budget) spent on training? | Вопрос 9: Действительно ли одним из направлений деятельности организации является подготовка и переподготовка специалистов и других сотрудников и выделяются ли достаточные средства (например, в виде процентной доли от общего размера бюджета) на цели профессиональной подготовки? |
| Maintenance of the percentage of minority communities represented within the ranks of the Kosovo Police Service (2006/07:16.1 per cent; 2007/08:16.1 per cent; 2008/09:16.1 per cent) | Поддержание процентной доли представителей общин меньшинств в рядах Косовской полицейской службы на прежнем уровне (2006/07 год: 16,1 процента; 2007/08 год: 16,1 процента; 2008/09 год: 16,1 процента) |
| (c) To recognize that undue restrictions to funding, including percentage limits, is a violation of the right to freedom of association and of other human rights instruments, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; | с) признать, что неоправданное ограничение финансирования, включая ограничение процентной доли, является нарушением права на свободу ассоциации и других договоров о правах человека, таких как Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах; |
| This figure, however, should be taken with extreme caution particularly because a) one country in South Asia reported a huge percentage of population informed and b) statistics for developed country Parties rely on a very limited number of reports. | Однако к этому значению параметра следует относиться крайне осторожно, в первую очередь потому, что а) одна из стран Латинской Америки сообщила об огромной процентной доли информированного населения и Ь) статистические данные по развитым странам-Сторонам получены из крайне ограниченного числа докладов. |
| However, only a small percentage of these exports consisted of processed products. | Однако лишь небольшая часть этого экспорта приходится на переработанные товары. |
| A significant percentage of the transfer was not expected before 2014. | Предполагалось, что значительная часть архивов будет передана не ранее 2014 года. |
| It is further concerned at reports that a large percentage of children with disabilities do not attend school, in particular in rural areas, and that there are no special programmes to ensure future employment opportunities for adolescents with disabilities. | Он также обеспокоен сообщениями о том, что большая часть детей-инвалидов не посещают школы, в частности в сельских районах, и отсутствием специальных программ, направленных на предоставление возможностей для будущего трудоустройства подростков-инвалидов. |
| The head of mission should have authority to apply a small percentage of mission funds to "quick impact projects" aimed at real improvements in quality of life, to help establish the credibility of a new mission. | Руководитель миссии должен иметь право использовать небольшую часть фондов миссии на «проекты, дающие быструю отдачу», цель которых - добиться реальных улучшений в качестве жизни, с тем чтобы таким образом завоевывать доверие к новой миссии. |
| Of the 146 work-related cases, the greater percentage (41.09 per cent) were connected in some way to policy decisions. | Среди 146 таких случаев, имевших место в сфере труда, значительная их часть (41,09%) тем или иным образом связаны с политическими решениями. |
| The percentage of receipts of contributions for 1998 in relation to the amounts assessed was over 95 per cent, the highest percentage in many years. | Сумма взносов, полученных в 1998 году, составила более 95 процентов от суммы начисленных взносов - самый высокий показатель за многие годы. |
| By 2005, in areas where the programme was accessible, the percentage had dropped to an average of 5 per cent. | К 2005 году в районах, охваченных программой, этот показатель сократился в среднем до 5 процентов. |
| In 2012, there was an increase in nominal expenditure values, although representing a decrease in percentage terms of the GDP. | В 2012 году имел место рост расходов в номинальном выражении, в то время как показатель расходов, выраженный в процентах от ВВП, уменьшился. |
| In the case of women, the average percentage settled at around 60 per cent, while for men it rose from 7.1 per cent to 11.7 per cent. | Для женщин средний показатель установился на уровне 60 процентов, в то время как для мужчин он возрос с 7,1 процента до 11,7 процента. |
| Net migration rate (percentage) | Показатель чистой миграции (в процентах) |
| The percentage of working children in this age bracket in the north-east is higher than the region's share of the total working population (28.7 per cent). | Число работающих детей этой возрастной категории в северо-восточных районах выше, чем доля работников региона в общем числе трудящихся страны (28,7%). |
| With the increase in the number of secondary schools over the years, the percentage of students assigned has been on the increase. | С ростом количества средних школ за несколько лет выросло и число учащихся в таких школах. |
| Currently, a growing percentage of hospitals around the world incorporate the AHA/ILCOR guidelines and include hypothermic therapies in their standard package of care for patients suffering from cardiac arrest. | Сегодня все большее число клиник по всему миру пользуются руководствами АНА и ILCOR и включили гипотермическое лечение в стандартный пакет мер ухода за пациентами, страдающими от остановки сердца. |
| By late 2007,100% of communes, wards and townships nationwide have on-duty medical personnel. The percentage of communes with doctors increased from 65.4% in 2003 to 67.4% in 2007. | К концу 2007 года 100 процентов медицинских учреждений на уровне района, общины и округа были укомплектованы штатом медицинских работников, в результате чего число общин, где есть врачи, увеличилась с 65,4 процента в 2003 году до 67,4 процента в 2007 году. |
| Number and Percentage of Major Religious Denominations Religious Denominations | Число и доля представителей основных вероисповеданий |
| The contribution of cities to GNP commonly exceeds their percentage of national population. | Вклад городов в ВВП обычно превышает их процентную долю от населения страны. |
| One way to increase regular resources to UNFPA would be for donor countries to increase the percentage of official development assistance (ODA) allocated for population assistance. | Один из способов укрепить базу регулярных ресурсов ЮНФПА - увеличить процентную долю официальной помощи в целях развития (ОПР) стран-доноров, выделяемой на оказание помощи в области народонаселения. |
| When defects are detected, the inspector shall ascertain the respective percentage of the produce not in conformity with the standard by number or weight according to the specific standard. | При обнаружении дефектов инспектор устанавливает соответствующую процентную долю продукции, не отвечающую стандарту на основе числа или веса в соответствии с конкретным стандартом. |
| Increase the percentage of population with access to sanitation systems from 41.7% in 2002 to 51.3% in 2010 and 71.8% in 2015 | Увеличить процентную долю населения, имеющего доступ к системам водопровода и канализации, с 41,7 процента в 2002 году до 51,3 процента в 2010 году и 71,8 процента в 2015 году |
| As the work proceeds, Skanska is paid for the percentage of trade costs and general conditions costs of work completed, along with pre-agreed fees and insurance. | По мере выполнения работ «Сканска» получает плату за процентную долю расходов по договорам субподряда и общим условиям, а также выполненных работ, а также заранее согласованные суммы вознаграждения и страхования. |
| The excess profit tax is calculated as a percentage of the net income. | Налог на сверхприбыль исчисляется в процентах от чистой прибыли. |
| On the other hand, official development assistance had reached a record low in terms of percentage of the gross domestic product of donor countries. | С другой стороны, официальная помощь в целях развития упала до рекордно низкого уровня в процентах от валового внутреннего продукта стран-доноров. |
| Annual protective costs as a percentage of GNP | Ежегодные расходы на защиту в процентах от ВВП |
| Although the Government's external debt has increased by $700 million since 2007, it has continued falling as a percentage of GDP due to economic growth. | После 2007 года внешний государственный долг вырос на 700 млн. долл. США, но благодаря экономическому росту продолжал уменьшаться в процентах от ВВП. |
| Class 4 contributions are paid by those self-employed whose profits exceed a certain level; they are paid as a percentage of profits, up to a ceiling. | Взносы категории 4 уплачиваются теми лицами, занятыми индивидуальной трудовой деятельностью, чьи доходы превышают определенный уровень; они рассчитываются в процентах от дохода до определенного верхнего предела. |
| However, remittances were an important source of revenue for many Georgian households, and continued to grow as a percentage of the country's GDP. | Тем не менее, денежные переводы являются важным источником доходов для многих грузинских домохозяйств, и их объем продолжает увеличиваться в процентном отношении к ВВП страны. |
| For example, in OECD countries in the past decade, private investment for environmental protection increased both in absolute terms and as a percentage of gross national product (GNP). | Например, в прошедшем десятилетии объем частных инвестиций в странах - членах ОЭСР на охрану окружающей среды вырос как в абсолютном выражении, так и в процентном отношении к валовому национальному продукту (ВНП). |
| She welcomed the news from the delegation that a fairly high percentage of claims had been successfully registered, which was rather surprising given that many applicants did not have proper legal representation. | Она приветствует полученную от делегации информацию о том, что в процентном отношении достаточно высокое число претензий были успешно зарегистрированы, что вызывает крайнее удивление, поскольку многие заявители не имеют должного юридического представительства. |
| However, the Committee notes with concern that the budgetary allocations for children's social services, health services and education have decreased in terms of percentage of the national budget. | Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что бюджетные ассигнования на предоставляемые детям социальные услуги, услуги в области здравоохранения и образования сократились в процентном отношении к национальному бюджету. |
| Within this financial framework period, and at least two years prior to the beginning of a new such framework, the Administrator shall submit to the Executive Board for its approval a distribution of UNDP rRegular rResources in percentage shares among specific categories as defined in Regulation 11.01. | с) В течение этого периода финансовых рамок и по крайней мере за два года до начала действия новых финансовых рамок Администратор представляет Исполнительному совету на его утверждение план распределения регулярных ресурсов ПРООН в процентном отношении по конкретным категориям, определенным в положении 11.01. |
| The percentage in the square brackets is the current maximum rate of contribution on the United Nations scale of contributions. | 5 Заключенный в квадратные скобки процентный показатель отражает существующую максимальную ставку взносов по шкале взносов Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, that percentage was low compared with the requirements of the international standards, as all Member States had been called upon to increase cooperation and mutual legal assistance and to make money-laundering an extraditable offence. | Тем не менее процентный показатель не достиг уровня требований согласно международным стандартам, поскольку призыв активизировать сотрудничество и взаимную юридическую помощь и предусмотреть возможность выдачи за совершение преступлений, связанных с отмыванием денег, был обращен ко всем государствам-членам. |
| Despite the claims by experts that United States consumption was climbing back up, that percentage corresponded to what was to be expected from the inequality existing in the United States. | Несмотря на заявления экспертов о том, что потребление в Соединенных Штатах вновь растет, данный процентный показатель соответствует тому, которого можно было бы ожидать в условиях неравенства, существующего в Соединенных Штатах. |
| The greatest percentage growth is being recorded in the 15-25 and 25-34 age groups, which may suggest a powerful trend in society towards more women running households. | Процентный рост отмечается в возрастных группах 15-25 и 25-34 лет, что свидетельствует о заметной тенденции к феминизации семей. |
| The small percentage of education in emergencies evaluations is not worrisome as the uncounted multisectoral humanitarian evaluations normally include education. | Незначительный процентный показатель оценок, связанных с чрезвычайными ситуациями, не вызывает обеспокоенности, поскольку не вошедшие в это число многосекторальные оценки гуманитарной деятельности обычно включают аспекты образования. |
| Few quantitative data had been provided concerning, for example, the percentage of polygamous marriages. | Например, было представлено мало количественных данных о процентной доле полигамных браков. |
| Of the two approaches it offered, her country had opted for integration over autonomy, and minorities played an active role in Latvia's political life, occupying 20 per cent of parliamentary seats, the rough equivalent of their percentage of the population. | Из двух предложенных в нем подходов его страна предпочитает интеграцию автономии: меньшинства играют активную роль в политической жизни Латвии, занимая 20 процентов мест в парламенте, что примерно эквивалентно их процентной доле в общей численности населения. |
| The online web-based information referred to in the preceding paragraph includes information on amounts assessed, the scale percentage, a reference to the assessment document that details the assessment calculation, and the amount and allocation of the payments received. | Упомянутая в предыдущем пункте онлайновая сетевая информация включает в себя сведения о начисленных суммах, процентной доле в шкале, документе о начислении с детализацией расчета начисления, а также о сумме и ассигновании полученных платежей. |
| Apply to the test axle a series of test loads equal to a percentage of the load indicated in annex 4 to this Regulation, corresponding to the load index indicated on the tyre, and in accordance with the test programme below. | 2.2 К испытательной оси прилагается серия испытательных нагрузок, равных процентной доле нагрузки, приведенной в приложении 4 к настоящим Правилам, в соответствии с индексом нагрузки, указанном на шине, и согласно нижеизложенной программе испытаний. |
| The actual rate of project income as a percentage of project delivery was 7.5 per cent in 2001, which was 0.2 per cent lower than the budgeted rate of 7.7 per cent, or a reduced income of some $1 million. | Фактический коэффициент поступлений по проектам, выраженный в процентной доле от освоенных по проекту средств, в 2001 году составил 7,5 процента, что на 0,2 процента ниже, чем предусмотренный бюджетом коэффициент в 7,7 процента или равноценно сокращению поступлений на 1 млн. долл. США. |
| In general, a pattern emerges that agrees with expectations: regions with fewer offices or a high percentage of offices with lower budgets do fewer evaluations. | В целом складывается определенная система, которая согласуется со сложившимися ожиданиями: регионы, обладающие меньшим количеством отделений или более высокой долей отделений в процентах, но имеющие более скромные бюджеты, проводят меньше мероприятий по оценке. |
| The Committee is concerned about the acute housing shortage in the State party, overcrowding, the poor quality of accommodation, the lack of basic services, and the high percentage of the urban population living in slums. | Комитет обеспокоен острой нехваткой жилья в государстве-участнике, перенаселенностью, плохим качеством жилья, отсутствием основных услуг и высокой долей городского населения, проживающего в трущобах. |
| We assign the value 1 to the country with the highest percentage of missing women relative to the total number of women (i.e. Afghanistan with a share of 9.3 per cent). | Стране с самой высокой долей пропавших женщин в общей численности женского населения (Афганистан, где эта доля достигает 9,3%) присваивается коэффициент 1. |
| The Committee notes that the majority of intercountry adoptions are made with countries of origin that have not ratified the Hague Convention of 1993 and is concerned at the high percentage of intercountry adoptions which are not made through the accredited bodies but through individual channels. | Отмечая, что большинство межгосударственных усыновлений осуществляется со странами происхождения, не ратифицировавшими Гаагскую конвенцию 1993 года, Комитет обеспокоен высокой долей усыновлений, которые осуществляются не через посредство аккредитованных агентств, а по индивидуальным каналам. |
| Some land in Kratié is used for agriculture, though a smaller percentage than elsewhere in Cambodia. | Некоторые земли используются для сельского хозяйства, но их доля невелика по сравнению с долей сельскохозяйственных угодий в других провинциях страны. |
| Children under 6 months exclusively breastfed (percentage) Moderately | Количество детей в возрасте до 6 месяцев, находящихся исключительно на грудном вскармливании (в процентах) |
| (b) The number and percentage of outstanding adopted recommendations implemented by the participating organizations | Ь) Количество и доля оставшихся принятых рекомендаций, реализованных организациями-участницами |
| The analysis showed that there was a relatively lower percentage share of staff at the higher grade levels as compared to other organizations in the United Nations common system, a finding that confirmed the conclusions of the previous report. | Анализ показывает, что количество имеющихся в Секретариате должностей на высших уровнях несколько ниже количества, имеющегося в других организациях общей системы, что подтверждает выводы предыдущего доклада. |
| Headache Percentage Details Children weighed(nos.) | Количество детей, чей вес был измерен (иначе не указанное) |
| (newscaster #10) The percentage of people who call themselves Christians has dropped by 10% in a generation. | Количество людей, которые называют себя христианами снизилось до 10%. |
| Ms. Ferrer Gómez wished to know what percentage of working women was employed on a part-time or full-time basis and how many women worked in the informal sector. | Г-жа Феррер Гомес хотела бы узнать процентное соотношение среди работающих женщин, занятых неполную рабочую неделю и занятых полную рабочую неделю, и сколько женщин работает в неформальном секторе. |
| (Number and percentage of countries assisted by UNEP reporting the adoption of policies for the sound management of chemicals and waste, related to obligations under the relevant multilateral environmental agreements) | (Число и процентное соотношение стран, сообщающих о принятии при содействии ЮНЕП мер политики по обеспечению рационального регулирования химических веществ и отходов согласно обязательствам, предусмотренным в рамках соответствующих многосторонних природоохранных соглашений) |
| Percentage of injuries by number of employees - 2.24 % 4 | Процентное соотношение травм и числа сотрудников - 2,24 |
| Table 12.4 shows percentage distribution of women receiving pre-natal care by age group and medical personnel. | В таблице 12.4 приведены данные, отражающие процентное соотношение женщин, получающих дородовую помощь, с разбивкой по возрастным группам и услугам медицинского персонала. |
| At the end of 1993, the percentage targets set for the participation of women had been met only at the P-3 level and below. | По положению на конец 1993 года планируемое процентное соотношение женщин было достигнуто лишь по категории С-3. |
| Areas of concern identified are the high percentage of land at risk of eutrophication due to nitrogen input; significant fire damage; high fragmentation; and negative trends for forest landscape pattern in some countries. | Вопросы, вызывающие озабоченность, включают высокий удельный вес земель, где существует опасность эвтрофикации в результате осаждения азота, значительный ущерб, наносимый пожарами, высокий уровень фрагментации и негативные тенденции в структуре лесного ландшафта в ряде стран. |
| Whereas the lack of long-term funding commitment and the small percentage of unearmarked funds received are external factors, the use of unearmarked VTF contributions is an issue inherent to IACG-MA coordination. | Если отсутствие долгосрочных обязательств в отношении финансирования и низкий удельный вес взносов нецелевого назначения представляют собой внешние факторы, то вопрос об использовании нецелевых взносов, поступающих в ДЦФ, органически связан с координационной функцией МУКГР. |
| This amount is expressed as a percentage of the total cost incurred by each Government for providing troops and is referred to as the absorption factor. | Удельный вес этой части расходов в общей сумме расходов, понесенных каждым правительством в связи с предоставлением войск, именуется "коэффициентом покрытия расходов". |
| Men and women in management positions in ministries and departments of the Republic of Tajikistan (as a percentage) | Удельный вес мужчин и женщин на руководящих должностях в министерствах и ведомствах Республики Таджикистан (в %) |
| Proportion of total number of students as a percentage | Удельный вес в общем числе учащихся, |
| The number of injection drug users decreased in absolute terms and as a percentage of all registered patients. | Уменьшилось как абсолютное число инъекционных потребителей наркотиков, так и их процентное отношение к общему количеству зарегистрированных больных. |
| Third-level education: percentage of girls in | Образование третьей ступени: процентное отношение девушек |
| The percentage varies from one country to another: 3.5 per cent of an economy the size of China's; 16 per cent of the United States foreign trade; and 35 per cent of Chile's trade. | Процентное отношение варьируется от одной страны к другой: 3,5 процента экономики величиной с Китай; 16 процентов иностранной торговли Соединенных Штатов; и 35 процентов торговли Чили. |
| US household debt as a percentage of annual disposable personal income was 127% at the end of 2007, versus 77% in 1990. | В конце 2007 г. процентное отношение общей суммы задолженностей американских домашних хозяйств к годовому личному располагаемому доходу составило 127 %, а в 1990 г. оно составляло 77 %. |
| Percentage increase/(decrease) | Процентное отношение (увеличение/уменьшение) |
| Their biomass and carbon production percentage also increases as the depth into the euphotic zone increases. | Их процентное содержание биомассы и углерода также увеличивается с увеличением глубины в эвфотической зоне. |
| (State percentage of oil in mixture if lubricant and fuel are mixed):. | (Указать процентное содержание масла в смеси, если смазка и топливо смешиваются): |
| 227 This substance may be carried under provisions other than those of Class 1 only if it is so packed that the percentage of water will not fall below that stated at any time during transport. | 227 Это вещество может перевозиться в соответствии с условиями, отличающимися от предусмотренных для класса 1, только в том случае, если оно упаковано таким образом, что ни в какой момент во время перевозки процентное содержание воды не станет ниже указанного значения. |
| Indeed, supply on land is not keeping pace with demand and the grade (percentage) of metal in the ore mined on land is dropping as the superior higher grade material has previously been mined. | Предложение на суше действительно не поспевает за спросом, а сортность (процентное содержание металла в руде) месторождений на суше падает, ибо высокосортные материалы уже освоены. |
| The second two digits of the four-digit code indicate the percentage of chlorine in the mixture by weight. | Две вторые цифры четырехзначного кода означают процентное содержание хлора в смеси по весу. |
| Thus the percentage of immigrants in Russian empire did not exceed 2 % from a population in view of Poland where half of immigrants lived approximately. | При этом процентный состав переселенцев в Российской Империи не превышал 2% от численности населения с учетом Польши, где проживала примерно половина переселенцев. |
| Mixtures shall be treated in the same way as the pure substance, provided they remain within concentration limits set according to their properties in accordance with the GHS unless a percentage composition or other description is specifically given. | Смеси рассматриваются так же, как чистые вещества, при условии, что они остаются в пределах концентраций, установленных в соответствии с их свойствами согласно СГС, если нет указания на их процентный состав или другого конкретного указания. |
| The 1993 issue uses the terms "upper poverty line" and "lower poverty line", with percentage of population in each group. | В издании 1993 года используются термины "верхняя черта бедности" и "нижняя черта бедности", для каждой из которых дается процентный состав населения. |
| Percentage distribution of the Brazilian population, | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |
| Percentage distribution of the Brazilian population, by colour or race, in the major regions, 1998 | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |