The connective tissue protein elastin also has a high percentage of both glycine and alanine. | Соединительнотканный белок эластин тоже содержит большой процент и глицина, и аланина. |
Secondly, the international community should also establish a standard to set a fixed percentage of export revenue for the repayment of debt. | Второе, международное сообщество должно также установить норму, которая бы определяла фиксированный процент от экспортных поступлений, идущих на погашение задолженности. |
Although the total number of cases had fallen slightly, the percentage of cases found to fall within the ambit of the policy had increased. | Хотя общее число случаев значительно сократилось, процент случаев, которые относятся к категории, охватываемой политикой защиты, возросло. |
Percentage of claims remaining over proposed MAE | Процент заявлений на возмещение расходов, по-прежнему превышающих предлагаемый МДР |
Meetings planning (fixed percentage) | Планирование заседаний (фиксированный процент) |
(percentage under age 5) Earliest Latest | (процентная доля в возрасте до 5 лет) |
(ICT services enhanced or automated as a percentage of the total number of ICT services) | (процентная доля расширенных или автоматизированных ИКТ-услуг в общем пакете ИКТ-услуг) |
The percentage of GNP designated for development cooperation (ODA) should gradually approach the United Nations target of 0.7 per cent | Процентная доля ВНП, направляемая на ОПР, должна стабильно возрастать, приближаясь к поставленной ООН цели - 0,7%. |
The percentage share of JPOs in the field increased from 85 per cent in 1999 to 90 per cent in 2000, demonstrating UNDP commitments to focus its JPO programme on its field operations. | Процентная доля МСКС на местах увеличилась с 85 процентов в 1999 году до 90 процентов в 2000 году, что свидетельствует о приверженности ПРООН делу уделения особого внимания МСКС в рамках ее операций на местах. |
Year Total national National Percentage of national budget housing housing budget as part | Процентная доля ассигнований на жилищное строительство в рамках национального бюджета |
Distribution of regular resources for programme activities is done by assigning a percentage share of programmable regular resources to each programming category. | Распределение регулярных ресурсов для программной деятельности осуществляется путем выделения определенной процентной доли программируемых регулярных ресурсов на каждую категорию программ. |
Expressed as a percentage of gross domestic product, the budget for 2001 has been reduced to 0.95 per cent compared to 0.97 per cent in 2000. | Бюджет на 2001 год, выраженный в виде процентной доли от валового внутреннего продукта, сокращен на 0,95 процента по сравнению с 0,97 процента в 2000 году. |
(a) A proposal was presented that permanent members of the Security Council as a group should pay no less than a minimum established percentage of the regular budget; | а) было представлено предложение о том, что постоянные члены Совета Безопасности как группа должны платить не менее установленной минимальной процентной доли от регулярного бюджета; |
The Agriculture Census shows that there is increase in percentage of female operational holders from 10.83 % in 2000-01, 11.70% in 2005-06 to 12.79% in 2010-11. | Данные сельскохозяйственной переписи свидетельствуют об увеличении процентной доли женщин, участвующих в управлении сельскохозяйственными предприятиями: 10,83 процента в 2000 - 2001 годах, 11,70 процента в 2005 - 2006 годах и 12,79 процента в 2010 - 2011 годах. |
Other noticeable changes are the slight decrease in the percentage of entitlement cases and the increase in the incidence of Standards of Conduct-related issues; and Conditions of service issues from 10 to 11 per cent. | К другим заметным изменениям относятся небольшое снижение процентной доли дел, связанных с выплатой пособий, и увеличение доли вопросов, связанных с нормами поведения, а также вопросов, связанных с условиями службы. |
Peripheral health units provided an appreciable percentage of immunization services. | Заметную часть услуг в области иммунизации оказывают периферийные медицинские пункты. |
A large percentage of this sum has not been used because of the defective and complex procedures of the 661 Committee. | Значительная часть этой суммы не была использована из-за несовершенства и сложности процедур Комитета, учрежденного резолюцией 661 (1990). |
A significant percentage of the transfer was not expected before 2014. | Предполагалось, что значительная часть архивов будет передана не ранее 2014 года. |
Aid recipients would in turn allocate an equal percentage of their national budgets to such services. | Получатели помощи, в свою очередь, выделяли бы этим услугам такую же часть средств из своих национальных бюджетов. |
In that market, women account for the majority of the unemployed, in percentages considerably higher than the percentage of their share of adult population. | На женщин приходится большая часть безработных, причем процентная доля безработных женщин значительно выше доли женщин в общей численности взрослого населения. |
The percentage increased thanks to supervised monitoring of patients' treatment (Figure 10). | В основном этот показатель был достигнут благодаря тщательному надзору за ходом лечения пациентов (диаграмма Х). |
The difference between the adjusted claim value of the item and the 1990 market value of the item is then calculated as a percentage factor (the "valuation score"). | Потом рассчитывается процентный показатель разницы между скорректированной стоимостью данного предмета и рыночной ценой по состоянию на 1990 год ("расчетный балл"). |
However, four DAC countries continue to meet the 0.20 per cent target: Norway (the top performer with a percentage share of aid to the least developed countries of 0.31 per cent of GNP in 1995), Denmark, the Netherlands and Sweden. | Однако четыре страны - члена КСР по-прежнему превышали целевой показатель в 0,20 процента: Норвегия (лидер в этой области - в 1995 году процентная доля помощи наименее развитым странам в ВНП составила 0,31 процента), Дания, Нидерланды и Швеция. |
While both the number of operational schools and the number of enrolled students have increased by over 30 per cent since 1997/1998, the overall national percentage of enrolled primary school children is 13.6 per cent. | Хотя с 1997 - 1998 годов более чем на 30 процентов возросло число действующих школ и число записанных в них учащихся, общенациональный показатель записи детей в начальные школы составляет 13,6 процента. |
The low percentage can partially be attributed to the restructuring of the Regional Service Centre and the transition to Umoja, which, at their early stages, led to disruptions in service delivery and hence customer dissatisfaction. | Низкий процентный показатель можно частично объяснить реорганизаций Регионального центра обслуживания и переходом на использование системы «Умоджа», приведшими на начальных этапах к сбоям в предоставлении услуг, что в свою очередь вызвало неудовлетворенность клиентов. |
A new advance booking system was implemented although only a small percentage of the vehicles maintained had advance booking. | Внедрена новая система предварительных заявок на техническое обслуживание, которой, однако, было охвачено лишь незначительное число автомобилей. |
In the National Assembly, women consistently account for a smaller percentage than men. | В состав Национального Собрания также входят женщины, однако их число несоизмеримо с числом мужчин. |
The percentage of working poor has reached unprecedented levels, and millions more, now unemployed, see little prospect for hope or relief. | Число малоимущих трудящихся достигло беспрецедентного уровня, и еще миллионы людей, которые стали теперь безработными, не видят особых перспектив для надежды или помощи. |
The number of completed peacekeeping missions, as a percentage of the total number of such missions, was at its highest level since 1990. | Число завершенных миссий по поддержанию мира в процентном отношении от общего количества таких миссий находится на своем самом высоком с 1990 года уровне. |
Car ownership in western Europe (EU-15), the countries of central and eastern Europe (CEE)a and EECCA countries and percentage change, 1990 - 1999 | Число личных автомобилей в странах Западной Европы (ЕС-15), странах Центральной и Восточной Европы (ЦВЕ)а и в странах ВЕКЦА, процент изменений, 1990 - 1999 гг. |
Most countries (again, 11 out of 15) increased the percentage of their total ODA earmarked for population programmes. | Большинство стран (опять же 11 из 15 стран) увеличили процентную долю своего общего объема ОПР, выделяемую на программы в области народонаселения. |
The Committee would have preferred, for nutrition, the percentage of the population undernourished; but these data were not available for many countries. | Что касается показателя питания, то Комитет предпочел бы использовать процентную долю населения, страдающего от недоедания; однако по многим странам эти данные отсутствуют. |
On the assumption that the political will exists to channel a certain percentage of the collected revenues to an appropriate international authority, a number of potential uses could be agreed upon. | Исходя из предполагаемого наличия политической воли передать определенную процентную долю собранных поступлений соответствующему международному органу, можно было бы согласовать ряд возможных направлений использования этих средств. |
Roads classified as motorways and express roads should be shown in red, the over-all width of the strip indicating the traffic density; the percentage of heavy motor vehicles out of total motor vehicle traffic should be indicated, if possible. | Дороги, отнесенные к автомагистралям и скоростным дорогам, следует обозначать красным цветом, причем общая ширина полосы должна соответствовать интенсивности движения; по возможности, следует указывать процентную долю механических транспортных средств большой грузоподъемности в общем объеме механических транспортных средств. |
The Office of the Capital Master Plan uses a fixed percentage to calculate the level of contingency, and deploys the monies when required. | Управление Генерального плана капитального ремонта применяет фиксированную процентную долю для расчета объема резервирования на случай непредвиденных расходов и выделяет средства в случае необходимости. |
Total debt (percentage of GDP) | Общий объем задолженности (в процентах от ВВП) |
As a percentage of those examined | в процентах от числа осмотренных |
25 to 50 75 to 50 Premiums at IAEA are flat rates per insured person and not a percentage of salary. | В МАГАТЭ страховые взносы рассчитываются по единообразным ставкам в расчете на застрахованное лицо, а не в процентах от оклада. |
Age group/total (percentage) IFADa Average (percentage) | Данная возрастная группа в процентах от общей численности персонала |
Percentage of full year revised requirements | В процентах от общих пересмотренных потребностей на год |
Abortions (as percentage of live births) | Аборты (в процентном отношении к числу живорождений) |
Of the total final expenditures for population activities in 1996, the largest percentage by far was channelled through non-governmental organizations. | Из общего объема конечных расходов на мероприятия в области народонаселения в 1996 году наибольшая в процентном отношении доля поступила через неправительственные организации. |
The percentage of those reporting poor coverage was the highest for workplace programmes and screening and brief interventions. | В процентном отношении больше всего государств-членов, сообщивших о плохом охвате, имели в виду программы профилактики на производстве и обследование и кратковременное вмешательство. |
This can be gathered from the 1999 National Household Sample Survey, which showed that the percentage of working children aged 5 to 14 has dropped from 11 per cent in 1995 to 9 per cent. | Это видно из Общенационального выборочного обследования домашних хозяйств 1999 года, которое показало, что число работающих детей в возрасте от 5 до 14 лет сократилось в процентном отношении с 11% в 1995 году до 9%. |
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, asked what percentage of the time of the TSS specialists was devoted to technical backstopping and expressed interest in knowing the costs of the TSS specialists. | Другая делегация, выступая также от имени еще одной делегации, поинтересовалась тем, какую часть времени в процентном отношении специалисты по ТВУ посвящают обеспечению технической поддержки и поинтересовалась стоимостью услуг специалистов по ТВУ. |
These agreements are framed to include target representation that accurately reflect the percentage of the provincial population the enumerated grounds represent. | Этими соглашениями предусматриваются целевые показатели пропорционального представительства, должным образом отражающие процентный состав указанных в них групп населения провинции. |
The percentage for the floor amount was revised to 2.5 per cent effective 1 January 1998. | С 1 января 1998 года был установлен пересмотренный процентный показатель нижнего предела в размере 2,5 процента. |
The percentage of artist permit holders who are not repatriated is quite low and cannot lead to the conclusion that Cyprus is a transit country point for trafficking of human beings. | Процентный показатель числа лиц, имеющих разрешение для артистов и не выезжающих с Кипра на родину, довольно невысок, и на его основании нельзя делать вывод о том, что Кипр является страной транзита в контексте торговли людьми. |
The Committee is deeply concerned about the high rates of maternal mortality and, in particular, at the high percentage of unsafe abortion-related maternal deaths. | Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с высокими показателями материнской смертности и, в частности, в связи с тем, что высок процентный показатель материнской смертности в результате небезопасных абортов. |
Network. This percentage is disproportionate in relation to their percentage of the overall population and inconsistent with the special protection required under the Guiding Principles on Internal Displacement and the Constitution itself. | Этот процентный показатель непропорционально велик по сравнению с долей этих общин в общей численности населения страны и противоречит необходимости оказывать им особую защиту в соответствии с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций, касающимися лиц, перемещенных внутри страны, и с национальной конституцией. |
Information on percentage releases to sewage treatment plants or on removal efficiency is not currently available. | Информации о процентной доле сбросов в очистные сооружения или об эффективности удаления отходов в настоящее время не имеется. |
A modest adaptation of the budget survey that exists in most countries, could provide information on the percentage of households hardly buying food. | Незначительная адаптация обследований семейных бюджетов, проводимых в большинстве стран, может позволить получить информацию о процентной доле домашних хозяйств, практически не закупающих продовольственную продукцию. |
Figure 2 relates the number of host Parties to the number of projects by region expressed as a percentage of the respective total. | На рис. 2 сопоставляется количество принимающих Сторон с количеством проектов по регионам, выраженным в процентной доле от соответствующего целого. |
This should include the percentage of such households as compared with households with both parents present, their economic status, and measures undertaken by State and entity Governments to assist households headed by women, in particular widows and single mothers following a divorce. | Она должна включать информацию о процентной доле таких домохозяйств в сравнении с домохозяйствами, в которых имеются оба родителя, их экономическом положении и мерах, принимаемых правительствами государства и образований для оказания помощи домохозяйствам, возглавляемым женщинами, в частности вдовами и матерями-одиночками после развода. |
Please provide information on the percentage of workers and the number of sectors covered by collective bargaining, as well as information on measures taken to enlarge its coverage geographically and across sectors. | Просьба представить информацию о процентной доле трудящихся и о количестве секторов, охватываемых коллективными трудовыми соглашениями, а также о мерах, принятых с целью географического и секторального охвата такими соглашениями. |
The scale of assessments is expressed in percentage terms with two decimal places. | Шкала взносов выражается в процентах с точностью до сотых долей. |
Correlation between teledensity and percentage of the rural population | Зависимость между плотностью телекоммуникационных сетей и процентной долей сельского населения |
Some expressed concern at the percentage of targets reported as 'unmet' or 'partially achieved', and requested additional information. | Некоторые выступавшие выразили озабоченность процентной долей «невыполненных» или «выполненных частично» целевых заданий, о которых было сообщено, и запросили дополнительную информацию. |
When the programmes were limited to a small percentage of producers and producer groups, it was possible to provide those services and to obtain higher prices in specialty niche markets. | Когда круг участников программ ограничивался небольшой долей производителей и групп производителей, существовала возможность оказывать эти услуги и добиваться более высоких цен на специализированных нишевых рынках. |
Together with your shares we exceed by far his percentage | С твоей долей в наших руках окажется большая их часть. |
This means that the percentage of people dependent on those who are working is decreasing. | Это означает, что количество лиц, находящихся на иждивении работающих, сокращается. |
According to the Bureau of Transportation Statistics June 2008 report (using data from May 2008), US Airways ranked 7th for percentage of on-time arrivals. | В соответствии с докладом Бюро статистики транспорта (Bureau of Transportation Statistics) в июне 2008 года количество рейсов US Airways, прибывших в пункты назначения по расписанию, составило всего лишь 7 процентов от общего количества. |
a Number of children attending primary or secondary school who are of official primary school age, expressed as a percentage of the total number of primary school age children. | а Количество детей, посещающих начальную или среднюю школу, которые по возрасту должны относиться к начальной школе, показано в виде процентной доли от общего числа детей возраста начальной школы. |
In all cases, a very small mass percentage of uranium-234 is present. | Во всех случаях присутствует очень небольшое в процентном выражении по массе количество урана-234. |
Percentage (number) 2011 | Доля в процентах (количество), |
Figures 3A and 3B show the percentage of international consultants by region who were on board as at 31 May 2001 and of 28 February 2006 respectively. | На диаграммах ЗА и ЗВ показано процентное соотношение работавших в Организации международных консультантов из разных регионов, по состоянию, соответственно, на 31 мая 2001 года и 28 февраля 2006 года. |
A. Population, percentage of females and males in the population | А. Население, процентное соотношение женщин и мужчин |
Percentage of actual expenditure against total projected expenditures Subtotal | Процентное соотношение между объемом фактических расходов и общей суммой прогнозируемых расходов |
Percentage girls, by Level III subject cluster, 1996-1997 | Процентное соотношение девочек в разбивке по классам |
Percentage of Exam-Passed, Exam-Failed And Dropout Women Students | Процентное соотношение сдавших и не сдавших экзамены и отсеявшихся девочек-учащихся на уровне средней школы в 2000/01 учебном году |
It is important to note how the data change according to region: the north-east and Patagonia have the lowest percentage of single-occupancy households headed by women, while in the metropolitan region of Greater Buenos Aires, the level is above average. | Если в северо-западном регионе и в Патагонии относительно малый удельный вес бездетных семей, возглавляемых женщинами, то в столичном округе - Большом Буэнос-Айресе - этот удельный вес возрастает до величин, превышающих средние по стране показатели. |
The percentage of loans granted to women was 40.25 per cent, and the total sum lent was 70.1 million somoni, distributed regionally as follows: | Удельный вес кредитов, предоставленных женщинам составил 40,25 процента от общего количества предоставленных кредитов на общую сумму 70,1 млн. сомони, в том числе по регионам: |
Percentage of pregnant women treated before the fourth month/number of pregnant women awaiting treatment | Удельный вес беременных женщин, пользующихся медицинскими услугами до четвертого месяца беременности, в общем числе беременных женщин |
Whereas in the period 1975 to 1990 the proportion of people engaged in branches of the economy hardly changed (65.7 per cent in 1975, 64.9 per cent in 1990), the percentage had dropped by 1994 to 56.4 per cent. | Если на протяжении периода с 1975 по 1990 год удельный вес занятых в отраслях экономики почти не изменился и составил соответственно 65,7% и 64,9%, то в 1994 году он составил 56,4%. |
Global funds expenditure as a percentage of UNICEF supplementary funds expenditure Country level - a/ - a/ 48.9 6.5 | Удельный вес расходов за счет поступивших в глобальные фонды дополнительных средств в общем объеме расходов ЮНИСЕФ за счет дополнительных средств (в процентах) |
Third-level education: percentage of girls in | Образование третьей ступени: процентное отношение девушек |
Since the absolute volume of the United States aid was very large, it dominated the overall share of the OECD countries, though quite a number of them maintained much larger percentage shares of ODA to GNP throughout the period. | Поскольку абсолютный объем помощи США был очень большим, он превышал общую долю стран ОЭСР, хотя довольно значительное число из них в течение этого периода сохраняло куда более высокое процентное отношение ОПР к ВНП. |
Take the amount calculated in #4 to be recovered by non-core resources, and calculate it as a percentage of planned non-core programme expenditures | Берем сумму, полученную в пункте 4, которая подлежит возмещению из неосновных ресурсов, и рассчитываем ее как процентное отношение к сумме заложенных в бюджет неосновных программных расходов. |
Percentage of awarded amount against claimed amount | Процентное отношение суммы присужденной компенсации |
US household debt as a percentage of annual disposable personal income was 127% at the end of 2007, versus 77% in 1990. | В конце 2007 г. процентное отношение общей суммы задолженностей американских домашних хозяйств к годовому личному располагаемому доходу составило 127 %, а в 1990 г. оно составляло 77 %. |
By the 1980s, multilateral aid had grown to around 30 per cent of official development assistance; the percentage has since remained relatively steady. | К 1980-м годам в рамках многосторонней помощи объем официальной помощи в целях развития возрос примерно на 30 процентов; с тех пор ее процентное содержание оставалось относительно неизменным. |
4.1.1.7 The closures of packagings containing wetted or diluted substances shall be such that the percentage of liquid (water, solvent or phlegmatizer) does not fall below the prescribed limits during transport. | 4.1.1.7 Затворы тары, содержащей увлажненные или разбавленные вещества, должны быть такими, чтобы во время перевозки процентное содержание жидкости (воды, растворителя или флегматизатора) не уменьшалось ниже предписанных пределов. |
227 This substance may be carried under provisions other than those of Class 1 only if it is so packed that the percentage of water will not fall below that stated at any time during transport. | 227 Это вещество может перевозиться в соответствии с условиями, отличающимися от предусмотренных для класса 1, только в том случае, если оно упаковано таким образом, что ни в какой момент во время перевозки процентное содержание воды не станет ниже указанного значения. |
The percentage of humidity present in chillies once they have been dehydrated and are about to be commercialized. | Процентное содержание влаги в перцах стручковых острых после их дегидрации перед поступлением в продажу. |
If n is the number of cm3 of thiosulphate solution required, the percentage of peroxide present in the sample is obtained by the formula | Если за n принять необходимое число кубических сантиметров раствора тиосульфата натрия, процентное содержание пероксида в образце можно рассчитать по формуле: |
Thus the percentage of immigrants in Russian empire did not exceed 2 % from a population in view of Poland where half of immigrants lived approximately. | При этом процентный состав переселенцев в Российской Империи не превышал 2% от численности населения с учетом Польши, где проживала примерно половина переселенцев. |
These agreements are framed to include target representation that accurately reflect the percentage of the provincial population the enumerated grounds represent. | Этими соглашениями предусматриваются целевые показатели пропорционального представительства, должным образом отражающие процентный состав указанных в них групп населения провинции. |
The 1993 issue uses the terms "upper poverty line" and "lower poverty line", with percentage of population in each group. | В издании 1993 года используются термины "верхняя черта бедности" и "нижняя черта бедности", для каждой из которых дается процентный состав населения. |
Percentage of 12 month-old children vaccinated against measles, 2001-2012 | Процентный состав детей в возрасте 1 года, прошедших вакцинацию против кори, 2001 - 2012 годы |
Table 3 Percentage distribution of the population according to relation to the work force, based on the findings of the 2005 census | Таблица З. Процентный состав населения в разбивке по отношению к рабочей силе, основанный на данных переписи населения 2005 года |