There exists a small percentage of the population with a dormant alien gene. | Существует небольшой процент населения со "спящим" инопланетным геном. |
Women as a percentage of all persons in | Процент женщин в общей численности лиц, имеющих данное занятие |
What percentage of all property is held by way of informal settlements? | Какой процент всей недвижимости приходится на категорию неофициальных поселений? |
However, if all available sources for an artist or band say "albums", such sources are only used if the certified album units of the said artist meet the required percentage amount. | Однако, если все авторитетные источники только упоминают «альбомы», они будут использованы только если процент сертифицированных продаж соответствует обозначенным ранее критериям. |
Noting that Article 34 of the Kyrgyz Constitution enshrined the principle of citizens' equal access to the public service, Mr. Thornberry asked what percentage of ethnic minorities held positions in the public service, particularly in the police and judiciary. | Отмечая, что статья 34 киргизской Конституции посвящена принципу равенства доступа граждан к государственной службе, г-н Торнберри хотел бы знать, какой процент членов этнических меньшинств занимают должности в государственной службе и, более конкретно, в полицейских подразделениях и судебной системе. |
The HR Committee noted with concern that, although the minimum age for marriage was 18 years, there was a high percentage of children aged between 12 and 14 years who were in de facto marriages. | Комитет по правам человека с озабоченностью отметил, что, хотя минимальный брачный возраст составляет 18 лет, значительная процентная доля детей в возрасте 12-14 лет фактически находится в брачных отношениях. |
Among non-Estonians, 96% support the continuing of the teaching of the Russian language, in the case of Russian literature and culture the relevant percentage is 91 and in the case of teaching of the culture and traditions of other national minorities 70%. | Среди неэстонцев 96% поддерживают идею продолжения преподавания русского языка; что же касается русской литературы и культуры, то соответствующая процентная доля составляет 91%, а за преподавание культуры и традиций других национальных меньшинств выступают 70%. |
( ) Percentage of the total CFC consumption in 2007. | ( ) Процентная доля от общего потребления ХФУ в 2007 году. |
Percentage of female head teachers and university professors | Процентная доля женщин, занимающих должность директора школы и преподавателя в университете |
Percentage of all employed people with second jobs | Процентная доля лиц, имеющих вторичную занятость, от общей |
He requested those organizations to make additional efforts to increase the percentage of projects covered by audit reports. | Оратор просит, чтобы эти организации приложили дополнительные усилия в целях увеличения процентной доли проектов, охватываемых докладами о проведенных ревизиях. |
One result of the policy has been a significant drop in the percentage of United Nations aviation contracts awarded to one vendor. | Один из результатов такой политики связан со значительным сокращением процентной доли контрактов на авиатранспортные услуги, выдаваемых Организацией Объединенных Наций лишь одному подрядчику. |
Increased percentage of withdrawal settlements, retirement benefits and other benefits processed within 15 business days | Увеличение процентной доли выплат при выходе из Фонда, пенсионных пособий и других пособий, обрабатываемых в течение 15 рабочих дней |
(a) Increased percentage of participants who indicate that activities organized by ESCAP to review the implementation of global mandates are relevant and useful, and that their agreed outcomes reflect regional concerns and priorities | а) Увеличение процентной доли участников, которые заявляют, что организованная ЭСКАТО деятельность по рассмотрению выполнения глобальных мандатов полезна и отвечает поставленным задачам и что согласованные мероприятия соответствуют региональным интересам и приоритетным задачам |
The percentage of GDP of expenditure for pension benefits had an increasing trend in the period 19891993, during the first stage of the transformation of the economy of the Slovak Republic into a market economy. | В течение 1989-1993 годов - на первом этапе преобразования экономики Словацкой Республики в экономику рыночного типа - отмечалась тенденция к увеличению процентной доли затрат на пенсионные пособия в общем объеме ВВП. |
Despite extensive racial mixing since the time of Spanish colonization, a percentage of the Uruguayan population should still be identified as having indigenous ancestors. | Несмотря на то что с момента начала испанской колонизации происходило активное смешение рас, определенная часть населения Уругвая по-прежнему может быть определена как ведущая свое происхождение от коренного населения. |
Organization of 193 training events, attended by a high percentage of the indigenous population, on citizen participation, a culture of peace, cultural diversity, intercultural relations, development and the cultural industry | проведено 193 обучающих мероприятия по тематике социальной активности граждан, культуры мира, культурного разнообразия, межкультурного взаимодействия, соотношения между развитием и индустрией культуры; значительную часть бенефициаров этих мероприятий составили лица из числа коренных народов; |
Nineteen water projects are scheduled for completion in 2009, to serve an additional 44,272 persons in rural Jamaica of which women comprise a significant percentage. | Девятнадцать проектов по водоснабжению, которые планируется завершить в 2009 году, позволят обеспечить доступ к чистой воде для 44272 жителей сельских районов Ямайки, значительную часть которых составляют женщины. |
Needless to say, a small percentage of the total population of the town of Usti nad Labem wanted the gypsies out, and were pleased about the plan for the fence. | Безусловно, небольшая часть населения города Усти-над-Лабой хочет избавиться от цыган и поддерживает план строительства ограды. |
The result of that sorry state of affairs is that the African continent is characterized by the very large percentage of the population living below the poverty line. | В результате такого плачевного положения дел весьма значительная часть населения африканского континента живет за чертой бедности. |
As a result the maternal mortality in health facilities has significantly dropped to a very small percentage. | В результате показатель материнской смертности в медицинских учреждениях существенно снизился до весьма малой величины. |
an increase in the level of bilingualism in each province and territory except for Saskatchewan, where the percentage remained stable. | повышение уровня двуязычности во всех провинциях и территориях, за исключением Саскачевана, где этот показатель остался неизменным; |
Central banks often set a prescribed percentage amount that does not take into account the loss experience of the reporting entity as IFRS requirements would do. | Центральные банки часто спускают свой процентный показатель, который в отличие от требований МСФО не учитывает индивидуальную динамику потерь представляющего отчетность субъекта. |
The 1995 percentage would have been higher had it not been for the need to defer work that could have been done contractually during the last quarter of the year in order to deal with the critical financial situation of the Organization. | В 1995 году данный процентный показатель мог бы быть больше, если бы не возникшая в связи с критическим финансовым положением Организации необходимость отложить работу, которую можно было бы выполнить на контрактной основе в течение последнего квартала года. |
Iodized salt: The percentage of households in the developing world that are consuming iodized salt should increase from about two out of three (69 per cent in 1998-2004) to at least four out of five by 2015. | Йодированная соль: процентный показатель числа потребляющих йодированную соль домашних хозяйств в развивающихся странах должен увеличиться с двух из трех (69 процентов в 1998 - 2004 годах), по крайней мере, до четырех из пяти к 2015 году. |
In year 2002/2003 the percentage of girls joining the technical and vocational training reached only 1.9 per cent. | В 2002/2003 учебном году число девушек, проходящих профессионально-техническое обучение, составляло всего 1,9 процента. |
Overall, the percentage and the number of long-term unemployed dropped in the past few years (except in 2009: +17.7%). | В целом процентная доля и число долговременно безработных снизились за последние несколько лет (за исключением 2009 года: +17,7%). |
Importantly, the MFIs report an increase in the percentage of female borrowers in 2002 - 46 per cent, compared with 41 per cent in 2001. | Важно, что, по сообщениям МФУ, в 2002 году увеличилось - до 46 процентов - число заемщиков-женщин, доля которых в 2001 году составляла 41 процент. |
Grade Number Percentage Number of Number Percentage of Number of Total | Класс должности Число Процент от Число стран Число Процент от Число стран Общее число |
Meeting Date Number of participants Percentage | Заседание Год Число участников Процентная доля |
Laws enjoined employers to provide crèches if a certain percentage of their workers were women. | Законы предоставляют работодателям возможность предоставлять своим работникам места в яслях, если среди трудящихся определенную процентную долю составляют женщины. |
I have not done any sums to know exactly the percentage of the territory they occupy. | Я не занимался подсчетами, чтобы установить точную процентную долю занимаемой ими территории. |
One way to increase regular resources to UNFPA would be for donor countries to increase the percentage of official development assistance (ODA) allocated for population assistance. | Один из способов укрепить базу регулярных ресурсов ЮНФПА - увеличить процентную долю официальной помощи в целях развития (ОПР) стран-доноров, выделяемой на оказание помощи в области народонаселения. |
As a percentage of end-of-year liability | процентную долю от объема обязательств |
An indication of the percentage of the time that the regular budget staff spent on various activities was also seen as useful. | Кроме того, было бы желательно указывать процентную долю времени, которую сотрудники, расходы на которых покрываются за счет средств регулярного бюджета, затрачивают на различные мероприятия. |
Table 2 provides a more detailed breakdown of budgetary allocations by social sector for years 2004-2010 as a percentage of GDP and a percentage of the National Budget by year. | В таблице 2 дана более подробная разбивка бюджетных ассигнований в рамках социального сектора на период 2004-2010 годов в процентах от ВВП и от национального бюджета по годам. |
As a result of debt relief measures, debt service as a percentage of exports has decreased significantly since 1990. | В результате мер по облегчению бремени задолженности платежи в счет обслуживания долга, выраженные в процентах от экспорта, с 1990 года существенно сократились. |
Technology balance of payments flows (receipts plus payments) (percentage of GDP) | Связанные с технологиями потоки средств в платежном балансе (поступления плюс платежи) (в процентах от ВВП) |
The reimbursement is calculated as a percentage of the programme resources expended, except for general trust fund allocations, for which, effective 1 January 2004, reimbursement is calculated as a percentage of the allocation. | Размер возмещаемых сумм исчисляется в процентах от объема расходов по соответствующим программам, за исключением программ, финансируемых за счет ассигнований из общих целевых фондов, применительно к которым с 1 января 2004 года размер возмещаемых сумм исчисляется в процентах от объема ассигнований. |
As a percentage of your income? | В процентах от твоего дохода. |
Some countries set recycling targets, expressed as a percentage of waste generated. | Некоторые страны устанавливают целевые показатели рециркуляции, выраженные в процентном отношении к объему вырабатываемых отходов. |
She also wanted to know the percentage of rural women that had actually benefited from the microcredit scheme set up in 1999. | Она также хотела бы знать, сколько в процентном отношении сельских женщин на деле получили выгоду от плана микрокредитования, подготовленного в 1999 году. |
However, remittances were an important source of revenue for many Georgian households, and continued to grow as a percentage of the country's GDP. | Тем не менее, денежные переводы являются важным источником доходов для многих грузинских домохозяйств, и их объем продолжает увеличиваться в процентном отношении к ВВП страны. |
In terms of percentage of donor countries' GNP, ODA declined from 0.33 per cent in 1992 to 0.24 per cent in 1999, against the United Nations aid target of 0.7 per cent. | В процентном отношении к показателю ВНП стран-доноров объем ОПР сократился с 0,33 процента в 1992 году до 0,24 процента в 1999 году по сравнению с установленным Организацией Объединенных Наций целевым показателем оказания помощи в размере 0,7 процента. |
That definition implies that the incomes of the poor should grow much faster in percentage terms than those of the rich6 and it is equivalent to the first approach, which focuses on income distribution. | Это определение подразумевает, что доходы малоимущих должны расти гораздо быстрее в процентном отношении, чем доходы богатых6, и в этом аспекте оно смыкается с первым подходом, в рамках которого основное внимание уделяется перераспределению доходов. |
In exchange for leaving him alone, he gives me a profit percentage. | В обмен на то что я оставлю его в покое, он даст мне процентный доход. |
After an exceptionally high percentage of satisfactory or better results of 90 per cent in 1999, the effectiveness indicator settled to 82 per cent in 2000. | После того, как в 1999 году был отмечен исключительно высокий процентный уровень удовлетворительных или еще более высоких результатов (90 процентов), в 2000 году показатель эффективности составил 82 процента. |
This percentage is representative of women's proportion of the employed in Canada and has been on the rise since the implementation of the new EI regime. | Этот процентный показатель свидетельствует о доли женщин среди незанятого населения Канады, и для него был характерен рост в период после внедрения нового режима страхования трудоустройства. |
Percentage of community-based organizations improving their level of performance | Процентный показатель числа общинных организаций, которые повышают уровень эффективности своей деятельности |
Figures as a percentage of all DALYs are given in parentheses. | В скобках приводится процентный показатель доли от общего числа потерянных лет здоровой жизни. |
A modest adaptation of the budget survey that exists in most countries, could provide information on the percentage of households hardly buying food. | Незначительная адаптация обследований семейных бюджетов, проводимых в большинстве стран, может позволить получить информацию о процентной доле домашних хозяйств, практически не закупающих продовольственную продукцию. |
The table below provides summary comparative information on the percentage share of each grade, in the Professional category, for the Secretariat, the funds and programmes, and the specialized agencies as at 31 December 2001. | В таблице ниже приводится сводная сопоставительная информация о процентной доле каждого класса должностей категории специалистов в Секретариате, фондах и программах и специализированных учреждениях по состоянию на 31 декабря 2001 года. |
She asked what the Ministry's budget was, both in numbers and as a percentage of the national budget, and whether its resources were adequate for the implementation of its projects. | Она спрашивает, каков бюджет министерства, как в абсолютном выражении, так и в процентной доле от национального бюджета, и располагает ли оно адекватными ресурсами для осуществления своих проектов. |
For example they might use a classification in terms of percentage of the land area, percentage of the population affected, and/or percentage of gross domestic product (GDP), etc. Inventory | Например, они могут использовать классификацию, основанную на процентной доле территории, процентной доле затрагиваемого населения и/или процентной доле валового внутреннего продукта (ВВП) и т.д. |
The outcomes of the application of these pay equity programs for public employees, that is, the percentage of employees who have benefited retroactively from salary adjustments, are not yet known. | Результаты реализации этих программ обеспечения равенства в оплате труда в отношении государственных служащих, т.е. информация о процентной доле работников, воспользовавшихся ретроактивными корректировками выплат по заработной плате, еще не известны. |
As the organization pays for accommodation, the difference between the ICSC room percentage and the actual cost of the hotel accrues as savings to the organization. | Поскольку организация оплачивает размещение, разница между долей расходов на гостиницу, установленная КНГ, и фактическими расходами на оплату гостиницы реализуется организацией в качестве экономии. |
The analysis is based on the change in the percentage of affirmative responses to the various questions. | Этот анализ основывается на изменении процентных долей утвердительных ответов на различные вопросы. |
Information about the mechanism should be disseminated throughout the country and specifically in the regions with a higher percentage of migrant workers. | Информацию о данном механизме следует распространять по всей стране, особенно в регионах с более высокой процентной долей трудящихся-мигрантов. |
Ten pilot primary schools for mentally handicapped pupils have been integrated in the project, together with seven experimental classes in five primary schools with a large percentage of Roma pupils. | Проект охватывал десять экспериментальных начальных школ для учащихся с умственными недостатками, а также шесть экспериментальных классов пяти начальных школ с высокой процентной долей учащихся рома. |
(b) increasing environmental expenditure as a percentage of GDP to levels comparable to those in Central and Eastern Europe (CEE), and aligning the share of expenditure allocated to investments with those in OECD or CEE countries; | увеличения доли расходов на природоохранные нужды в процентах от ВВП до уровня, сопоставимого с уровнем стран Центральной и Восточной Европы (ЦВЕ), и приведения доли расходов, выделяемых на инвестиции, в соответствие с долей, характерной для стран ОЭСР или ЦВЕ; |
This is a percentage calculated by dividing the number of children of school-going age enrolled in schools with the total number of the same age in the population. | Этот показатель рассчитывается в процентах путем деления количества детей школьного возраста, которые ходят в школу, на общее количество детей этой возрастной группы. |
In primary/secondary education, the number of Maori teachers has gone from 6 per cent in 1990 to 8.3 per cent in 1998, but this percentage needs to be still further increased. | В системе начального/среднего образования количество учителей маори увеличилось с 6% в 1990 году до 8,3% в 1998 году, хотя этот показатель необходимо увеличить еще больше. |
Number of women and percentage of female staff in the Professional | Количество женщин и процентная доля женщин |
In all cases, a very small mass percentage of uranium-234 is present. | Во всех случаях присутствует очень небольшое в процентном выражении по массе количество урана-234. |
It further regrets that the percentage of men who take parental leave remains low and that family leave available to men and single parents remains considerably low. | Он также выражает сожаление в связи с тем, что процент мужчин, которые берут отпуск по уходу за детьми, остается низким и что количество отпусков по семейным обстоятельствам, предоставляемых мужчинам и одиноким родителям, сохраняется на существенно низком уровне. |
(Number and percentage of Governments assisted by UNEP to address priority waste issues) | (Число и процентное соотношение правительств, решающих при содействии ЮНЕП приоритетные вопросы отходов) |
How many representatives were there currently from ethnic minorities; what was the percentage by minority? | Насколько в настоящее время представлены этнические меньшинства; каково процентное соотношение между различными меньшинствами? |
The percentage is based on an analysis of the relative share of staff enrolled in the after-service health insurance programme at the end of 1994 who at the time of retirement were financed from extrabudgetary sources. | Указанное процентное соотношение определяется на основе анализа относительной доли сотрудников, которые участвовали в программе медицинского страхования после завершения службы по состоянию на конец 1994 года и должности которых на момент выхода на пенсию финансировались из внебюджетных источников. |
The percentage of management fees to total operating expenditures also increased from the biennium 1990-1991 by 3.8 per cent to 5.05 per cent in the biennium 1992-1993. | Процентное соотношение между размером этого вознаграждения и общим размером текущих расходов также увеличилось по сравнению с двухгодичным периодом 1990-1991 годов на 3,8 процента, составив в двухгодичном периоде 1992-1993 годов 5,05 процента. |
While the percentage ratio between female and male refugees is 49/51, children and adolescents between the age of 0-17 years represent 34 per cent of the total population. | При этом процентное соотношение между мужчинами и женщинами-беженцами составляет 49/51, а дети и подростки в возрасте 0 - 17 лет составляют 34 процента от общего числа беженцев. |
The percentage of male workers is high in such production sectors as construction; mining; power, gas and water production and distribution; and agriculture. It is also high in the transport sector and in State administration (Table 19A). | Высокий удельный вес мужчин сложился в отраслях производственной сферы: строительстве, горнодобывающей промышленности, производстве и распределении электроэнергии, газа и воды, сельском хозяйстве, а также на транспорте и в государственном управлении (Таблица 18). |
Regions with a higher percentage of further information submitted had more follow-up cases (26 per cent in North Africa and the Middle East and only 12 per cent in Latin America). | Больше всего последующих сообщений было направлено в регионы, имеющие более высокий удельный вес в показателе, полученной дополнительной информации (26% в страны Северной Африки и Ближнего Востока против всего 12% в страны Латинской Америки). |
This percentage varies considerably by region. | Удельный вес этих расходов значительно варьируется по регионам. |
During this period, the percentage share increased by 9 per cent. | В течение этого периода их удельный вес вырос на 9 процентов. |
The percentage of pupils learning their native language fell from 46.0 per cent in the 2001/02 school year to 44.4 per cent in the 2008/09 school year, whereas the number of children learning their language as an option grew considerably. | Удельный вес обучающихся, изучающих родной язык, в 2008/2009 учебном году сократился по сравнению с 2001/2002 учебным годом с 46,0% до 44,4%, при этом значительно увеличилось число детей, изучающих язык факультативно. |
Third-level education: percentage of girls in | Образование третьей ступени: процентное отношение девушек |
Moreover, this percentage is modest when one looks at the provision of article 71 on a minimum membership of 100 to recognize a trade union. | Кроме того, это процентное отношение является довольно скромным, если учесть, что в соответствии с положениями статьи 71 для признания профсоюзов требуется, чтобы в него входило по меньшей мере 100 человек. |
I3 is the percentage of all outputs implemented compared with the outputs programmed in the 2002-2003 budget. | I3 - процентное отношение всех осуществленных мероприятий к общему числу мероприятий, предусмотренных программами в бюджете на 2002-2003 годы. |
Basic wage of women as a percentage of basic wage of men | Процентное отношение базовой зарплаты женщин к базовой зарплате мужчин |
Do you know, Pickering, if you think of a shilling... not as a simple shilling, but as a percentage of this girl's income... it works out as fully equivalent of... 60 or 70 pounds from a millionaire. | Знаете, Пикеринг, если представить процентное отношение шиллинга к её дневному заработку, это будет соответствовать 60 или 70 фунтам для миллионера! |
The percentage of these oxides produced by a particular alumina refinery will depend on the quality and nature of the bauxite ore and the extraction conditions. | Процентное содержание этих оксидов, произведённых конкретным алюминиевым заводом, будут зависеть от качества и происхождения конкретной бокситной руды и условий добычи. |
4.1.1.7 The closures of packagings containing wetted or diluted substances shall be such that the percentage of liquid (water, solvent or phlegmatizer) does not fall below the prescribed limits during transport. | 4.1.1.7 Затворы тары, содержащей увлажненные или разбавленные вещества, должны быть такими, чтобы во время перевозки процентное содержание жидкости (воды, растворителя или флегматизатора) не уменьшалось ниже предписанных пределов. |
The main items for debate are the adoption of the new layout proposed by Germany for the standards and the percentage of moisture content. | К основным вопросам, подлежащим рассмотрению, относятся утверждение предложенной Германией новой типовой формы стандартов и процентное содержание влаги. |
Percentage of ingredients with acute toxicity data: apply Additivity Formula (2.4.4.5.2) and convert the derived L(E)C50 to the appropriate "Acute" Category. | с) Процентное содержание компонентов, для которых существуют данные об их острой токсичности: применять формулу аддитивности (2.4.4.5.2) и перевести полученное значение Л(Э)К50 в соответствующую категорию острой токсичности. |
The number 12 indicates a normal Aroclor while the number 10 indicates a distillation product of an Aroclor. The second two digits of the four-digit code indicate the percentage of chlorine in the mixture by weight. | Цифра 12 обозначает обычный Арохлор, а цифра 10 - продукт перегонки Арохлора. Две вторые цифры четырехзначного кода означают процентное содержание хлора в смеси по весу. |
The 1993 issue uses the terms "upper poverty line" and "lower poverty line", with percentage of population in each group. | В издании 1993 года используются термины "верхняя черта бедности" и "нижняя черта бедности", для каждой из которых дается процентный состав населения. |
Percentage distribution of the Brazilian population, | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |
Although the vast majority of political forces - including the main opposition party, which joined the consensus in April 1999 - came out in favour of the reform, the outcome of the referendum was negative and a high percentage of voters abstained. | Несмотря на то, что за внесение изменений выступили основные политические силы страны, включая и главную оппозиционную партию, которая присоединилась к консенсусу в апреле 1999 года, результаты референдума были негативными и указали на большой процентный состав неучаствующего населения. |
Ms. Martikainen said that the number of women holding full professorships was increasing; although the percentage was 23 per cent for Finnish universities overall, it was higher at the University of Helsinki. | Г-жа Мартикайнен говорит, что число женщин, занимающих должности ординарных профессоров, увеличивается; хотя число женщин, работающих в финских университетах, в целом составляет 23 процента, процентный состав женщин в Университете Хельсинки более высокий. |
Percentage distribution of the Brazilian population, by colour or race, in the major regions, 1998 | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |