| That percentage rose through the 1980s owing mostly to the enactment of the Apprenticeship Act and investment in infrastructure under the five-year plan. | Этот процент увеличивался на протяжении 80-х годов благодаря, в частности, появлению закона об ученичестве и инвестициям в инфраструктуру в рамках пятилетнего плана 1985-1989 годов. |
| Overall, the highest percentage of female teacher is found in Kathmandu Valley and the lowest is in Mountain zone at all levels. | В целом наиболее высокий процент женщин-учителей в долине Катманду, а самый низкий - в Горном регионе в школах всех уровней. |
| With the implementation of the new examination model, the examination questions were changed and the percentage of correct answers needed to pass the examination was reduced. | С введением нового формата проведения экзамена были изменены экзаменационные вопросы и сокращен процент правильных ответов, необходимый для сдачи экзамена. |
| Fortunately, 86 per cent of our people live in their own houses with clear title, leaving only a small percentage in need of protection for their tenure. | Отрадно отметить, что 86 процентов нашего населения проживают в своих собственных домах, имея полные права собственности и выделяя лишь небольшой процент доходов на защиту этого права. |
| A high percentage of drunk in the crowd. | Высокий процент нетрезвых в толпе. |
| Ms. Feng Cui, noting that about 1 million hectares of agricultural land had been transferred for management as personal subsidiary plots, asked what percentage of such plots had been transferred to women. | Г-жа Фен Ки, отмечая, что около 1 млн. гектаров сельскохозяйственных угодий передано для ведения личного подсобного хозяйства, спрашивает, какая процентная доля соответствующих земельных участков передана женщинам. |
| Percentage of reserve balance to total expenditure | Процентная доля остатка резервов в общем объеме расходов |
| Percentage share of technical assistance in the area of trade facilitation for LDCs and | Процентная доля технической помощи в сфере упрощения процедур |
| Percentage of population employed in crop/livestock farming | Процентная доля населения, занятого в земледелии/ животноводстве |
| Percentage of resident coordinators who stated that the United Nations country team received "very effective" support from the regional commission over the past two years | Процентная доля координаторов-резидентов, которые указали, что страновая группа Организации Объединенных Наций на протяжении последних двух лет получала «очень эффективную» поддержку от региональной комиссии |
| Many countries nevertheless still restrict FDI in certain key industries - either totally or up to a certain equity percentage. | Тем не менее многие страны по-прежнему ограничивают прямые иностранные инвестиции в определенные ключевые отрасли: либо полностью, либо до определенной процентной доли от объема активов. |
| Targets could be set for banks in terms of the percentage of their loan portfolios dedicated to women entrepreneurs. | Для банков можно было бы установить контрольные показатели в виде определенной процентной доли их общих портфелей кредитов, выделяемой женщинам предпринимателям. |
| Yet there remains a slight disparity in favor of men (in relation to their high percentage in the Civil Service in general. | Однако положение мужчин все еще ненамного лучше (с точки зрения их высокой процентной доли на гражданской службе в целом). |
| However, UNFPA will continue to stress the importance of increasing regular resources and maintaining a high percentage of regular resources as part of the Fund's total contributions income. | Однако ЮНФПА будет продолжать настаивать на важности увеличения объема регулярных ресурсов и поддержания высокой процентной доли регулярных ресурсов в совокупных поступлениях в Фонд в виде взносов. |
| In 1996 the percentage of healthy beeches and those in the warning stage (>10%-25% defoliation) are equal at 38-40%. | В 1996 году показатели процентной доли неповрежденных деревьев и деревьев, находящихся в переходном состоянии (степень дефолиации >10-25%), были одинаковыми, 38-40%. |
| Peripheral health units provided an appreciable percentage of immunization services. | Заметную часть услуг в области иммунизации оказывают периферийные медицинские пункты. |
| They will give me a percentage of what the old car was worth, if they're not bankrupt by now with all the car theft in this country. | Мне вернут часть стоимости старой машины, если еще не все страховые разорились на угонах. |
| If the process causing the problem happens to have root privileges (the system keeps a percentage of the disk away from users), you could suddenly find yourself out of disk space. | Если она запущена с привилегиями root (часть диска недоступна пользователям), вы можете скоро обнаружить, что у вас переполнен диск. |
| There are huge resources of fresh water, but most is in ice sheets and glaciers, with only a small percentage readily available where and when we need it. | Запасы пресной воды тоже велики, но большинство этих запасов находится в ледовых пластах и ледниках, и лишь небольшая их часть пригодна к непосредственному использованию. |
| A significant percentage of PAM's graduates are employed as nurses, caregivers, cosmetologists, social workers, secretaries, receptionists, clerks, waitresses, sales persons and media workers. | Значительная часть прошедших через программу девушек работает медсестрами, сиделками, косметологами, социальными работниками, секретаршами, портье, клерками, официантками, продавщицами и ассистентками в СМИ. |
| During the years 1997-2000, Malta had registered a higher percentage increase in GDP than the average percentage change registered for EU member countries. | В 19972000 годах на Мальте была зарегистрирована более высокая доля роста ВВП, чем средний процентный показатель, зарегистрированный в странах членах ЕС. |
| Overall, the percentage of respondents with a positive view of Russia was only 31%. | США получили 40 % позитивных откликов, а самый низкий показатель у России - 31 %. |
| The Advisory Committee's recommendation that offices or units should be consolidated, and some functions centralized, deserved consideration, particularly as UNMIS had a higher percentage of civilian personnel than any other large or medium-sized mission. | Рекомендация Консультативного комитета об объединении отделений или подразделений и о централизованном выполнении некоторых функций заслуживает рассмотрения, особенно если учесть, что в МООНВС процентный показатель численности гражданского персонала выше, чем в любой другой крупной или средней миссии. |
| This percentage is representative of women's proportion of the employed in Canada and has been on the rise since the implementation of the new EI regime. | Этот процентный показатель свидетельствует о доли женщин среди незанятого населения Канады, и для него был характерен рост в период после внедрения нового режима страхования трудоустройства. |
| While the percentage of students in secondary school who abused Ecstasy at least once in their lifetime was 2.65 per cent in 1998, the figure reached 3.31 per cent in 2001. | Если в 1998 году доля учащихся средних школ, которые употребляли "экстази" хотя бы один раз в своей жизни, составляла 2,65 процента, то в 2001 году этот показатель достиг 3,31 процента36. |
| The percentage of working children in the 10-14 age bracket has risen substantially. | В этой возрастной группе число работающих детей значительно выше. |
| (Number and percentage of countries assisted by UNEP reporting the use of industry reporting schemes to promote sound chemicals and waste management) | (Число и процентное соотношение стран, сообщающих о применении при содействии ЮНЕП схем промышленной отчетности, способствующих рациональному регулированию химических веществ и отходов) |
| (c) The percentage of girls in higher education is still low (41.6 per cent in 2007); | с) число девочек, получающих высшее образование, до сих пор остается низким (41,6% в 2007 году); |
| Poverty Line, Number, and Percentage of Poor People, 2004-2009 | Черта бедности, число и доля бедных, 2004-2009 годы |
| Although there has been a percentage decrease since 1996 and 1997, residents from the African continent continue to make up about 46.4 per cent of the overall total. | Отмечен явный прирост выходцев из Европейского союза, доля которых составляет 27,1%. Наименьшее число составляют представители Азиатского континента - всего 4,2%. |
| It is difficult to indicate the current percentage of polygamous marriages as no studies have been conducted on the matter. | Представляется затруднительным указать процентную долю полигамных браков по причине отсутствия какого-либо исследования на эту тему. |
| In addition, she would like to know how many children benefited from the monthly allowance for children up to the age of 16, what was the amount of that assistance per child in US dollars, and what percentage of an average income such a sum represented. | Наряду с этим ей хотелось бы знать, сколько детей пользуются ежемесячными пособиями для детей в возрасте до 16 лет, какова сумма такого пособия на одного ребенка в долларах США и какую процентную долю от средней величины дохода представляет собой такая сумма. |
| She also wanted to know whether domestic workers were included in the formal employment sector, what percentage they comprised, whether employers were required to make social security payments on their behalf, and what body monitored the conditions of their employment. | Она также хотела бы знать, включена ли категория домашней прислуги в сектор формальной занятости, какую процентную долю составляют в нем домашние работницы, должны ли работодатели выплачивать пособия по линии социального обеспечения от своего имени и какой орган должен контролировать условия их найма. |
| Ecuador reported that the right to food was guaranteed in its Constitution and social programmes that target the poorest and most vulnerable citizens, of which indigenous peoples represent the highest percentage. | Эквадор сообщил, что право на питание гарантируется в его Конституции и в социальных программах, нацеленных на самых бедных и находящихся в наиболее уязвимом положении представителей эквадорского общества, среди которых самую большую процентную долю составляют коренные народы. |
| Forty-four per cent of respondents said that there had been no improvements at the community level and a small percentage said that the situation had worsened. | Сорок четыре процента респондентов указали, что, по их мнению, улучшения на общинном уровне не произошло, а, по мнению некоторых респондентов, которые составляют небольшую процентную долю от общего числа, положение изменилось в худшую сторону. |
| Payments received as a percentage of bills issued by service provider | Полученные платежи в процентах от количества счетов, выставленных провайдером услуг |
| Please provide up-to-date statistical information for the reporting period, demonstrating the levels of public spending as a percentage of gross domestic product in the various sectors related to economic, social and cultural rights. | Просьба представить актуальную статистическую информацию за отчетный период, отражающую уровни государственных ассигнований, выраженные в процентах от валового внутреннего продукта, в различные секторы, имеющие отношение к экономическим, социальным и культурным правам. |
| (c) For mercury compounds or stabilized mercury, the content of mercury expressed as a percentage of weight. | с) для ртутных соединений или стабилизированной ртути - содержание ртути, выраженное в процентах от веса. |
| The Commission noted that hazard pay for internationally recruited staff, as a percentage of their salary, had decreased since the most recent review, from 19.86 to 17.59 per cent. | Комиссия отметила, что размер выплаты за работу в опасных условиях для набираемого на международной основе персонала, выраженный в процентах от их оклада, за период после последнего обзора снизился с 19,86 процента до 17,59 процента. |
| Since discharge rate is a percentage of battery capacity a higher rate can be achieved by using a larger battery (more ampere hours) if low-current batteries must be used. | Так как скорость разряда определяется в процентах от ёмкости аккумулятора, то более высокая скорость разряда может быть достигнута в более ёмких аккумуляторах (больше ампер-часов). |
| External debt as a percentage of developing countries' gross national income (GNI) increased from 34 per cent to 39 per cent over the same period. | За этот же период внешний долг развивающихся стран в процентном отношении к валовому национальному доходу вырос с 34% до 39%. |
| The majority (around 59%) works in the tertiary sector (services and public administration), a percentage higher than in 1995 (about 53%). | Большинство из них (примерно 59%) заняты в секторе обслуживания (услуги и государственная администрация), что в процентном отношении выше, чем в 1995 году (примерно 53%). |
| She would like to know what percentage of rural women had benefited from the project to date and what impact it had had on their lives. | Она хотела бы знать, какое в процентном отношении количество женщин, проживающих в сельской местности, получили до настоящего времени выгоду от проекта и какое влияние он оказал на их жизнь. |
| Regular resources contributions, as a percentage of other contributions, increased to 24 per cent in 2011 as compared to 22 per cent in 2010, reflecting the fall in other resource contributions. | Объем взносов в счет регулярных ресурсов в процентном отношении к прочим взносам вырос в 2011 году до 24 процентов по сравнению с 22 процентами в 2010 году, что является отражением сокращения объема взносов по линии прочих ресурсов. |
| The number of businesses that have adopted the Business Charter for Sustainable Development has increased, and environmental management practices at the enterprise level are increasing; the number of enterprises involved, however, is still only a small percentage of the world's businesses | Возросло число предприятий, которые признают Экономическую хартию устойчивого развития, при этом возрастают масштабы широкоохранной деятельности на уровне предприятий, однако число этих предприятий все еще составляет незначительную в процентном отношении долю коммерческих предприятий мира |
| For all Parties reporting emissions of HFCs, the percentage increase was greater than for any other GHG. | Для всех Сторон, представивших данные о выбросах ГФУ, процентный прирост таких выбросов превысил аналогичный показатель для других ПГ. |
| The percentage should apply both overall and within each category. | Этот процентный показатель должен применяться ко всему штату сотрудников к каждой категории. |
| The Secretary-General was requested to consider what the appropriate percentage should be for the next budget. | К Генеральному секретарю была обращена просьба определить, какой надлежащий процентный показатель следует применять в отношении следующего бюджета. |
| The Gulripshi region is worthy of note, since the percentage of ethnic Georgians has increased to the detriment of the deserted and mountainous Kodori Valley. | На общем фоне выделяется Гульрипшский район, где сравнительно высок процентный показатель этнических грузин за счет неоккупированного высокогорного Кодорского ущелья. |
| (Percentage completed on time) | (Процентный показатель выполнения в срок) |
| No data is available on the percentage of positions in the national civil service filled by persons from Darfur | Данных о процентной доле должностей в национальной гражданской службе, замещаемых представителями Дарфура, не имеется |
| For sanitation, the database provides information on wastewater discharged, the percentage of the population with access to public wastewater collection systems, and the percentage connected to wastewater treatment. | Что касается санитарии, то в базе данных содержится информация о сбросе сточных вод, процентной доле населения, имеющего доступ к коммунальным системам сбора сточных вод, и процентной доле населения, подключенного к системам очистки сточных вод. |
| The number of public pools (including spa pools and all other types covered by the WHO Guidelines) equipped with approved water recirculation, treatment and disinfection appliances in percentage of the total number of public pools. | с) Количество бассейнов общего пользования (включая гидротерапевтические и все другие виды бассейнов, подпадающих под действие Руководства ВОЗ), оснащенных официально утвержденными системами рециркуляции, очистки и дезинфекции вод, в процентной доле от общего количества бассейнов общего пользования. |
| "Your voting interest will equal your percentage interest in a new Metallica account, while each of our voting interests will be one-third of the difference between 100% and your percentage." | Ваш процент голосов будет эквивалентен вашей процентной доле на вашем счету, в то время как каждый процент голосов будет подсчитываться как одна третья от разницы в 100% и вашим процентом. |
| In one case, the court fee was based on a percentage of the value of the award and the fee imposed on foreign awards was double the fee imposed on domestic awards. | В одном случае размер судебного сбора основывался на процентной доле от суммы, взыскиваемой согласно решению, при этом сборы, взимаемые в случае иностранных решений, вдвое превышали суммы, выплачиваемые в случае внутренних решений. |
| Access to modern energy services is often measured by the percentage of populations served by either national or local power networks. | Доступ к современным энергетическим услугам нередко измеряется процентной долей населения, пользующегося услугами либо национальных, либо местных энергосетей. |
| While encouraged that health indicators of children are good and continuously improving, the Committee is nevertheless concerned at the increase in unhealthy behaviours and lifestyle trends, as well as at the low percentage of mothers continuing to breastfeed. | Расценивая как обнадеживающий тот факт, что показатели в сфере охраны здоровья детей являются хорошими и постоянно улучшаются, Комитет тем не менее выражает озабоченность расширением масштабов нездоровых тенденций поведения и образа жизни, а также низкой долей матерей, продолжающих грудное вскармливание. |
| In UNRWA, programme delivery, expressed in terms of expenditure as a percentage of budget, ranged from 43 to 64 per cent in the Peace Implementation Programme, capital and special projects and Extraordinary Measures in Lebanon and the Occupied Territory. | В БАПОР объем исполнения программ, выраженный долей расходов в процентах от объема бюджета, составлял от 43 до 64 процентов для Программы установления мира, капитальных и специальных проектов и чрезвычайных мер в Ливане и на оккупированных территориях. |
| Percentage of IDPs remaining without adequate housing, reduction in this percentage over time and comparison with the percentage for the resident population or the national average, as appropriate | Доля (%) ВПЛ, еще не имеющих адекватного жилья, ее снижение во времени и сравнение с аналогичной долей резидентного населения или со средним уровнем по стране |
| Comparing the population aged 0 - 14 and those above 65 to the population aged 15 - 64 a growing percentage of working population relative to dependents can be observed. | Посредством сравнения населения в возрастных группах 0-14 лет и старше 65 лет с населением в возрасте 15-64 года можно заметить рост доли трудящегося населения по сравнению с долей иждивенцев. |
| Depleted uranium means uranium containing a lesser mass percentage of uranium-235 than in natural uranium. | Обедненный уран - это уран, содержащий меньшее в процентном выражении количество урана-235 по массе по сравнению с природным ураном. |
| As far as we know, international agencies in the Balkans investigated a minimal percentage of all the sites attacked with ammunition containing depleted uranium during the armed conflict in that region. | Насколько нам известно, проведенные международными организациями в районе Балкан расследования охватили минимальное количество из всех районов, по которым были нанесены удары с использованием боеприпасов, содержащих обедненный уран, во время вооруженного конфликта в этом регионе. |
| The unemployment rate for a particular group is the number unemployed in that group expressed as a percentage of the labour force for that group. | Коэффициент безработицы по конкретным группам представляет собой количество безработных в этой группе, выраженное в качестве процентной доли рабочей силы по этой группе. |
| The number of members per household has gone down, for example, and the percentage of overcrowded dwellings has fallen dramatically; there are very few dwellings without electricity and only 1 in 100 dwellings has no sanitation. | Среди них можно отметить то, что количество членов домохозяйства сократилось, резко уменьшилась доля перенаселенных жилищ, лишь очень немногие жилища не обеспечены электроснабжением и только одно из каждых 100 жилищ не охвачено санитарно-гигиеническим обслуживанием. |
| 77.45. Strengthen the judicial system in compliance with international standards, as planned, which would also lower the high percentage of pre-trial detainees and support the fight against impunity (Hungary); 77.46. | 77.45 принять запланированные меры по укреплению судебной системы в соответствии с международными стандартами, что также позволит сократить большое количество лиц, находящихся под стражей в ожидании суда, и будет содействовать борьбе с безнаказанностью (Венгрия); |
| Now that percentage has increased considerably and represents the standard. | Теперь это процентное соотношение значительно возросло и стало стандартом. |
| The proportion of women holding part-time or fixed-term positions, while considerable, remained stable; by contrast, the percentage of men in such positions was increasing. | Доля женщин, работающих неполный рабочий день или на срочных контрактах, остается стабильной, хотя и достаточно высокой; в противоположность этому, процентное соотношение мужчин на таких должностях увеличивается. |
| Percentage of injuries by number of employees - 2.24 % 4 | Процентное соотношение травм и числа сотрудников - 2,24 |
| Its results had showed that the emission factors were highly dependent on the type of appliance used, presenting the following percentage shares: open fireplace, traditional stove, closed fireplace, innovative stove and automatic pellets. | Было установлено, что коэффициенты выбросов в значительной мере зависят от типа используемой установки, при этом было выявлено следующее процентное соотношение: открытые камины, обыкновенные печи, закрытые камины, печи с применением новых технологий и автоматическое обогревательное оборудование на гранулированных древесных отходах. |
| Percentage (In Progress/ Implemented) | Процентное соотношение (между выполняемыми и выполненными) |
| However, 20 years after adoption of the World Programme of Action, it still is not possible to state with precision what percentage of the population is disabled. | Вместе с тем, спустя 20 лет после принятия Всемирной программы действий в отношении инвалидов, по-прежнему не удается точно установить удельный вес инвалидов среди населения. |
| Percentage of population growth due to migration Region | Удельный вес миграции в приросте населения (в процентах) |
| During this period, the percentage share increased by 9 per cent. | В течение этого периода их удельный вес вырос на 9 процентов. |
| It is important to note how the data change according to region: the north-east and Patagonia have the lowest percentage of single-occupancy households headed by women, while in the metropolitan region of Greater Buenos Aires, the level is above average. | Если в северо-западном регионе и в Патагонии относительно малый удельный вес бездетных семей, возглавляемых женщинами, то в столичном округе - Большом Буэнос-Айресе - этот удельный вес возрастает до величин, превышающих средние по стране показатели. |
| Proportion of total number of students as a percentage | Удельный вес в общем числе учащихся, |
| The number of injection drug users decreased in absolute terms and as a percentage of all registered patients. | Уменьшилось как абсолютное число инъекционных потребителей наркотиков, так и их процентное отношение к общему количеству зарегистрированных больных. |
| Configure the properties to divide the transformation input into a sample and a leftovers output, using a percentage to specify the sample size. | Задайте параметры для деления входа преобразования на выход выборки и остаточный выход, используя процентное отношение для указания размера выборки. |
| Please indicate the number of educators who have received initial training on ESD as a percentage of the total number of educators by the reporting date. | Просьба указать, каким к отчетной дате было процентное отношение педагогов, получивших первоначальную профподготовку по ОУР, к общему числу педагогов. |
| Case reason Number of cases Percentage New recruit | Основание для рассмотрения дела Число случаев Процентное отношение Новые сотрудники Итого |
| Percentage increase/(decrease) | Процентное отношение (увеличение/уменьшение) |
| By the 1980s, multilateral aid had grown to around 30 per cent of official development assistance; the percentage has since remained relatively steady. | К 1980-м годам в рамках многосторонней помощи объем официальной помощи в целях развития возрос примерно на 30 процентов; с тех пор ее процентное содержание оставалось относительно неизменным. |
| Years of work Pension as percentage of average earnings | Процентное содержание пенсии в зависимости от средней заработной платы |
| An appropriate modifier, such as "contains" or "containing" or other qualifying words such as "mixture", "solution", etc. and the percentage of the technical constituent may also be used. | При необходимости могут также употребляться такие определения, как "содержит" или "содержащий" или другие определяющие слова, например "смесь", "раствор" и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента. |
| Percentage of all ingredients classified as "Chronic" | Процентное содержание всех компонентов, классифицированных как "хронически токсичные" |
| The second two digits of the four-digit code indicate the percentage of chlorine in the mixture by weight. | Две вторые цифры четырехзначного кода означают процентное содержание хлора в смеси по весу. |
| These agreements are framed to include target representation that accurately reflect the percentage of the provincial population the enumerated grounds represent. | Этими соглашениями предусматриваются целевые показатели пропорционального представительства, должным образом отражающие процентный состав указанных в них групп населения провинции. |
| The 1993 issue uses the terms "upper poverty line" and "lower poverty line", with percentage of population in each group. | В издании 1993 года используются термины "верхняя черта бедности" и "нижняя черта бедности", для каждой из которых дается процентный состав населения. |
| Table 3 Percentage distribution of the population according to relation to the work force, based on the findings of the 2005 census | Таблица З. Процентный состав населения в разбивке по отношению к рабочей силе, основанный на данных переписи населения 2005 года |
| A nationwide monitoring of atmospheric POPs in Ghana between May and July 2010 observed that the percentage composition of the lower-chlorinated homologues increased northwards, probably because of their transportation in the direction of the prevailing winds. | В мае-июле 2010 года в Гане был проведен общенациональный мониторинг атмосферных СОЗ, в ходе которого было установлено, что процентный состав низкохлорированных гомологов увеличивался к северу, вероятно, из-за их переноса в направлении господствующих ветров. |
| Ms. Martikainen said that the number of women holding full professorships was increasing; although the percentage was 23 per cent for Finnish universities overall, it was higher at the University of Helsinki. | Г-жа Мартикайнен говорит, что число женщин, занимающих должности ординарных профессоров, увеличивается; хотя число женщин, работающих в финских университетах, в целом составляет 23 процента, процентный состав женщин в Университете Хельсинки более высокий. |