As the result of efforts made in recent years, it is estimated that between 1994 and 2003, the percentage of our population with access to prenatal care rose from 89 per cent to 96 per cent. | В результате предпринятых в последние годы усилий было подсчитано, что в период между 1994 и 2003 годами процент нашего населения, которому были оказаны предродовые услуги, возрос с 89 до 96 процентов. |
(a) Reduce disaster mortality by half by 2025 (or by a given percentage in a given period of time); | а) сокращение смертности в результате бедствий в два раза до 2025 года (либо на определенный процент за определенный период времени); |
Percentage of additional water conforming to para. 3.5.6 | Процент добавленной воды согласно пункту 3.5.6. |
Percentage of checked water supply systems with combined inadequacy N/A | Процент проверенных систем водоснабжения с совокупным превышением допустимых концентраций примесей |
Let me tell you one thing, biology teacher, Kristina, is taking kids on excursion at the same place for 10 years, cause bus firm gives her percentage from every trip, so children, instead of siteseeing our country, see same place over again | Я вам скажу только одну вещь, преподавательница биологии Кристина уже 10 лет возит детей на Джердап (ГРЭС), потому что эти из транспортной организации дают процент от каждой экскурсии, так что дети, вместо того чтобы знакомиться с родиной, смотрят только Джердап |
Subsequently this percentage was increased and extended to ensure a minimum representation of females in the national executive body, which is the highest body after the General Conference in the Constitutional Hierarchic Structure of the party. | Впоследствии эта процентная доля была увеличена с целью обеспечить минимальное представительство женщин в национальном исполнительном органе, который является высшим органом в конституционной иерархической структуре партии после Генеральной конференции. |
Percentage of children treated with rehydration fluids | Процентная доля детей, получивших лечение с помощью регидратационных средств |
Percentage of bilateral extradition and mutual legal assistance agreements between countries within and outside each region | Процентная доля двусторонних соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи между странами внутри и за пределами каждого региона |
Percentage of resident coordinators stating that "very" or "somewhat" adequate data on disability were available during UNDAF preparation | Процентная доля координаторов-резидентов, указывающих, что при разработке РПООНПР имелись «весьма» или «в некоторой степени» адекватные данные по инвалидности |
Percentage of UN-Women Executive Board members who are satisfied with the timeliness and quality of orientation and documentation that they receive to enable their oversight of UN-Women | Процентная доля членов Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины», удовлетворенных своевременностью и качеством консультаций и документации, которые они получают, с тем чтобы осуществлять надзор за деятельностью Структуры «ООН-женщины» |
This will require a reversal in the current downward trend of overall official development assistance (ODA) as a percentage of gross national product (GNP). | Для этого необходимо будет обратить вспять нынешнюю тенденцию к снижению общей процентной доли официальной помощи в целях развития (ОПР) по отношению к валовому национальному продукту (ВНП). |
These costs could be recovered through the regular budget of the Authority or by the Authority retaining an agreed percentage of the amounts collected to cover the associated administration costs; | Эти издержки могут быть покрыты за счет регулярного бюджета Органа или за счет удержания Органом согласованной процентной доли собираемых объемов для покрытия сопряженных административных расходов; |
He also said that his Government reserved the right to seek a revision to the indicative scale of assessments adopted by the Conference of the Parties at its current meeting and a reduction of the percentage assigned in the scale to Argentina. | Он также заявил, что его правительство оставляет за собой право добиваться пересмотра ориентировочной шкалы взносов, принятой Конференцией Сторон на нынешнем совещании, и сокращения процентной доли, установленной по этой шкале для Аргентины. |
Please provide information on any programmes or strategies to regularize the situation, and reduce the percentage, of persons working in the informal economy, which is reportedly one and a half times the size of the formal economy. | Просьба представить информацию о любых программах или стратегиях, направленных на регуляризацию статуса и сокращения процентной доли лиц, работающих в неофициальном секторе экономики, размер которого, по имеющимся данным, в полтора раза превышает размер сектора официальной экономики. |
Special emphasis has been placed on the Secretariat's role in facilitating the sharing of information among all parties concerned, thereby increasing the percentage of applications approved by the Committee (currently standing at 90 per cent of those submitted). | Особое внимание было уделено роли Секретариата в содействии обмену информацией между всеми заинтересованными сторонами, что способствовало увеличению процентной доли заявок, одобренных Комитетом (в настоящее время этот показатель составляет 90 процентов от общего числа представленных заявок). |
Due to this mass privatization, only a small percentage of the housing stock remains public. | В результате такой крупномасштабной приватизации в государственной собственности осталась лишь небольшая часть жилищного фонда. |
What percentage of users of each drug injects that drug? | Какая часть потребителей каждого из наркотиков употребляет эти наркотики путем инъекций? |
Women occupy only a small percentage of diplomatic posts, as is clearly evident from the following table: | Как об этом наглядно свидетельствуют данные следующей таблицы, женщины занимают лишь малую часть должностей на дипломатической службе. |
A significant percentage of those deaths occurred in rural locales, which was due to poor facilities and equipment, as well as a lack of expertise and skills among rural medical personnel. | Значимая часть этих смертей приходится на сельские местности, что обусловлено низким уровнем материально - технической базы и оснащения, а также неудовлетворительными знаниями и навыками сельских медицинских работников. |
Adams and his brother have a to-do list of features the game should have before version 1.0 and the version number is the percentage progress of its completion. | Братья Адамс в прошлом составили список объектов и возможностей, которые должны присутствовать в законченной версии игры (1.0); номера версий игры обозначают, какая часть этого списка уже была выполнена. |
By 1991 this percentage had increased to 9.6 per cent. | К 1991 году этот показатель возрос до 9,6%. |
According to a recent survey, only 21 per cent of the Greek population considered tolerance to be a virtue which parents should endeavour to inculcate in their children; that percentage was the lowest of any country in the European Union. | Согласно недавно проведенному обследованию, лишь 21 процент греческого населения считает терпимость добродетелью, которую родители должны стремиться прививать своим детям; этот показатель является самым низким среди стран Европейского союза. |
Prior to the repositioning exercise, 21.1 per cent of the Commission's human resources were in subregional offices; that percentage has now increased to 22.2 per cent. | До начала процесса преобразования в субрегиональных представительствах было 21,1 процента людских ресурсов Комиссии; сейчас этот показатель увеличился до 22,2 процента. |
The rate of project income as a percentage of project delivery decreased gradually, from 7.8 per cent in 2000 to 6.7 per cent in 2005. | Показатель поступлений по проектам в процентном отношении к освоенным проектным средствам постепенно сокращался: с 7,8 процента в 2000 году до 6,7 процента в 2005 году. |
The dependency ratio for Malta which is calculated by taking the sum of persons aged less than 15 years together with persons 65 years and over, as a percentage of the working-age population between 15 and 64 years, stood at 44.5 per cent in 2005. | Показатель числа иждивенцев, который рассчитывается на основе итога суммарного числа лиц в возрасте моложе 15 лет и лиц в возрасте 65 лет и старше в процентном отношении к численности населения трудоспособного возраста (15 - 64 года), на Мальте составил в 2005 году 44,5 процента. |
Expected allocation on the basis of current percentage of States parties | Число мест, соответствующее нынешней процентной доле государств-участников |
(Number and percentage of countries in which national or local action plans to reduce untreated waste water in coastal and marine ecosystems are adopted) | (Число и доля стран, в которых утверждены национальные или местные планы действий по сокращению загрязнения необработанными сточными водами прибрежных и морских экосистем) |
He pointed out that Nigeria had some 100 million people and that only a small percentage of them were involved in illicit activities. | Представитель Нигерии отмечает, что Нигерия имеет население в 100 млн. человек и что на такое большое население незаконной деятельностью занимается лишь очень небольшое число людей. |
Total number and percentage of NGOs committed to the quality of care approach | Общее число и доля (в процентах) НПО, занимающихся повышением качества услуг |
(b) The number of officials trained and the percentage of those who provide feedback | Ь) Число подготовленных должностных лиц и процентная доля должностных лиц, представивших отзывы |
At the time of approving the outline, the General Assembly also approves the percentage, thereby determining the level of the contingency fund. | При утверждении набросков бюджета Генеральная Ассамблея также утверждает указанную процентную долю, определяя тем самым объем резервного фонда. |
South Korea also stipulates an adoption percentage of low pollution vehicles required for new vehicle purchases made by government and public institutions. | Южная Корея также установила процентную долю автомобилей с низкой токсичностью выхлопа в общем количестве новых транспортных средств, закупаемых правительством и государственными учреждениями. |
This is a good percentage if we add the high percentage of females admitted to higher education in Bahrain, where Bahraini families prefer to send their young women to higher education for social reasons. | Это хороший показатель, если учесть высокую процентную долю женщин, поступивших в высшие учебные заведения Бахрейна, в которые бахрейнские семьи предпочитают направлять молодых девушек из соображений социального характера. |
Yemen noted the efforts in the education system and the high percentage of children enrolled, and asked the Minister to provide an overview of measures taken to teach human rights in school. | Йемен отметил усилия в системе образования и высокую процентную долю детей, охваченных школьным обучением, и просил министра сделать общий обзор мер, принимаемых для обучения правам человека в школах. |
The Meeting of Experts proposed to add as an Annex to the Standard for Seed Potatoes a computer generated visual aid illustrating the percentage of the tuber surface affected by common scab and Rhizoctonia. (see page 3 of this document.) | Совещание экспертов предложило включить в качестве приложения к стандарту на семенной картофель подготовленный с помощью компьютера наглядный материал, иллюстрирующий процентную долю поверхности клубня, поврежденную псороптозом и ризоктониозом. (См. стр. 3 настоящего документа.) |
Government and public employment as a percentage of population. | Число занятых в органах государственного управления и государственном секторе в процентах от численности населения. |
It is calculated as a percentage of the mortgage amount. | Комиссия рассчитывается в процентах от суммы кредита. |
The ESCAP vulnerability yardstick considers the level of short-term foreign exchange commitments, comprising portfolio investment, short-term debt and quarterly imports, as a percentage of foreign reserves. | Индекс уязвимости ЭСКАТО отражает уровень краткосрочных валютных обязательств, включающих портфельные инвестиции, краткосрочные долговые обязательства и стоимостной объем ежеквартального импорта, в процентах от валютных резервов. |
(Percentage of those responding in both reporting periods) | (В процентах от общего количества государств, представивших ответы за оба отчетных периода) |
Frequency as percentage of live births | Частота в процентах от живорождений |
Geographical distribution of recruits - 2005 to 2008 by number and percentage | Географическое распределение вновь набранных сотрудников в период с 2005 по 2008 год с разбивкой в количественном и процентном отношении |
Net inflows of capital to these economies, which had reached over 8 per cent of GDP prior to the crisis, were over twice the percentage level for other developing areas, including even fast-growing Asia. | Чистый приток капитала в эти страны, до кризиса составлявший более 8 процентов ВВП, был в процентном отношении в два раза выше этого же показателя для развивающихся стран, в том числе и для стран Азии с быстро растущей экономикой. |
There are also significant differences from one industry to the next in the management sector, and the finance industry is one example of an industry where there are relatively large differences in monthly pay for female and male managers, both in monetary and percentage terms. | На руководящем уровне существенные различия также наблюдаются между отраслями; примером отрасли, в которой отмечаются относительно большие различия в размере ежемесячной оплаты труда руководителей мужского и женского пола, как в денежном выражении, так и в процентном отношении, является область финансов. |
Worldwide, Cyprus had the highest proportion of internally displaced persons as a percentage of its population. | По сравнению со всеми странами мира, у Кипра самая большая доля внутренне перемещенных лиц в процентном отношении ко всему населению. |
The number of businesses that have adopted the Business Charter for Sustainable Development has increased, and environmental management practices at the enterprise level are increasing; the number of enterprises involved, however, is still only a small percentage of the world's businesses | Возросло число предприятий, которые признают Экономическую хартию устойчивого развития, при этом возрастают масштабы широкоохранной деятельности на уровне предприятий, однако число этих предприятий все еще составляет незначительную в процентном отношении долю коммерческих предприятий мира |
We hope to increase this percentage in the future. | В будущем мы надеемся увеличить этот процентный показатель. |
During the years 1997-2000, Malta had registered a higher percentage increase in GDP than the average percentage change registered for EU member countries. | В 19972000 годах на Мальте была зарегистрирована более высокая доля роста ВВП, чем средний процентный показатель, зарегистрированный в странах членах ЕС. |
In ProFi, this percentage, which is part of the fixed chart field for each project segment, is entered when the project segment is established in the system. | В системе ПроФи этот процентный показатель, который отражается в постоянном разделе таблиц для каждого сегмента проекта, вводится, когда в системе создается сегмент проекта. |
What percentage formaldehyde did you use? | Скольки процентный формальдегид ты использовал? |
Similarly, 27.5 per cent of the Secretariat population is from offices away from Headquarters whereas the percentage of visitors from offices away from Headquarters was 31 per cent. | Точно так же 27,5 процента сотрудников Секретариата приходится на долю подразделений, находящихся вне Центральных учреждений, в то время как процентный показатель числа посетителей из этих подразделений составлял 31 процент. |
The last sentence of paragraph 2 stated that a majority, rather than a specific percentage, of States parties had also become parties to the Optional Protocol. | В последнем предложении пункта 2 говорится о большинстве, а не о конкретной процентной доле государств-участников, ставших также участниками Факультативного протокола. |
The following numbers present the overall quantity of NRMM in operation as a percentage of all machinery running on diesel. | Приводимые ниже количественные данные указывают на общее количество единиц эксплуатируемой ВПТ в процентной доле от всех видов техники с дизельными двигателями. |
Ms. Schöpp-Schilling said that she would appreciate specific information on the size of the health budget and the percentage devoted to women's needs as compared with men's. | Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что она была бы признательна за предоставление конкретной информации относительно размера бюджета на нужды здравоохранения и о той процентной доле, которая предназначена для удовлетворения нужд женщин по сравнению с мужчинами. |
Table 2.1, How much poverty is there in the developing countries: the situation in 1985, includes extremely poor and poor populations by number and percentage by developing region. | В таблице 2.1 "Масштабы нищеты в развивающихся странах: положение в 1985 году" приводится численность населения, живущего в нищете и крайней нищете, с разбивкой по численности и процентной доле для различных развивающихся регионов. |
The online web-based information referred to in the preceding paragraph includes information on amounts assessed, the scale percentage, a reference to the assessment document that details the assessment calculation, and the amount and allocation of the payments received. | Упомянутая в предыдущем пункте онлайновая сетевая информация включает в себя сведения о начисленных суммах, процентной доле в шкале, документе о начислении с детализацией расчета начисления, а также о сумме и ассигновании полученных платежей. |
Measured as the percentage of the population all of whose basic needs are satisfied. | Измеряется долей населения, чьи основные потребности полностью удовлетворяются. |
Concerns were noted, however, over the high percentage of Kosovar residents living outside the territory who were disqualified from voter registration. | Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи со значительной долей косовцев, проживающих за пределами территории, которым было отказано в регистрации для участия в голосовании. |
As the organization pays for accommodation, the difference between the ICSC room percentage and the actual cost of the hotel accrues as savings to the organization. | Поскольку организация оплачивает размещение, разница между долей расходов на гостиницу, установленная КНГ, и фактическими расходами на оплату гостиницы реализуется организацией в качестве экономии. |
The Committee is concerned at the high percentage of people living below the poverty line, despite the gross domestic product (GDP) growth in the State party. | Комитет обеспокоен высокой долей людей, живущих за чертой бедности, несмотря на рост валового внутреннего продукта (ВВП) в государстве-участнике. |
The Committee remains concerned at the high rates of maternal mortality, the emergence of obesity and the low percentage of the GDP allocated to health. | Комитет по-прежнему обеспокоен высоким уровнем материнской смертности, появлением проблемы ожирения, а также низкой процентной долей ВВП, выделяемой на цели здравоохранения. |
Percentage of country offices satisfied with the quality of programme support services; number of regional service centre missions undertaken to support country offices in programme development and support | Процентная доля страновых отделений, удовлетворенных качеством вспомогательного обслуживания программ; количество миссий региональных центров обслуживания, предпринятых в поддержку страновых отделений в области разработки и обслуживания программ |
The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage. | Количество вопросов, отвеченных правильно. Возможно указание в процентах. |
Moreover, because the percentage of urban underemployed (that is, people working fewer hours than they are willing to) can be substantial, unemployment is actually much worse than these figures suggest. | Кроме того, поскольку в городах процентная доля не полностью занятого населения (т.е. людей, работающих меньшее количество часов, чем им того хотелось бы) может быть значительной, проблема безработицы в реальности стоит значительно более остро, чем о том свидетельствует официальная статистика. |
Examples of quantitative objectives are: reduce the radiative forcing due to BC in the Arctic by a total or percentage reduction in Wm-2 by a certain date; or reduce by a certain per cent the amount of deposited BC on snow. | Примерами количественно выраженных целей являются: сокращение вызываемого СУ радиационного форсинга в Арктике на общую величину или процентную долю в Втм-2 к определенному сроку; или снижение на определенное количество процентов количества осаждения СУ на снежный покров. |
In percentage terms, more women work in single-person businesses, while men are more likely to be employed in businesses with more than one but fewer than 50 people. | В процентном соотношении большее количество женщин работает на предприятиях, имеющих в штате одного человека; в то же время на предприятиях, в штате которых состоит от одного до 50 человек, работает больше мужчин. |
What was the percentage of different groups among non-Kuwaitis? | Каково процентное соотношение различных групп среди неграждан Кувейта? |
For 2015, the percentage was based on the actual expenditure of common staff costs and salary costs for the period from 1 January 2013 to 31 August 2014. | При расчете ассигнований на 2015 год это процентное соотношение определялось на основе фактической величины общих расходов по персоналу и расходов на выплату окладов за период с 1 января 2013 года по 31 августа 2014 года. |
(Number and percentage of countries assisted by UNEP reporting the adoption of policies for the sound management of chemicals and waste, related to obligations under the relevant multilateral environmental agreements) | (Число и процентное соотношение стран, сообщающих о принятии при содействии ЮНЕП мер политики по обеспечению рационального регулирования химических веществ и отходов согласно обязательствам, предусмотренным в рамках соответствующих многосторонних природоохранных соглашений) |
A slightly higher percentage of samples from Moadamiyah were positive (Laboratory 4100% and Laboratory 3 93%) than from Zamalka (Laboratory 4 91% and Laboratory 3 85%). | Процентное соотношение положительной реакции при тестировании проб из Муадамии было несколько более высоким (лаборатория 4 - 100 процентов и лаборатория 3 - 93 процента) по сравнению с пробами из Замальки (лаборатория 4 - 91 процент и лаборатория 3 - 85 процентов). |
The same percentage breakdown as for country offices has been used for the variable regular resources and other resources support costs. | В отношении переменных вспомогательных расходов по линии регулярных ресурсов и по линии прочих ресурсов используется то же процентное соотношение, что и для отделений в странах. |
Percentage of population growth due to migration Region | Удельный вес миграции в приросте населения (в процентах) |
Percentage of national crime total | Удельный вес от общих преступлений, зарегистрированных в республике в |
The average annual percentage accounted for by agricultural production in the total gross national product over the past five years was 20.8%. | Удельный вес сельскохозяйственного производства в общем объеме валового национального продукта за последние пять лет, в среднегодовом исчислении составил 20.8%. |
Percentage of pregnant women treated before the fourth month/number of pregnant women awaiting treatment | Удельный вес беременных женщин, пользующихся медицинскими услугами до четвертого месяца беременности, в общем числе беременных женщин |
As a percentage of UNICEF programme expenditures | Удельный вес в расходах ЮНИСЕФ по программам (в процентах) |
The new provisions would reduce the percentage figure for proportional representation for national minorities, thus increasing the number of their representatives. | Новые положения сократят процентное отношение пропорционального представительства для национальных меньшинств, тем самым увеличив число их представителей. |
I3 is the percentage of all outputs implemented compared with the outputs programmed in the 2002-2003 budget. | I3 - процентное отношение всех осуществленных мероприятий к общему числу мероприятий, предусмотренных программами в бюджете на 2002-2003 годы. |
the stock of foreign direct investment as a percentage of the GDP is used to identify countries whose tax or investment regimes may be unfavorable to foreign investment. | процентное отношение прямых иностранных инвестиций к ВВП используется для определения стран, в которых налоговый или инвестиционный режимы могут быть неблагоприятными для иностранных инвестиций. |
Percentage of (b) to (a) | Процентное отношение (Ь) к (а) |
Percentage of awarded amount against claimed amount | Процентное отношение суммы присужденной компенсации |
By the 1980s, multilateral aid had grown to around 30 per cent of official development assistance; the percentage has since remained relatively steady. | К 1980-м годам в рамках многосторонней помощи объем официальной помощи в целях развития возрос примерно на 30 процентов; с тех пор ее процентное содержание оставалось относительно неизменным. |
(State percentage of oil in mixture if lubricant and fuel are mixed):. | (Указать процентное содержание масла в смеси, если смазка и топливо смешиваются): |
227 This substance may be carried under provisions other than those of Class 1 only if it is so packed that the percentage of water will not fall below that stated at any time during transport. | 227 Это вещество может перевозиться в соответствии с условиями, отличающимися от предусмотренных для класса 1, только в том случае, если оно упаковано таким образом, что ни в какой момент во время перевозки процентное содержание воды не станет ниже указанного значения. |
The main items for debate are the adoption of the new layout proposed by Germany for the standards and the percentage of moisture content. | К основным вопросам, подлежащим рассмотрению, относятся утверждение предложенной Германией новой типовой формы стандартов и процентное содержание влаги. |
If n is the number of cm3 of thiosulphate solution required, the percentage of peroxide present in the sample is obtained by the formula | Если за n принять необходимое число кубических сантиметров раствора тиосульфата натрия, процентное содержание пероксида в образце можно рассчитать по формуле: |
These agreements are framed to include target representation that accurately reflect the percentage of the provincial population the enumerated grounds represent. | Этими соглашениями предусматриваются целевые показатели пропорционального представительства, должным образом отражающие процентный состав указанных в них групп населения провинции. |
The 1993 issue uses the terms "upper poverty line" and "lower poverty line", with percentage of population in each group. | В издании 1993 года используются термины "верхняя черта бедности" и "нижняя черта бедности", для каждой из которых дается процентный состав населения. |
Percentage distribution of the Brazilian population, | Процентный состав населения Бразилии за 1998 год, в разбивке |
Table 3 Percentage distribution of the population according to relation to the work force, based on the findings of the 2005 census | Таблица З. Процентный состав населения в разбивке по отношению к рабочей силе, основанный на данных переписи населения 2005 года |
Although the vast majority of political forces - including the main opposition party, which joined the consensus in April 1999 - came out in favour of the reform, the outcome of the referendum was negative and a high percentage of voters abstained. | Несмотря на то, что за внесение изменений выступили основные политические силы страны, включая и главную оппозиционную партию, которая присоединилась к консенсусу в апреле 1999 года, результаты референдума были негативными и указали на большой процентный состав неучаствующего населения. |