Australia, New Zealand and Panama emitted the highest percentage of their total mercury releases to the atmosphere. | Выбросы в атмосферу составляют наибольший процент от совокупных выбросов ртути в Австралии, Новой Зеландии и Панаме. |
Following such interventions, evaluations are carried out periodically in order to assess the level of satisfaction with and adaptation to jobs and to make statistical estimates of the percentage of people placed in relation to supply and demand. | В связи с этим, по окончании упомянутого процесса проводятся периодические оценки, позволяющие определить степень принятия и приспособляемости к рабочему месту, а с помощью статистических данных устанавливается процент работников, трудоустроенных с учетом предложения и спроса. |
A study by UNDP and the Ministry of Planning and Development Cooperation showed that a high percentage of people experienced various levels of poverty and human deprivation despite the huge economic and natural resources of the country. | Исследование, проведенное ПРООН и Министерством планирования и сотрудничества в целях развития, показало, что высокий процент населения страдает от нищеты и лишений различной степени, несмотря на громадные экономические и природные ресурсы страны. |
Owing to decreasing birth rates and to the simultaneously increasing expectancy that people will live to old age, the percentage of elderly people in our populations is considerably increasing; at present this is true in Western countries, but it will soon be true in all countries. | Вследствие снижения показателей рождаемости и одновременного увеличения доли людей, которые, как предполагается, доживут до преклонных лет, существенно возрастает процент пожилых людей в составе нашего населения; в настоящее время это справедливо в отношении западных стран, однако вскоре эта тенденция проявится во всех странах мира. |
Matriculation Levels The percentage of entitlement to matriculation certificate continues to be higher among female pupils. | Процент учащихся, успешно сдавших экзамены на аттестат зрелости, по-прежнему более высок среди девушек. |
He explained that the overall trend in the percentage of female representatives had increased since 2004, and that the Gender and Diversity Scorecard would help identify where more efforts were needed. | Он пояснил, что процентная доля работающих женщин имеет тенденцию к росту, начиная с 2004 года, и что система учета по признаку пола и разнообразия поможет установить, где именно требуются дополнительные усилия. |
Resignations, early retirements and transfers out of language functions for the Department as a whole: Training: percentage of training funds utilization, training cost and number of staff members trained as at 31 December 2008: | Уход со службы, досрочный выход в отставку и переводы из лингвистических подразделений по Департаменту в целом: Подготовка кадров: процентная доля использования средств на подготовку кадров, расходы на подготовку кадров и количество сотрудников, прошедших подготовку по состоянию на 31 декабря 2008 года: |
Percentage of management responses to independent and decentralized evaluations F4.4 | Процентная доля управленческих мер, принятых в связи с независимыми и децентрализованными оценками |
Number of women and percentage of female staff in the Professional | Количество женщин и процентная доля женщин |
Percentage of part-time female/male students compared to regular female/male students. | Процентная доля студентов женского/мужского пола вечерней формы обучения по отношению к числу студентов женского/мужского пола дневной формы обучения. |
Increased percentage of UNECE countries able to provide satisfactory data on qualitative indicators of sustainable forest management. | Увеличение процентной доли стран ЕЭК ООН, способных представлять удовлетворительные данные по качественным показателям устойчивого лесопользования. |
(a) Increased percentage of users who find the subprogramme's flagship publications "useful" | а) Повышение процентной доли пользователей, считающих полезными основные публикации, выпускаемые в рамках подпрограммы |
Of these 38, the percentage of underweight children has risen in 9 countries, 6 of which are in Africa, 2 in Latin America and the Caribbean, and 1 in Asia. | Из этих 38 стран в 9 странах - 6 странах Африки, 2 - Латинской Америки и Карибского бассейна и 1 - Азии - отмечено увеличение процентной доли детей с недостаточным весом. |
Although the Convention does not make a specific recommendation regarding the most appropriate percentage of the State budget that should be dedicated to services and programmes for children, it does insist that children should be a priority. | Хотя в Конвенции не содержится конкретной рекомендации относительно оптимальной процентной доли государственного бюджета, которая должна выделяться на услуги и программы для детей, в ней настоятельно требуется, чтобы дети являлись приоритетом. |
The dissemination of national accounts, complemented with environment statistics information, was a very powerful analytical tool for the derivation of consistent and coherent indicators, such as resource efficiency indicators and resource use as percentage of value added. | Распространение данных национальных счетов, дополняемых экологической статистикой, является весьма мощным аналитическим средством расчета производных последовательных и единообразных показателей, таких, как показатели эффективности использования ресурсов и процентной доли ресурсов в добавленной стоимости. |
Current short-term estimates indicate that a relatively low percentage of coal-based power generation will be equipped with flue gas desulphurisation (FGD). | Текущие краткосрочные оценки показывают, что установками для десульфуризации отработанных газов (ДОГ) будет оснащена относительно небольшая часть угольных электростанций. |
The study will assess what percentage of municipal budgets is devoted to these compensations, and whether EE is a better user of those funds, or at least part of those funds. | В исследовании будет проведена оценка доли муниципальных бюджетов, направляемых на выплату таких компенсаций, а также рассмотрен вопрос о том, не является ли более целесообразным использовать эти средства или хотя бы их часть на осуществление мер по повышению энергоэффективности. |
In that context, we proposed that each of the permanent members agree to provide at least 5 per cent, or another agreed percentage, of the troops for each United Nations peacekeeping operation. | В этом контексте мы предложили, чтобы каждый из постоянных членов согласился выделять по меньшей мере 5 процентов, или другую согласованную часть войск, необходимых для любой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In developing countries this is rarely the case; a large percentage of dryland populations depend directly on the natural resource base, which is often degraded, and typically lack alternatives and have limited social safety nets to ensure food security. | В развивающихся странах это происходит редко; значительная часть населения, проживающего в засушливых районах, зависит непосредственно от зачастую деградировавшей базы природных ресурсов и, как правило, не имеет иных альтернатив и располагает ограниченными системами социальной защиты для обеспечения продовольственной безопасности. |
First, campaigns have been carried out to inform and educate the general public, with an emphasis on women and other priority groups, in relation to AIDS prevention and treatment, enabling a higher percentage of the population to be informed in this regard. | Во-первых, проведены кампании по информированию и просвещению широких слоев населения, с обращением особого внимания женщин и других приоритетных групп на профилактику и лечение СПИДа, что позволило проинформировать об этом значительную часть населения. |
This figure has increased since 1997 when the percentage stood at 21.3 per cent. | В 1997 году этот показатель был равен 21,3 процента. |
In the central ministries of the Provisional Institutions, the minorities occupied only about 9.6 per cent of total posts, as against the minimum stipulated percentage of 16.6 per cent. | В центральных ведомствах временных институтов представители меньшинств занимают лишь 9,6 процента от общего количества должностей, тогда как предусмотренный минимальный показатель составляет 16,6 процента. |
This percentage is low, but higher in rural (4 per cent) than in urban (2 per cent) areas. | Этот процентный показатель является низким, но он выше в сельских (4%), чем в городских (2%) районах. |
The Advisory Committee's recommendation that offices or units should be consolidated, and some functions centralized, deserved consideration, particularly as UNMIS had a higher percentage of civilian personnel than any other large or medium-sized mission. | Рекомендация Консультативного комитета об объединении отделений или подразделений и о централизованном выполнении некоторых функций заслуживает рассмотрения, особенно если учесть, что в МООНВС процентный показатель численности гражданского персонала выше, чем в любой другой крупной или средней миссии. |
Indicator 13: Number and percentage of Security Council missions that address specific issues affecting women and girls in their terms of reference and the mission reports | Показатель 13: число и процентная доля миссий Совета Безопасности, круг полномочий которых предусматривает решение конкретных проблем, влияющих на женщин и девочек, и в доклады которых включается соответствующая информация |
In that particular year there was only a small number of cases of disrespect for the authorities, compared with 1997, but a high percentage of offences against the person. | Примечательно, что в этом году было зафиксировано незначительное число дел, связанных с неповиновением властям, в отличие от 1997 года, хотя обращает на себя внимание высокий процент преступлений против жизни. |
In a significantly high percentage of cases the mothers do not know their child's weight: 70 per cent of mothers with no education, 60 per cent on the Pacific Coast, and 50 per cent in rural areas. | Велико число родоразрешений, при которых матери не знают вес родившегося ребенка, включая 70% женщин без образования, 60% живущих на тихоокеанском побережье и 50% жителей сельской местности. |
Number of documents (percentage) | Число документов (доля в процентах) |
That percentage translates into roughly 90 minutes daily or, divided over the five countries in the average desk officer's portfolio, 18 minutes per country per day. | В пересчете на время это составляет около 90 минут в день, или - если эту цифру разделить на пять, т.е. на то число стран, которое в среднем приходится на каждого координатора, - 18 минут на одну страну в день. |
It should be noted that the percentage of foreigners in Switzerland varies considerably according to region; thus the canton of Geneva has a much higher recorded proportion of foreigners than the national average, whereas the canton of Appenzell-Innerrhoden comprises the lowest proportion of foreigners | Так, в кантоне Женева доля иностранцев существенно выше, чем в среднем по стране, а в кантоне Аппенцелль-Иннероден проживает наименьшее число иностранцев. |
This is because the employer retains in his own hands a percentage of that contractual value. | Это объясняется тем, что заказчик оставляет у себя определенную процентную долю такой контрактной цены. |
The head count ratio measures poverty by the percentage of the population whose income is less than the national poverty line. | Показатель доли населения, живущего в условиях нищеты, отражает процентную долю населения, которое проживает ниже национальной черты бедности. |
States parties should specify the number and percentage of children with disabilities, disaggregated as described in paragraph 1 above and by the nature of their disability: | Государствам-участникам следует конкретно указывать число и процентную долю детей-инвалидов в разбивке по показателям, указанным в пункте 1 выше, и по характеру их инвалидности: |
On the basis of national systems of water classifications, the percentage of the number of water bodies or the percentage of the volume of water falling into each defined class. | На основе национальных систем классификации вод укажите процентную долю водоемов или процентную долю объема вод, которые относятся к каждому определенному классу |
Please indicate the current percentage of rural adult women and of indigenous and African Ecuadorian women having access to the solidarity funds, with or without financial services, and indicate how these funds have improved their living conditions. | Просьба указать нынешнюю процентную долю взрослых сельских жительниц, представительниц коренных народов и афро-эквадорок, имеющих доступ к кассам солидарности, предоставляющим или не предоставляющим финансовые услуги, и указать, как эти кассы улучшили условия их жизни. |
Long land distances from the transit port, delays caused by waiting for available transport capacity and security checks or upfront financing costs often mean that the total transport costs as a percentage of imports can be two to three times higher than the above-mentioned percentage. | Большая удаленность от транзитного порта, задержки, вызываемые ожиданием свободных транспортных средств и проверками на предмет обеспечения безопасности, или авансовое финансирование зачастую означают, что совокупные транспортные издержки в процентах от импорта могут в два-три раза превышать приведенные выше показатели. |
Mexico's social expenditure as a percentage of gross domestic product (GDP) has grown from 6.1 per cent in 1989 to 9.7 per cent in 1993. | В Мексике доля расходов на нужды социального сектора в процентах от валового внутреннего продукта (ВВП) выросла с 6,1 процента в 1989 году до 9,7 процента в 1993 году. |
The Advisory Committee requested the following information on the components of common staff costs by duty station, which are standard rates expressed as a percentage of salaries. | Консультативный комитет просил представить следующую информацию о компонентах общих расходов по персоналу в разбивке по местам службы, которые приводятся в виде стандартных ставок, выраженных в процентах от суммы расходов на оклады. |
Figure 6 shows the proportion of stakeholders in each region that provided information about health-sector involvement in communication and training targeted at vulnerable groups as a percentage of all stakeholders responding to the survey. | На рисунке 6 показана доля заинтересованных сторон в каждом регионе, предоставивших сведения об участии сектора здравоохранения в информировании и обучении, ориентированных на уязвимые группы, в процентах от общего числа заинтересованных сторон, участвовавших в обследовании. |
Table No. 9d: Percentage share of social security expenditures in GDP - sickness insurance benefits | Доля расходов по линии социального обеспечения в процентах от ВВП (выплаты по линии страхования на случай болезни) |
In this regard, please indicate the percentage of female employees who have received the appropriate retroactive salary adjustments. | В этой связи просьба указать, какова в процентном отношении доля трудящихся женщин, получивших надлежащую ретроактивную корректировку выплат по заработной плате. |
The petitioners asked the Court to order the Council for Sports' Gambling Arrangement to apply affirmative action to women football teams and grant them a higher percentage of funding than the one granted to men's teams. | Истцы обратились к суду с просьбой предписать Совету по спортивным играм принять позитивные меры в отношении женских футбольных команд и предоставить им в процентном отношении больше средств, чем мужским командам. |
According to the table, more women in percentage terms acquire higher education than men, at all other levels of further education their number is approximately the same as the number of men. | Согласно нижеприводимой таблице, в процентном отношении высшее образование получают больше женщин, чем мужчин, а на всех других уровнях дальнейшего образования число женщин приблизительно соответствует числу мужчин. |
In the East Asia and Pacific region and in the group of developing and transition economies of Europe and Central Asia, debt service increased as a percentage of exports compared to 2000, but remained below levels of the late 1990s. | В регионе Восточной Азии и Тихого океана и в группе развивающихся стран и стран с переходной экономикой Европы и Центральной Азии показатель выплат в счет обслуживания долга в процентном отношении к экспорту вырос по сравнению с 2000 годом, однако оставался ниже уровней конца 90х годов. |
Table No. 7.1c: Data about the percentage of subsistence minimum for a 4-member household (2 adults + 2 children 8 and 12 years of age) in the average net wage | Сведения об уровне прожиточного минимума для семьи из четырех человек (двое взрослых и двое детей в возрасте 8 и 12 лет) в процентном отношении к средней чистой заработной плате |
This percentage remains consistent when the number of registered electors in the Provisional Register which increased to over 183000 in the 2011 VR election. | Этот процентный показатель согласуется с числом избирателей на выборах СеП 2011 года во Временном реестре, которое превысило 183000 человек. |
What percentage had been achieved at the end of 2004? | Она спрашивает, какой процентный показатель был достигнут к концу 2004 года. |
One of the reasons for the low percentage was the fear of some firms that they would incur extra expenses in upgrading the skills of returning workers, in addition to the financial difficulties brought on by the current recession. | Одними из причин, обусловливающих невысокий процентный показатель в этом отношении, являются опасения некоторых фирм понести дополнительные расходы на повышение квалификации возвращающихся работников, а также финансовые трудности в связи с нынешним экономическим спадом. |
The absorption factor would represent the percentage of the total cost incurred by the respondent that is not compensated for by the standard rates of reimbursement and is therefore absorbed by that respondent. | Коэффициент покрытия будет представлять собой процентный показатель от общей суммы расходов, понесенных респондентом, которые не возмещаются по стандартным ставкам и, таким образом, покрываются этим респондентом. |
Although the high percentage of cases relating to a particular issue is a strong indicator that a systemic problem exists, there are issues that are directly identified by the Ombudsman that are systemic in nature and that have the potential for systemic impact. | Хотя высокий процентный показатель числа дел, рассматриваемых в связи с тем или иным конкретным вопросом, однозначно свидетельствует о наличии системной проблемы, имеются вопросы, которые выявляет непосредственно Омбудсмен, поскольку они носят системный характер и могут потенциально оказывать воздействие на всю систему. |
According to the results of the 2001 population census, the percentage of Bahraini women who obtain post-secondary degrees, such as the baccalaureate and diploma, approach the percentage of males. | Согласно результатам переписи населения 2001 года, процентная доля бахрейнских женщин, получивших документы об образовании выше средней ступени, такие как диплом бакалавра или диплом специалиста, приближается к соответствующей процентной доле мужчин. |
Lastly, the Committee wished to know the percentage of the overall national budget allocated to the Ministry of Social Affairs and the Status of Women in relation to other ministries, and the extent to which it was dependent on donor contributions. | Наконец, Комитет хотел бы узнать о процентной доле общего национального бюджета, выделяемой на работу министерства по социальным вопросам и положению женщин в связи с деятельностью других министерств и той степени, в которой оно зависит от взносов доноров. |
For example, Slovakia introduced a Web-based information system making selected information available on the quality of drinking water, including information on the percentage of samples in non-compliance with its standards. | Например, Словакия внедрила информационную веб-систему для распространения избранной информации о качестве питьевой воды, включая сведения о процентной доле проб, не соответствующих нормам, предусмотренным в данной стране. |
Provide in its next periodic report information on the number and percentage of recruits under 18 years of age, if any, to the Armed Forces, as well as on the reported cases of recruitment irregularities, the nature of the complaints received and sanctions undertaken; and | а) предоставить в своем следующем периодическом докладе информацию о количестве и процентной доле новобранцев в возрасте до восемнадцати лет, если таковые имеются, в вооруженных силах, а также об известных случаях нарушения порядка призыва, характере полученных жалоб и примененных санкций; и |
Requests the Office to brief and provide information to Member States as well as other partners on the percentage of voluntary contributions allocated to the support or delivery costs of programming and the percentage of these funds spent on delivering technical assistance; | просит Управление проводить брифинги и предоставлять информацию государствам-членам, а также другим партнерам о процентной доле добровольных взносов, распределенных на покрытие вспомогательных или прямых расходов на разработку программ, а также о процентной доле таких средств, израсходованных на оказание технической помощи; |
Ms. Saiga enquired about the percentage of marriages under customary law and statutory law, respectively. | Г-жа Саига интересуется соответственно долей браков в соответствии с обычным правом и статутным правом. |
Information about the mechanism should be disseminated throughout the country and specifically in the regions with a higher percentage of migrant workers. | Информацию о данном механизме следует распространять по всей стране, особенно в регионах с более высокой процентной долей трудящихся-мигрантов. |
The Committee remains concerned at the high rates of maternal mortality, the emergence of obesity and the low percentage of the GDP allocated to health. | Комитет по-прежнему обеспокоен высоким уровнем материнской смертности, появлением проблемы ожирения, а также низкой процентной долей ВВП, выделяемой на цели здравоохранения. |
Comparison of the percentage of unemployed people with disabilities with the corresponding percentage in economy-dependent schemes illustrates the higher priority accorded to people with disabilities in these schemes. | Сопоставление доли инвалидов с соответствующей долей лиц, охваченных хозрасчетными схемами, свидетельствует о том, что в рамках этих схем инвалидам уделяется повышенное внимание. |
The Committee is also concerned at the poor quality of the education system, the high drop-out rate, the still weak gender equity in education, the very low adult literacy rate, and the limited percentage of children aged 3-5 benefiting from pre-school education. | Кроме того, Комитет обеспокоен низким качеством системы образования, высокими показателями отсева, по-прежнему низкими показателями гендерного равенства в области образования, крайне низким уровнем грамотности среди взрослых и ограниченной долей детей в возрасте трех-пяти лет, получающими дошкольное образование. |
The percentage of households below the indigence line fell by 2.4 per cent. | Количество домохозяйств, живущих за чертой крайней нищеты, сократилось на 2,4%. |
Statistical data (number of COSPAS-SARSAT alerts received and percentage of false alerts, real alerts and undetermined). | Статистические данные (количество принятых сигналов бедствия по КОСПАС-САРСАТ и выраженная в процентах доля ложных, настоящих и неопределенных сигналов бедствия). |
In the early nineties the percentage of poor heads of household exceeded male heads of household by 3.3% and in 2004 the differential increased to 7.8%. | Если в начале 1990-х годов количество бедных домохозяйств с женщиной во главе превышало число таких же домохозяйств, возглавляемых мужчинами, на 3,3%, то в 2004 году эта разница увеличилась до 7,8%. |
The survey identifies the number of institutions that exist in each category, then the number of websites produced by these organizations and then offers a percentage of websites to the total population. | В рамках этого обследования определяется количество институтов в каждой категории, затем число ШёЬ-сайтов, созданных этими организациями, а затем рассчитывается соотношение количества ШёЬ-сайтов к общей численности населения. |
There has been no significant change in the average estimated percentage of annual project objectives achieved in UNICEF-assisted country programmes, which was 74 per cent in 2004 compared to 76 per cent in 2002. | По оценкам, в сравнении с 2002 годом в 2004 году среднее количество достигнутых за год целей проектов в процентах практически не изменилось. |
(Number and percentage of Governments using risk assessment and management tools provided by UNEP to take identified actions to meet their multilateral environmental agreement obligations and SAICM objectives) | (Число и процентное соотношение правительств, использующих предоставленные ЮНЕП инструментальные средства для оценки и регулирования рисков для принятия намеченных мер по выполнению их обязательств, закрепленных в многосторонних природоохранных соглашениях, и достижению целей СПМРХВ) |
The percentage is based on an analysis of the relative share of staff enrolled in the after-service health insurance programme at the end of 1994 who at the time of retirement were financed from extrabudgetary sources. | Указанное процентное соотношение определяется на основе анализа относительной доли сотрудников, которые участвовали в программе медицинского страхования после завершения службы по состоянию на конец 1994 года и должности которых на момент выхода на пенсию финансировались из внебюджетных источников. |
A sample of 300 claims with D8/D9 losses only was then generated to reflect the approximate percentage of claims from each of the submitting entities. | Затем была составлена выборка из 300 претензий исключительно в связи с потерями типа "D8/D9", отражающая примерное процентное соотношение претензий каждого из подавшего их субъектов. |
It provides the percentage of actual evaluations undertaken compared to evaluation commitments made; several areas have not conducted evaluations at all and the figures for other substantive areas range from a low of 54 to a high of 91 per cent of the commitment in document A/47/116. | В ней показано процентное соотношение фактически проведенных оценок и принятых в отношении оценок обязательств; в некоторых областях оценки вообще не проводились, а по другим основным областям данные варьируют в пределах от 54 до 91 процентов от обязательств, содержащихся в документе А/47/116. |
Percentage (In Progress/ Implemented) | Процентное соотношение (между выполняемыми и выполненными) |
In recent years, the overall birth rate has declined, but the percentage of children born outside registered marriages has risen. | За последние годы при общей тенденции к снижению рождаемости увеличился удельный вес детей, рожденных матерями, не состоящими в зарегистрированном браке. |
the percentage of first births rose to 41.5 per cent in 2007 from 35.1 per cent in 2002. | Увеличился удельный вес первых родов с 35,1% в 2002 г. до 41,5% в 2007 г. |
During this period, the percentage share increased by 9 per cent. | В течение этого периода их удельный вес вырос на 9 процентов. |
Employment-to-population ratio, women, percentage | Удельный вес занятого женского населения |
Global funds expenditure as a percentage of UNICEF supplementary funds expenditure Country level - a/ - a/ 48.9 6.5 | Удельный вес расходов за счет поступивших в глобальные фонды дополнительных средств в общем объеме расходов ЮНИСЕФ за счет дополнительных средств (в процентах) |
Basic wage of women as a percentage of basic wage of men | Процентное отношение базовой зарплаты женщин к базовой зарплате мужчин |
Percentage of (b) to (a) | Процентное отношение (Ь) к (а) |
Percentage of awarded amount against claimed amount | Процентное отношение суммы присужденной компенсации |
US household debt as a percentage of annual disposable personal income was 127% at the end of 2007, versus 77% in 1990. | В конце 2007 г. процентное отношение общей суммы задолженностей американских домашних хозяйств к годовому личному располагаемому доходу составило 127 %, а в 1990 г. оно составляло 77 %. |
Do you know, Pickering, if you think of a shilling... not as a simple shilling, but as a percentage of this girl's income... it works out as fully equivalent of... 60 or 70 pounds from a millionaire. | Знаете, Пикеринг, если представить процентное отношение шиллинга к её дневному заработку, это будет соответствовать 60 или 70 фунтам для миллионера! |
Their biomass and carbon production percentage also increases as the depth into the euphotic zone increases. | Их процентное содержание биомассы и углерода также увеличивается с увеличением глубины в эвфотической зоне. |
The main items for debate are the adoption of the new layout proposed by Germany for the standards and the percentage of moisture content. | К основным вопросам, подлежащим рассмотрению, относятся утверждение предложенной Германией новой типовой формы стандартов и процентное содержание влаги. |
Percentage of ingredients with acute toxicity data: apply Additivity Formula (2.4.4.5.2) and convert the derived L(E)C50 to the appropriate "Acute" Category. | с) Процентное содержание компонентов, для которых существуют данные об их острой токсичности: применять формулу аддитивности (2.4.4.5.2) и перевести полученное значение Л(Э)К50 в соответствующую категорию острой токсичности. |
PCBs were manufactured as mixtures of congeners, for example as progressive chlorination of batches of biphenyl until a certain target percentage of chlorine by weight was achieved. | ПХД изготавливались в виде смеси родственных соединений, например, при постепенном хлорировании партий дифенила до состояния, при котором достигалось определенное процентное содержание хлора по весу. |
Percentage content of nutrients; | процентное содержание питательных веществ; |
Thus the percentage of immigrants in Russian empire did not exceed 2 % from a population in view of Poland where half of immigrants lived approximately. | При этом процентный состав переселенцев в Российской Империи не превышал 2% от численности населения с учетом Польши, где проживала примерно половина переселенцев. |
The percentage of tubers affected by PNTRD by weight could, therefore, be 0% for Pre-basic TC, 0.1% for Pre-basic, 0.4 %for Basic I and 0.8% for Basic II. | Процентный состав клубней, пораженных PTNRD по весу, может составить 0% для предбазисного семенного материала ТК, 0,1% для предбазисного материала, 0,4% для основного семенного материала категории I и 0,8% для основного семенного материала категории II. |
Mixtures shall be treated in the same way as the pure substance, provided they remain within concentration limits set according to their properties in accordance with the GHS unless a percentage composition or other description is specifically given. | Смеси рассматриваются так же, как чистые вещества, при условии, что они остаются в пределах концентраций, установленных в соответствии с их свойствами согласно СГС, если нет указания на их процентный состав или другого конкретного указания. |
The 1993 issue uses the terms "upper poverty line" and "lower poverty line", with percentage of population in each group. | В издании 1993 года используются термины "верхняя черта бедности" и "нижняя черта бедности", для каждой из которых дается процентный состав населения. |
Table 3 Percentage distribution of the population according to relation to the work force, based on the findings of the 2005 census | Таблица З. Процентный состав населения в разбивке по отношению к рабочей силе, основанный на данных переписи населения 2005 года |