| After leaving the hospital, Kir tries to get disability compensation, but an unscrupulous military official demands a percentage of his compensation. | Сразу после выхода из госпиталя Кир пытается получить выплату по инвалидности, но бессовестный военный чиновник требует с него процент. |
| It is a tribute to the Kimberley Process that conflict diamonds today make up only a small percentage of the world's diamond market. | Именно благодаря Кимберлийскому процессу алмазы из зон конфликтов составляют на общемировом алмазном рынке лишь незначительный процент. |
| In Lebanon and Nepal the percentage is even higher. | В Ливане и Непале этот процент даже выше. |
| Percentage of financial data captured in Atlas within 1 week of transaction | Процент финансовых данных, размещенных в системе «Атлас» в течение одной недели после сделки |
| The expenditure ranges for and percentage of households covered in the old 2004/05-based and new 2009/10-based CPI series are listed in Table 1. | З. Диапазоны расходов и процент домохозяйств, охватываемых рядами ИПЦ, рассчитанными на прежней базе 2004/05 года и на новой базе 2009/10 года, приводятся в таблице 1. |
| The total percentage of air samples exceeding hygienic standards was 8.4% in cities and 1.4% in rural districts. | Общая процентная доля проб воздуха с превышением гигиенических стандартов составила 8,4% в городах и 1,4% в сельских районах. |
| Percentage of GDP and of the State budget spent on social insurance | Процентная доля расходов на социальное страхование в ВВП и |
| Percentage of UN-Women offices that are assessed to be at high risk that are subject to either internal or external audit | Процентная доля отделений Структуры «ООН-женщины», которые находятся в группе высокого риска и должны пройти внутреннюю или внешнюю ревизию |
| (ICT services that meet or exceed service-level agreements or objectives as a percentage of the total number of ICT services with service-level agreements or objectives) | (процентная доля ИКТ-услуг, оказанных в соответствии с согласованными стандартами или целевыми показателями уровня обслуживания или сверх таких стандартов и показателей в общем пакете ИКТ-услуг, по которым имеются согласованные стандарты или целевые показатели уровня обслуживания) |
| Percentage of United Nations country teams that have submitted an UNDAF progress report to the national Government once in the past four years (and annually for "Delivering as one") | Процентная доля страновых групп Организации Объединенных Наций, представивших национальному правительству доклад о ходе осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития один раз за последние четыре года (и ежегодно в отношении инициативы «Единство действий») |
| Many of them have heavy debt-servicing obligations, measured as a percentage of their foreign exchange earnings and/or budgetary revenue. | Многие из них несут тяжелое бремя обслуживания внешней задолженности, если оценивать его в виде процентной доли от их иностранных валютных и/или бюджетных поступлений. |
| Setting a uniform percentage, despite increasing rights overall, will not address the inequalities between women and men, and therefore higher national percentage targets are needed for women than for men. | Установка некой единой целевой процентной доли вместо расширения прав в целом не сможет устранить неравенство между мужчинами и женщинами, и, следовательно, на национальном уровне необходимы более высокие процентные доли для женщин по сравнению с мужчинами. |
| With regard to the annual subsidy of 30 billion sum allocated to non-governmental organizations (NGOs), the delegation should express the figure as a percentage of the education budget. | Что касается ежегодной субсидии в размере 30 млрд. сум, выделяемой неправительственным организациям (НПО), делегации следует выразить эту сумму в виде процентной доли от бюджета на образование. |
| The increase of $37,400 reflects a combined effect of a slight increase in the full budget of the Committee and the upward revision of the United Nations percentage share in those costs. | Увеличение на 37400 долл. США является совокупным результатом небольшого увеличения всего бюджета Комитета и пересмотра процентной доли Организации Объединенных Наций в этих расходах в сторону увеличения. |
| Contrary to Board stated position; Contrary to ACABQ position; Diverges from a harmonized United Nations approach; Requires much higher percentage of regular resources for support budget, or significant restructuring. | Противоречит позиции, заявленной Советом; противоречит позиции ККАБВ; отличается от согласованного подхода Организации Объединенных Наций; требует значительного увеличения процентной доли регулярных ресурсов для бюджета вспомогательных расходов или осуществления структурной перестройки. |
| Although again actual data are not readily available, indications are that a significant percentage of doctors are female. | Хотя и в этом случае обновленной информации на данный момент не представлено, имеющиеся данные позволяют сделать вывод о том, что значительную часть врачей составляют женщины. |
| Western States were spending US$ 10 billion yearly on determining the refugee status of some 500,000 asylum-seekers, of whom only a small percentage were refugees. | Ежегодно западные государства выделяют 10 млрд. долл. США на проверку статуса почти 500000 просителей убежища, представляющих лишь малую часть от общего числа беженцев. |
| The external debt as a percentage of GDP has declined from 26.5 per cent at the end of 1997 to 24.6 per cent at the end of 1998. | Экономика сильно зависит от энергетики и связанных с ней отраслей, которые дают основную часть экспортных поступлений. |
| Complicating matters, 0.027% to 0.12% of visitors could not reach dual-stack sites, but a larger percentage (0.27%) could not reach IPv4-only sites. | Вопрос усложняет то, что от 0,027 % до 0,12 % посетителей не могут использовать сайты, использующие одновременно IPv4 и IPv6, но значительная часть их (0,27 %) не может взаимодействовать с использующими только IPv4 сайты. |
| Although educated Nigeriens still constitute a relatively small percentage of the population, the French language is the language used by the official administration (courts, government, etc.), the media and the business community. | Хотя образованные нигерцы составляют по-прежнему меньшую часть населения, на французском языке говорят в правительстве (суды, правительство и др.), в обществе СМИ и в бизнесе. |
| This percentage is 67 and 87% for villager and nomads respectively. | Применительно к сельским жителям и кочевникам этот показатель составляет, соответственно, 67 и 87 процентов. |
| Around 97 per cent of primary school-leavers enrol in high schools, the percentage being higher in urban communities. | Около 97% учащихся, оканчивающих начальную школу, продолжают образование в средних школах, причем в городах этот показатель является еще более высоким. |
| The high percentage of recommendations for which no information is provided in 2007 had mainly to do with two organizations and three reports. | Высокий процентный показатель числа рекомендаций, в связи с которыми в 2007 году не была представлена информация, был обусловлен главным образом положением дел с двумя организациями и с тремя докладами. |
| In 1991, the percentage fell from 41% to 12%. | К 1991 году этот показатель упал с 41 до 12 процентов |
| The life of the roster was increased from one to three years for women were women, a percentage consistent with women's representation in the other stages of the selection process. | В период 1 июля 2007 года - 30 июня 2008 года в реестр были включены 463 кандидата, 38 процентов которых составляли женщины - процентный показатель, соответствующий представленности женщин и на других этапах процесса отбора. |
| Overall, the percentage and the number of long-term unemployed dropped in the past few years (except in 2009: +17.7%). | В целом процентная доля и число долговременно безработных снизились за последние несколько лет (за исключением 2009 года: +17,7%). |
| In 1993, the category of women holders of postgraduate degrees participated with a higher percentage in the labour force but they also suffered from unemployment to a larger extent. | В 1993 году возросло число работающих женщин, закончивших аспирантуру; однако значительная часть женщин этой категории являлись также безработными. |
| Observing that through the adoption of temporary special measures the percentage of female university professors had increased from 15 per cent to 28 per cent, she wished to know whether that result had been achieved at a State or a private university. | Отмечая, что благодаря принятию временных специальных мер число женщин-профессоров университета выросло с 15 до 28 процентов, оратор интересуется, достигнут ли этот результат в государственном или частном университете. |
| Intake percentage Percentage Total children in kindergartens | Общее число детей в детских садах |
| However, the Deputy Head of Rospotrebnadzor, Galina Babich, told RG that swine flu wasn't the reason for the quarantine, but the fact that in both schools, the percentage of SARS cases had exceeded 30%. | Однако, как сообщила "РГ" заместитель начальника отдела управления Роспотребнадзора Галина Бабич, причиной карантина стал не свиной грипп, а то, что в обоих заведениях число заболевших ОРВИ превысило 30 процентов. |
| (c) Further reduce the percentage of resources devoted to programme support activities; | с) еще более сократить процентную долю ресурсов, выделяемых на мероприятия по поддержке программ; |
| However, it is difficult to know what percentage of those reductions is attributable directly to the implementation of TRI and what percentage would have been achieved even in the absence of a TRI. | Вместе с тем едва ли можно определить процентную долю сокращения выбросов, непосредственно связанную с внедрением КТВ, и величину сокращения выбросов, которая была бы достигнута даже в отсутствие КТВ. |
| States parties should specify the number and percentage of children with disabilities, disaggregated as described in paragraph 1 above and by the nature of their disability: | Государствам-участникам следует конкретно указывать число и процентную долю детей-инвалидов в разбивке по показателям, указанным в пункте 1 выше, и по характеру их инвалидности: |
| Please indicate the percentage of schoolchildren who attend private schools, at all levels of education, and provide information on how the quality of education in private schools compares to that in public schools. | Просьба указать процентную долю детей школьного возраста, посещающих частные школы на всех уровнях образования и сообщить о том, насколько качество образования в частных школах сравнимо с качеством обучения в государственных школах. |
| Despite the low percentage of the presence of immigrants, the situation remains, however, considerably alarming because of the continuing pressure on both the south-eastern and southern fronts. | Несмотря на низкую процентную долю иммигрантов, их присутствие все же сопряжено с серьезными проблемами, приобретающими тревожные масштабы на юго-востоке страны и в южной части Италии. |
| As a percentage of the NEX auditable expenditure | В процентах от общих расходов на НИСП, являющихся предметом аудита |
| Women's salaries as a percentage of men's, by occupational group | Размер заработка женщин в процентах от заработка мужчин в разбивке по профессиональным группам |
| Over the same 10-year period, however, as depicted below, the number of Member States owing more than their current year's assessment for the regular budget has continued to increase, both in absolute terms and as a percentage of the total membership of the Organization. | Однако, как показано ниже, за тот же десятилетний период количество государств-членов, задолженность которых по регулярному бюджету превышала их начисленный взнос за текущий год, продолжало расти как в абсолютных цифрах, так и в процентах от общего числа членов Организации. |
| Here's a small but startling example of exactly how we're doing that: this chart shows corporate giving as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years. | Вот маленький, но поразительный пример того, как мы это делаем: данная диаграмма показывает корпоративные вознаграждения в процентах от доходов, а не прибыли, за последние 30 лет. Сопоставьте её с диаграммой корпоративной прибыли, представленной ранее. |
| UNFPA informed the Board that it is proposing to undertake a study to compare the audit resources of agencies in terms of percentage of the total volume of transactions/programme resources. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он предлагает провести исследование для сопоставления ресурсов учреждений на проведение ревизий в процентах от общего объема операций/программных ресурсов. |
| In percentage terms: in 2000, 46.06 per cent of resident aliens in Spain were women; by December 2001 the proportion had fallen to 44.95 per cent. | В процентном отношении в 2000 году 46,06% от общего числа иностранцев, проживающих в Испании, составляли женщины; к декабрю 2001 года эта цифра снизилась до 44,95%. |
| Today, the Court's total budget is of the order of $11 million a year, a smaller percentage of the budget of the Organization than in 1946. | В настоящее время общий бюджет Суда составляет порядка 11 млн. долл. США в год, что в процентном отношении меньше той доли, которая отчислялась ему из бюджета Организации в 1946 году. |
| According to the table, more women in percentage terms acquire higher education than men, at all other levels of further education their number is approximately the same as the number of men. | Согласно нижеприводимой таблице, в процентном отношении высшее образование получают больше женщин, чем мужчин, а на всех других уровнях дальнейшего образования число женщин приблизительно соответствует числу мужчин. |
| The employment ratio (employed people in the labour force expressed as a percentage of the population aged 16-64) among non-Nordic nationals has fallen from 74.3 per cent in 1980 to 39.0 per cent in 1998. | Показатель занятости (число занятых в рабочей силе, выраженное в процентном отношении к численности населения в возрасте 16-64 лет) среди лиц, не являющихся гражданами стран Северной Европы, сократился с 74,3% в 1980 году до 39,0% в 1998 году. |
| In the years 2000-3, the Ministry which granted 122 scholarships to female students in faculties where there is a low percentage of female students. | В 2000-2003 годах министерство предоставило 122 стипендии девушкам, обучавшимся на факультетах, где в процентном отношении они составляют меньшинство. |
| Although the percentage of older persons in institutions at any given time - about 5 per cent of older persons in developed countries - is relatively low, some 25-30 per cent of older persons are in institutions towards the end of their lives. | Хотя процентный показатель числа находящихся в домах престарелых пожилых людей в любой конкретный период времени - около 5 процентов пожилых людей в развитых странах - является относительно низким, примерно 25-30 процентов пожилых людей к концу своей |
| Percentage of HIV-positive adults who are women | Процентный показатель числа инфицирован-ных ВИЧ взрослых (женщины) |
| Percentage according to women's health clinics (early anaemia) | Процентный показатель согласно женским консультациям (ранняя анемия) |
| The Gulripshi region is worthy of note, since the percentage of ethnic Georgians has increased to the detriment of the deserted and mountainous Kodori Valley. | На общем фоне выделяется Гульрипшский район, где сравнительно высок процентный показатель этнических грузин за счет неоккупированного высокогорного Кодорского ущелья. |
| Marriage prevalence, described in terms of the percentage of men and women who have married at least once by age 45-49, is as high in the more developed regions as in the less developed regions. | Показатель брачности, т.е. процентный показатель числа мужчин и женщин, которые находились в браке по крайней мере один раз к тому моменту, как они достигли 45 - 49 лет, в наиболее развитых регионах так же высок, как и в наименее развитых. |
| The last sentence of paragraph 2 stated that a majority, rather than a specific percentage, of States parties had also become parties to the Optional Protocol. | В последнем предложении пункта 2 говорится о большинстве, а не о конкретной процентной доле государств-участников, ставших также участниками Факультативного протокола. |
| Data on the percentage of children with disabilities having access to education were not available. | Данные о процентной доле детей с инвалидностью, имеющих доступ к образованию, отсутствовали. |
| In Argentina, the National Electoral Chamber, within the jurisdiction of the judicial branch, established on a yearly basis the limit on contributions and donations to political parties from private and public sources, which was based on a percentage of electoral expenses. | ЗЗ. В Аргентине Национальная избирательная палата в рамках своей судебной юрисдикции ежегодно устанавливает предельную сумму взносов и пожертвований для политических партий из частных и публичных источников, которая основана на определенной процентной доле расходов на проведение выборов. |
| Please also provide statistical data on the percentage of job seekers placed by public labour offices and employment agencies. | Просьба также представить статистические данные о процентной доле лиц, ищущих работу, которым таковая была предоставлена государственными бюро труда и органами по трудоустройству. |
| There were also projects focusing on inter-religious dialogue and encouraging young people to become involved in humanitarian causes. Ms. MARTIN, referring to the percentage of non-nationals living in his country, said that the figures varied from region to region. | Г-жа МАРТИН, отвечая на вопрос о процентной доле неграждан, проживающих в ее стране, говорит, что показатели варьируются в зависимости от регионов. |
| The relatively disproportionate percentage of students members of national minorities has been determined by two factors: | Относительное несоответствие между долей студентов, принадлежащих к национальным меньшинствам, и этническим составом населения объясняется двумя факторами: |
| Data about the farm are weighted by the percentage of its area inside the segment. | Данные о конкретном хозяйстве взвешиваются в соответствии с процентной долей площади этого хозяйства внутри сегмента. |
| All programmable resources distributed in 2008 in accordance with the percentage share approved by the consultative committee | Все предназначенные для программ ресурсы в 2008 году были распределены в соответствии с процентной долей, утвержденной Консультативным комитетом |
| Such costs can account for a significant percentage of the value of the property or even exceed lack of incentives or sanctions has nurtured a culture of informality. | Расходы на оформление могут достигать значительных долей от стоимости имущества или даже превосходить ее. |
| The regions with the lowest percentage of youth in the developing world are Eastern Asia, South America and the Caribbean with 26.6, 34.7 and 29.6 per cent respectively. | К числу развивающихся регионов с наименьшей долей молодежи в общей численности населения относятся Восточная Азия, Южная Америка и Карибский бассейн, где эти показатели составляют соответственно 26,6, 34,7 и 29,6 процента. |
| Given percentage or number of rows are copied into a new sample spreadsheet named. | Заданный процент или количество строк копируется в новую электронную таблицу с именем. |
| A few Parties suggested that the word "percentage" could be replaced by "number". | Несколько Сторон предложили использовать вместо слова "процент" слово "количество". |
| Persons engaged: percentage female: | Количество контрактов: процентная доля женщин |
| While the percentage of invalid votes is a little higher where voting is compulsory, it comes nowhere near offsetting the difference in voter turnout. | В то время как количество недействительных бюллетеней немного выше там, где голосование является обязательным, оно гораздо меньше разницы в уровне явки избирателей. |
| In all cases, a very small mass percentage of uranium-234 is present. | Во всех случаях присутствует очень небольшое в процентном выражении по массе количество урана-234. |
| Should this percentage be substantially higher, the amounts that can be avoided calculated in percentages would decrease. | Если данное процентное соотношение окажется значительно выше, выраженные в процентах количества, которых можно избежать, уменьшатся. |
| (Number and percentage of countries assisted by UNEP reporting the adoption of policies for the sound management of chemicals and waste, related to obligations under the relevant multilateral environmental agreements) | (Число и процентное соотношение стран, сообщающих о принятии при содействии ЮНЕП мер политики по обеспечению рационального регулирования химических веществ и отходов согласно обязательствам, предусмотренным в рамках соответствующих многосторонних природоохранных соглашений) |
| A slightly higher percentage of samples from Moadamiyah were positive (Laboratory 4100% and Laboratory 3 93%) than from Zamalka (Laboratory 4 91% and Laboratory 3 85%). | Процентное соотношение положительной реакции при тестировании проб из Муадамии было несколько более высоким (лаборатория 4 - 100 процентов и лаборатория 3 - 93 процента) по сравнению с пробами из Замальки (лаборатория 4 - 91 процент и лаборатория 3 - 85 процентов). |
| Percentage of replies to communications (the percentage | Процентное соотношение ответов и сообщений |
| Percentage girls, by Level III subject cluster, 1996-1997 | Процентное соотношение девочек в разбивке по классам |
| Percentage of population growth due to migration Region | Удельный вес миграции в приросте населения (в процентах) |
| Percentage of national crime total | Удельный вес от общих преступлений, зарегистрированных в республике в |
| The average annual percentage accounted for by agricultural production in the total gross national product over the past five years was 20.8%. | Удельный вес сельскохозяйственного производства в общем объеме валового национального продукта за последние пять лет, в среднегодовом исчислении составил 20.8%. |
| Percentage of pregnant women treated before the fourth month/number of pregnant women awaiting treatment | Удельный вес беременных женщин, пользующихся медицинскими услугами до четвертого месяца беременности, в общем числе беременных женщин |
| Whereas in the period 1975 to 1990 the proportion of people engaged in branches of the economy hardly changed (65.7 per cent in 1975, 64.9 per cent in 1990), the percentage had dropped by 1994 to 56.4 per cent. | Если на протяжении периода с 1975 по 1990 год удельный вес занятых в отраслях экономики почти не изменился и составил соответственно 65,7% и 64,9%, то в 1994 году он составил 56,4%. |
| The percentage varies from one country to another: 3.5 per cent of an economy the size of China's; 16 per cent of the United States foreign trade; and 35 per cent of Chile's trade. | Процентное отношение варьируется от одной страны к другой: 3,5 процента экономики величиной с Китай; 16 процентов иностранной торговли Соединенных Штатов; и 35 процентов торговли Чили. |
| Basic wage of women as a percentage of basic wage of men | Процентное отношение базовой зарплаты женщин к базовой зарплате мужчин |
| Case reason Number of cases Percentage New recruit | Основание для рассмотрения дела Число случаев Процентное отношение Новые сотрудники Итого |
| Vacancy/delayed deployment rate (Percentage) | отсроченного назначения (процентное отношение) |
| Figures 16, 17 and 18 show the total number of registered refugees, the number of registered special hardship cases and the SHCs as a percentage of registered refugees. | Диаграммы 16, 17 и 18 показывают общее число зарегистрированных беженцев, число зарегистрированных особо нуждающихся лиц и их процентное отношение к общему числу зарегистрированных беженцев. |
| The percentage of these oxides produced by a particular alumina refinery will depend on the quality and nature of the bauxite ore and the extraction conditions. | Процентное содержание этих оксидов, произведённых конкретным алюминиевым заводом, будут зависеть от качества и происхождения конкретной бокситной руды и условий добычи. |
| Years of work Pension as percentage of average earnings | Процентное содержание пенсии в зависимости от средней заработной платы |
| 4.1.1.7 The closures of packagings containing wetted or diluted substances shall be such that the percentage of liquid (water, solvent or phlegmatizer) does not fall below the prescribed limits during transport. | 4.1.1.7 Затворы тары, содержащей увлажненные или разбавленные вещества, должны быть такими, чтобы во время перевозки процентное содержание жидкости (воды, растворителя или флегматизатора) не уменьшалось ниже предписанных пределов. |
| The number 12 indicates a normal Aroclor while the number 10 indicates a distillation product of an Aroclor. The second two digits of the four-digit code indicate the percentage of chlorine in the mixture by weight. | Цифра 12 обозначает обычный Арохлор, а цифра 10 - продукт перегонки Арохлора. Две вторые цифры четырехзначного кода означают процентное содержание хлора в смеси по весу. |
| Where a percentage of a substance is stipulated, this refers to the percentage by mass, rounded to the nearest whole number. | Если указано процентное содержание вещества, то имеется в виду процентное содержание по массе, округленное до ближайшего целого числа. |
| Thus the percentage of immigrants in Russian empire did not exceed 2 % from a population in view of Poland where half of immigrants lived approximately. | При этом процентный состав переселенцев в Российской Империи не превышал 2% от численности населения с учетом Польши, где проживала примерно половина переселенцев. |
| The percentage of female UNV volunteers increased to 37 per cent in 2009, and UNV continues to submit at least one female candidate per assignment. | Процентный состав женщин среди добровольцев Организации Объединенных Наций вырос до 37 процентов в 2009 году, и ДООН продолжают представлять как минимум одного кандидата-женщину для выполнения каждого задания. |
| The recruitment of police officers was not based on race; currently, 60 per cent of the police force were of African origin, and 40 per cent of Indian origin, the latter percentage having increased since 1992. | Кроме того, г-жа Сирджусингх говорит, что прием на работу сотрудников полиции не основывается на расовой принадлежности, и в настоящее время полиция состоит на 60 % из лиц африканского происхождения и на 40 % из лиц индийского происхождения, причем процентный состав последних возрос после 1992 года. |
| Table 3 Percentage distribution of the population according to relation to the work force, based on the findings of the 2005 census | Таблица З. Процентный состав населения в разбивке по отношению к рабочей силе, основанный на данных переписи населения 2005 года |
| Although the vast majority of political forces - including the main opposition party, which joined the consensus in April 1999 - came out in favour of the reform, the outcome of the referendum was negative and a high percentage of voters abstained. | Несмотря на то, что за внесение изменений выступили основные политические силы страны, включая и главную оппозиционную партию, которая присоединилась к консенсусу в апреле 1999 года, результаты референдума были негативными и указали на большой процентный состав неучаствующего населения. |