Английский - русский
Перевод слова Percentage
Вариант перевода Процент

Примеры в контексте "Percentage - Процент"

Примеры: Percentage - Процент
These are not election returns; these are the percentage of people who are overweight. Это не результаты выборов. Это процент людей с лишним весом.
I don't want any percentage, but a fixed cut! Я работаю не за процент, а по фиксированной.
Education in emergency situations was indeed of critical importance, given that a large percentage of children unable to attend school worldwide found themselves in those circumstances, and he noted that Qatar had a particular interest in addressing that issue. Образование в чрезвычайных ситуациях имеет поистине решающее значение, если учесть, что во всем мире высокий процент детей, не имеющих возможность посещать школу, находится именно в таких обстоятельствах, и оратор отмечает, что Катар особенно заинтересован в рассмотрении данного вопроса.
(c) Increase the percentage of international aid allocated to water and sanitation and incorporate a human rights approach; с) увеличить процент международной помощи, выделяемой на водоснабжение и санитарию и включить компонент прав человека;
The delegation of the United States proposed to take the percentage of produce worldwide that was inspected according to UNECE standards as a measure for the success of the work. Делегация Соединенных Штатов предложила использовать процент продуктов, инспектируемых во всемирном масштабе в соответствии со стандартами ЕЭК ООН, в качестве показателя успеха работы.
The Committee is further concerned that in practice the minimum wage is not always enforced, given the large percentage of the population that works in the informal sector. Комитет также обеспокоен тем, что на практике выплата минимальной заработной платы не всегда соблюдается, учитывая большой процент населения, работающего в неформальном секторе.
Rwanda is an example of a country that has both a high percentage of the rural population living in poverty (70 per cent), and severe degradation of agricultural and forested land. Руанда - пример страны, где значительный процент сельского населения живет в бедности (70%), а сельскохозяйственные и залесенные земли являются сильно деградированными.
Note that the percentage of non-white murder victims (66.1 per cent) is far higher than their 46 per cent representation in the overall population of Brazil, as set out by PNAD above. Следует заметить, что, процент жертв среди цветных (66,1%) значительно превышает их пропорциональную представленность (46%) во всем населении Бразилии, как явствует из ОВОДХ.
During 2004, more than 1,000 cases of new recruitment and re-recruitment were reported to UNICEF, a high percentage of the recruits being girls. В течение 2004 года более 1000 случаев новой вербовки и повторной вербовки были сообщены в ЮНИСЕФ, причем девочки среди них составляли большой процент.
They hold very high market shares, capture a high percentage of the products' sale value, and enjoy enormous bargaining power in the domain of distribution services worldwide. Эти сети, на которые приходится очень большая доля рынка и высокий процент стоимостного объема продаж, обладают огромным влиянием в сфере распределительных услуг во всем мире.
However, the percentage of recommendations not implemented has increased from 7 per cent to 9 per cent. Однако возрос и процент невыполненных рекомендаций - с 7 процентов до 9 процентов.
This percentage was only 18.6% in the Russian Federation in 2001, even lower than the average in the ECMT Member States. В 2001 г. этот процент в Российской Федерации составлял только 18,6%, что даже ниже, чем в среднем в государствах-членах ЕКМТ.
The low percentage of immunized children was a consequence of the crises that followed the case of one child from Sarajevo who was infected with encephalitis after being administered a live vaccine of Australian origin distributed by UNICEF. Низкий процент иммунизированных детей стал следствием кризиса, возникшего после случая с одним ребенком из Сараево, который был заражен энцефалитом после введения живой вакцины австралийского происхождения, полученной от ЮНИСЕФ.
(a) High percentage of leadership and critical staff generated within three months of the establishment or expansion of a mission а) Высокий процент сотрудников на руководящих и других ключевых должностях, набираемых в течение трех месяцев с момента принятия решения об учреждении или расширении миссии
A mechanism for financing climate change action whereby a certain number [or percentage] of allowances [for developed country Parties] is set aside and monetized through international auctioning. Механизм финансирования действий в области изменения климата, в соответствии с которым определенное количество [или определенный процент] квот [для являющихся развитыми странами Сторон] резервируется и монетизируется через международные аукционы.
However, as can be seen from table 10, the percentage of countries with laws that incorporate reproductive rights of women and adolescent girls is reported to be only 41 per cent. Вместе с тем, как видно из таблицы 10, доля стран, имеющих законодательство, распространяющееся на репродуктивные права женщин и девочек-подростков, по сообщениям, составляет лишь 41 процент.
The eligibility criteria for receiving paid maternity leave, particularly for women who held several jobs, and the percentage of minority women who did not qualify for such assistance should be clarified. Она просит пояснить критерии, которые используются для предоставления оплачиваемого декретного отпуска, в частности для женщин, которые заняты на нескольких работах, и сообщить, какой процент женщин из числа меньшинств не имеет право на получение такой помощи.
The General Secretariat was empowered to engage in a broad public dialogue on issues relating to the status of women, within the structure of the Ministry of the Interior, and had the ability to allocate a percentage of the European Union Structural Funds. Генеральный секретариат уполномочен заниматься публичным диалогом по вопросам, касающимся статуса женщин в рамках структуры министерства внутренних дел, и имеет возможность выделять определенный процент ассигнований из структурных фондов Европейского союза.
According to a Le Monde article written by a New York-based correspondent and published on 29 March, a secret list has been drawn up of 25 countries Members of the United Nations - a significant percentage of the current 191 Members. Согласно статье в «Ле Монд», написанной корреспондентом, работающим в Нью-Йорке, и опубликованной 29 марта, составлен секретный список 25 стран - членов Организации Объединенных Наций, что составляет существенный процент от ее членского состава, насчитывающего сегодня 191 государство.
The percentage of married women using any form of contraception was 31% in the urban areas compared to 15% in the rural areas. Доля замужних женщин, пользующихся тем или иным методом контрацепции, составляет 31 процент в городских районах и лишь 15 процентов в сельских районах.
It should be noted that in the post-natal period, the percentage of services provided by physicians increases, as does that for services provided by mid-level medical personnel. Следует отметить, что в послеродовом периоде увеличивается процент оказания послеродовой помощи, как врачами, так и средним медицинским персоналом.
With the implementation of the new examination model, the examination questions were changed and the percentage of correct answers needed to pass the examination was reduced. С введением нового формата проведения экзамена были изменены экзаменационные вопросы и сокращен процент правильных ответов, необходимый для сдачи экзамена.
The Government should increase efforts to ensure that children, particularly girls, are able to attend school and that the percentage of girls attending secondary school is increased. Правительству следует активизировать усилия к обеспечению того, чтобы дети, особенно девочки, могли посещать школу и чтобы повысить процент девочек, посещающих среднюю школу.
While noting that Law 53/2000 recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child during early infancy, the Committee is concerned that a very small percentage of men take advantage of this opportunity. Отмечая, что закон 53/2000 признает право обоих родителей брать отпуск по уходу за ребенком в раннем младенческом возрасте, Комитет в то же время обеспокоен тем, что этой возможностью пользуется весьма незначительный процент мужчин.
According to statistical data, only a small percentage of youth across the globe is able to find the necessary funding to start up their own businesses and to involve themselves and other young men and women in entrepreneurship. Согласно статистическим данным лишь небольшой процент молодых людей во всем мире способен найти необходимые средства для того, чтобы начать свой собственный бизнес или привлечь других молодых мужчин и женщин к предпринимательству.