The largest percentage of the population is concentrated in the Pacific Coast Departments, which account for 56.6 per cent of the total population. |
Наибольший процент населения сконцентрирован в департаментах, расположенных на Тихоокеанском побережье, где проживает 56,6% от всего населения. |
A very high percentage has been used for awareness and training activities among men and women. This represents a medium-term and long-term investment in individual and collective self-improvement among different groups. |
Значительный процент был выделен на профессиональную подготовку мужчин и женщин, что является средне- и долгосрочной вкладом в повышение индивидуальной и коллективной квалификации населения. |
He requested that New York City inform the Committee of the number of parking fines given daily in the City, together with the percentage of those violations attributable to the diplomatic community. |
Он просил власти города Нью-Йорка проинформировать Комитет о количестве штрафных квитанций, ежедневно выписываемых в городе за нарушение правил стоянки, указав процент таких нарушений, приходящихся на дипломатический корпус. |
The statistics on the number of civil service officials who belonged to the scheduled castes and tribes did not show what percentage of them occupied high-level posts. |
Статистические данные относительно числа должностных лиц, принадлежащих к зарегистрированным кастам и племенам, не позволяют установить процент лиц, занимающих высокие посты. |
Despite this, however, a comprehensive analysis of the latest figures shows that in 1995 a lower percentage of participants completed their training than in previous years. |
Тем не менее общий анализ последних данных показывает, что в 1995 году процент окончивших курсы снизился по сравнению с предыдущими годами. |
Unemployment percentage = unemployed people in % of the labour force aged 15-64 years. |
Процент безработных = Численность безработных в % от численности лиц в возрасте от 15 до 64 лет, образующих рабочую силу. |
In my village, a very high percentage of the young men cannot get married because they do not have money in order to marry or to build a house to live in. |
В моей деревне весьма высокий процент молодых людей не может жениться, поскольку у них нет денег на свадьбу или строительство жилья. |
The philosophy behind this appeal is that peace and security will be effectively supported when the greatest percentage of resources released through disarmament policies can be used to promote the socio-economic development of all. |
Цели, которые лежат в основе этих призывов, заключаются в том, что эффективное поддержание мира и безопасности станет возможным, когда наибольший процент ресурсов, высвобожденных в результате проведения политики разоружения, можно будет использовать для содействия социально-экономическому развитию на благо всех. |
Most commonly, benchmarks are given in the area of education and health, such as the reduction of female illiteracy by a certain percentage by a certain date. |
Чаще всего такие критерии устанавливаются в области образования и здравоохранения, предусматривая, например, уменьшение числа неграмотных среди женщин на определенный процент к определенному сроку. |
Ms. Belmihoub-Zerdani wondered what percentage of the population was indigenous and requested more information on efforts to support the economic and social development of indigenous women. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани спрашивает, какой процент населения составляют представители коренных народов, и просит сообщить, какие меры принимаются для улучшения социально-экономического положения женщин из числа коренного населения. |
Where it is necessary to refer to technical data on such subjects as the percentage of munitions of any particular category which fail to explode, I have attempted to reflect the various published sources without expressing an opinion on their reliability. |
Там, где нужно сослаться на технические данные по таким аспектам, как процент неразорвавшихся боеприпасов любой конкретной категории, я пытался отразить различные опубликованные источники, не выражая мнений по поводу их надежности. |
That figure represented, however, only a very small percentage of the total number of asylum seekers in France, as the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons reported some 22,000 requests per year. |
Однако эта цифра отражает лишь весьма незначительный процент от общего числа просителей убежища во Франции, поскольку, по данным Французского бюро защиты беженцев и апатридов, в год подается около 22000 ходатайств. |
Colombia reported an increase of 41 per cent in the number of stolen motor vehicles in 1996, including a high percentage of motorcycles, which represent the most common means of transportation in large parts of the country. |
Колумбия сообщила, что в 1996 году число краж автотранспортных средств возросло на 41 процент, среди которых велика доля мотоциклов, являющихся наиболее распространенным средством передвижения на значительной части территории страны. |
According to a recent survey, only 21 per cent of the Greek population considered tolerance to be a virtue which parents should endeavour to inculcate in their children; that percentage was the lowest of any country in the European Union. |
Согласно недавно проведенному обследованию, лишь 21 процент греческого населения считает терпимость добродетелью, которую родители должны стремиться прививать своим детям; этот показатель является самым низким среди стран Европейского союза. |
The percentage of refugees recognized seems to be in decline, perhaps due to the fact that asylum-seekers of African origin are provided with an exit permit, which allows them to travel through the country. |
Представляется, что процент людей, признанных беженцами сокращается, возможно, в силу того факта, что искатели убежища африканского происхождения получают разрешение на выезд, который позволяет им проезжать через страну. |
In Albania, only a small percentage of fines imposed for violating the law are actually paid, because the penalty for non-compliance, confiscation and closure, is a very slow and complicated procedure. |
В Албании фактически выплачивается лишь небольшой процент штрафов, наложенных за нарушение закона, поскольку осуществление мер взыскания за несоблюдение требований, конфискация и закрытие производства связаны с крайне долгой и сложной процедурой. |
The percentage of complaints sent by women decreased after 2005, when the Advocate of the Principle of Equality came into office, while their absolute number remains similar. |
После 2005 года, когда приступил к работе защитник принципа равенства, процент поступивших от женщин жалоб сократился, хотя в абсолютном выражении их число остается примерно одинаковым. |
The policy issue is that as populations age, the percentage of the population that experiences some degree of impairment - but which is not disabled - will increase. |
Главный вопрос состоит в том, что по мере старения населения процент людей, испытывающих некоторую степень расстройства здоровья, но не являющихся инвалидами, будет возрастать. |
Such is the magnitude of the pandemic that we stand to lose a high percentage of our youth and, consequently, of the human resources needed for our future growth and development. |
Масштабы пандемии ВИЧ/СПИДа таковы, что мы можем потерять значительный процент молодежи, и впоследствии людских ресурсов, необходимых для нашего будущего роста и развития. |
The small percentage of cases in which complaints of torture or cruel, inhuman and degrading treatment lead to action against officials calls into question the credibility of the existing procedures of investigation. |
Небольшой процент случаев, когда жалобы на применение пыток или жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение влекут за собой возбуждение дела в отношении соответствующих должностных лиц, заставляет усомниться в действенности существующих следственных процедур. |
Though the graph and table above demonstrate vast enrolment and large number of students in general education schools, the percentage of the children dropped out of schools is not going down. |
Несмотря на то, что приведенные выше диаграмма и таблица свидетельствуют о широком охвате школьным образованием и большом числе учащихся в общеобразовательных школах, процент детей, отсеявшихся из школ, не снижается. |
Though there is no significant difference between boys and girls among the children of 8-14 years old involved in unofficial basic education programs, the higher percentage of males among the group of adults demonstrates that the girls' dropping-out of schools has decreased. |
Несмотря на отсутствие существенных различий между мальчиками и девочками среди детей 8-14 лет, участвующих в программах неформального базового образования, более высокий процент мужчин в группе взрослых участников программ свидетельствует о том, что отсев девочек из школ уменьшился. |
Thus, the percentage of informal workers in non-agricultural employment grew from 40 per cent in 1980 to more than half of urban employment at present. |
Таким образом, процент неформально занятых в несельскохозяйственном секторе трудящихся вырос с 40 процентов рабочих мест в 1980 году до более чем половины всех рабочих мест в городских районах на данный момент. |
That definition, although somewhat exaggerated, is sufficiently instructive concerning our method of action, for let us acknowledge along with its author that the percentage of resolutions that are implemented, including those adopted by consensus, remains ludicrous. |
Такое определение, хотя оно и является несколько преувеличенным, с достаточной наглядностью раскрывает методику нашей работы, ведь давайте признаем вместе с его автором, что процент резолюций, которые фактически осуществляются, в том числе принятых консенсусом, остается смехотворно низким. |
The smaller the municipality the higher is the percentage of inactive population and smaller the ratio of the income earner population. |
Чем меньше муниципалитет, тем выше процент неактивного населения и тем меньше доля населения, получающего трудовой доход. |