And you don't know what the future will hold, but it's not going to get a lower percentage. |
Мы не знаем, что нас ждёт впереди, но этот процент не станет ниже. |
And it basically shows the percentage of people who indicated they would be interested in giving their organs to donation. |
Он показывает процент людей, указавших, что они готовы пожертвовать (посмертно) свои органы для трансплантации. |
What percentage lived in a house with a bomb shelter? |
Какой процент из них жили в доме с бомбоубежищем? |
It was the largest total vote and highest percentage of the vote received by any Prohibition Party national ticket. |
Это было наибольшее общее количество голосов и самый высокий процент голосов, полученных этой партией. |
Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow. |
Введите процент от 0% (непрозрачная) до 100% (прозрачная), чтобы задать прозрачность тени. |
A high percentage of Romani children do not attend school, both due to poverty and a lack of teachers who speak their native language. |
Высокий процент цыганских детей не посещает школу, как из-за бедности, так и из-за нехватки учителей, которые говорят на их родном языке. |
72 x monthly earnings x percentage of permanent incapacity |
72 х ежемесячный заработок х процент постоянной нетрудоспособности |
And your man gets the same percentage? |
А твой мужчина получает тот же процент? |
What percentage of the bag does each one have? |
Какой процент мешка у каждого ребенка? |
Only a small percentage of them have planets. |
Лишь малый процент из них имеет планеты |
And what does your honor think is a fair percentage? |
И какой, ваша честь, процент считать справедливым? |
So what percentage of the results is currently shaped by user feedback? |
И какой процент результатов сейчас формируется на основании информации от пользователей? |
I mean, 30% of them having gone to public school is more than the percentage of the population. |
Я имею в виду, 30% из них ходили в частную школу, это больше, чем процент населения. |
But your designer stole my friend's likeness without her consent, so we're entitled to a percentage of the profits. |
Но твой дизайнер скопировал внешность моей подруги без её согласия, так что у нас есть право на процент с прибыли. |
We fix the ratios of each layer, and then we decide the percentage of each tree species in the mix. |
Фиксируем соотношение ярусов и затем считаем процент каждого вида деревьев в общем их количестве. |
And do I get a percentage if I find anyone? |
А я получу процент, если найду кого-нибудь? |
In the larger central committee of 300 or more, the percentage of those who were born into power and wealth was even smaller. |
В центральном комитете, состоящем из более чем 300 членов, процент тех, кто был рождён во влиятельных, зажиточных семьях ещё ниже. |
The gift shop at Headquarters is operated by a contractor who is required to provide the United Nations with a percentage of gross sales. |
Работа сувенирного магазина в Центральных учреждениях обеспечивается подрядчиком, который обязан передавать Организации Объединенных Наций определенный процент от валовой выручки. |
And you don't know what the future will hold, but it's not going to get a lower percentage. |
Мы не знаем, что нас ждёт впереди, но этот процент не станет ниже. |
What percentage lived in a house with a bomb shelter? |
Какой процент из них жили в доме с бомбоубежищем? |
This clown, as you call him, will pay us 30,000 euros per month, plus a percentage of his investments in France. |
Этот клоун, как ты его называешь, будет платить нам 30 тысяч евро в месяц, плюс процент от его вложений во Франции. |
What percentage of your profit do you lose to bribery? |
Какой процент вашей прибыли тратится на взяточничество? |
He would find me speaking engagements - and take a percentage. |
Он бы подыскивал для меня лекции и брал за это процент. |
The figure mentioned above shows that women make up a relatively low percentage of purported victims of violations of the right to life reported to the Special Rapporteur. |
Приведенная выше цифра показывает, что женщины составляют относительно небольшой процент предполагаемых жертв нарушений права на жизнь, доводимых до сведения Специального докладчика. |
However, the percentage of attendants at these births is relatively high when compared with a hospital delivery; |
Тем не менее по сравнению с больничными родами процент обслуживающего эти роды персонала является достаточно высоким. |