| And you don't know what the future will hold, but it's not going to get a lower percentage. | Мы не знаем, что нас ждёт впереди, но этот процент не станет ниже. |
| And it basically shows the percentage of people who indicated they would be interested in giving their organs to donation. | Он показывает процент людей, указавших, что они готовы пожертвовать (посмертно) свои органы для трансплантации. |
| What percentage lived in a house with a bomb shelter? | Какой процент из них жили в доме с бомбоубежищем? |
| It was the largest total vote and highest percentage of the vote received by any Prohibition Party national ticket. | Это было наибольшее общее количество голосов и самый высокий процент голосов, полученных этой партией. |
| Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow. | Введите процент от 0% (непрозрачная) до 100% (прозрачная), чтобы задать прозрачность тени. |
| A high percentage of Romani children do not attend school, both due to poverty and a lack of teachers who speak their native language. | Высокий процент цыганских детей не посещает школу, как из-за бедности, так и из-за нехватки учителей, которые говорят на их родном языке. |
| 72 x monthly earnings x percentage of permanent incapacity | 72 х ежемесячный заработок х процент постоянной нетрудоспособности |
| And your man gets the same percentage? | А твой мужчина получает тот же процент? |
| What percentage of the bag does each one have? | Какой процент мешка у каждого ребенка? |
| Only a small percentage of them have planets. | Лишь малый процент из них имеет планеты |
| And what does your honor think is a fair percentage? | И какой, ваша честь, процент считать справедливым? |
| So what percentage of the results is currently shaped by user feedback? | И какой процент результатов сейчас формируется на основании информации от пользователей? |
| I mean, 30% of them having gone to public school is more than the percentage of the population. | Я имею в виду, 30% из них ходили в частную школу, это больше, чем процент населения. |
| But your designer stole my friend's likeness without her consent, so we're entitled to a percentage of the profits. | Но твой дизайнер скопировал внешность моей подруги без её согласия, так что у нас есть право на процент с прибыли. |
| We fix the ratios of each layer, and then we decide the percentage of each tree species in the mix. | Фиксируем соотношение ярусов и затем считаем процент каждого вида деревьев в общем их количестве. |
| And do I get a percentage if I find anyone? | А я получу процент, если найду кого-нибудь? |
| In the larger central committee of 300 or more, the percentage of those who were born into power and wealth was even smaller. | В центральном комитете, состоящем из более чем 300 членов, процент тех, кто был рождён во влиятельных, зажиточных семьях ещё ниже. |
| The gift shop at Headquarters is operated by a contractor who is required to provide the United Nations with a percentage of gross sales. | Работа сувенирного магазина в Центральных учреждениях обеспечивается подрядчиком, который обязан передавать Организации Объединенных Наций определенный процент от валовой выручки. |
| And you don't know what the future will hold, but it's not going to get a lower percentage. | Мы не знаем, что нас ждёт впереди, но этот процент не станет ниже. |
| What percentage lived in a house with a bomb shelter? | Какой процент из них жили в доме с бомбоубежищем? |
| This clown, as you call him, will pay us 30,000 euros per month, plus a percentage of his investments in France. | Этот клоун, как ты его называешь, будет платить нам 30 тысяч евро в месяц, плюс процент от его вложений во Франции. |
| What percentage of your profit do you lose to bribery? | Какой процент вашей прибыли тратится на взяточничество? |
| He would find me speaking engagements - and take a percentage. | Он бы подыскивал для меня лекции и брал за это процент. |
| The figure mentioned above shows that women make up a relatively low percentage of purported victims of violations of the right to life reported to the Special Rapporteur. | Приведенная выше цифра показывает, что женщины составляют относительно небольшой процент предполагаемых жертв нарушений права на жизнь, доводимых до сведения Специального докладчика. |
| However, the percentage of attendants at these births is relatively high when compared with a hospital delivery; | Тем не менее по сравнению с больничными родами процент обслуживающего эти роды персонала является достаточно высоким. |