Outcome and output indicators, when relevant to the country programme, will be reported as a number or percentage based on the result, and where possible they will also be reported by the number of children reached. |
Показатели конечных и непосредственных результатов, если они имеют отношение к страновым программам, будут приводиться как число или процент в зависимости от результата, а где возможно, будет также указываться количество охваченных детей. |
The functionality of rural water supplies, defined as percentage of improved water facilities found functional at time of spot check was 80%, slightly less than the 83% as reported in 2009. |
Функциональное состояние сельских систем водоснабжения, показателем которого является процент улучшенных источников водоснабжения, признанных функциональными во время проверки на местах, составляло 80%, что было несколько ниже показателя в 83%, отмеченного в 2009 году. |
According to household budget sample survey data, the percentage of underweight children aged 1-6 has changed as follows: |
Процент детей от 1-6 лет с дефицитом массы тела по результатам выборочного обследования домашних хозяйств составил: |
For the category of seamen, the overall percentage of inclusion is higher (two thirds of all countries), but still revealing operational difficulties to identify this population group. |
Что касается категории моряков, то, хотя общий процент включивших их стран и выше (две трети всех стран), учет этой категории по-прежнему сопряжен с практическими сложностями. |
Figure 2 presents the percentage of UNECE countries that included the various topics in their census (out of 50 countries responding to this question), for all census methods and by broad categories of methodological approach. |
Диаграмма 2 иллюстрирует процент стран ЕЭК ООН, которые включили в программу своей переписи различные признаки (из 50 стран, ответивших на этот вопрос), в разбивке по всем методам проведения переписи и широким категориям методологических подходов. |
The combined approach seems to be the one with the lowest percentage of inclusion of core housing topics in the census: 80 per cent on average against 88 per cent for all countries. |
Страны с комбинированным подходом имеют самый низкий процент включения основных жилищных признаков в программу переписи: в среднем 80% против 88% в случае всех стран в целом. |
In countries in which malaria is limited to remote, forested areas, malaria cases among migrants and mobile populations often represent a high percentage of the total number of cases. |
В странах, где распространение малярии ограничено отдаленными лесными районами, случаи заболевания среди мигрантов и постоянно перемещающегося населения зачастую представляют собой значительный процент от общего числа случаев заболевания. |
In 2012, the percentage of households having no or inadequate housing was 61 per cent, higher than the regional average (45 per cent), exceeded 70 per cent in rural areas, and was compounded by lack of access to basic services. |
Доля домохозяйств, не имеющих собственного жилья или проживающих в неудовлетворительных жилищных условиях в 2012 году составляла 61 процент, что намного выше среднего показателя по региону в 45 процентов, а в сельских районах превышала 70 процентов, что усугублялось недостатком доступа к основным услугам. |
The human resources management unit at the Office achieved greater geographical representation, with 71 per cent of staff recruited from unrepresented and underrepresented Member States, and increased the percentage of female staff on regular budget posts in the Professional and higher categories to nearly 50 per cent. |
Подразделение по управлению людскими ресурсами в Отделении добилось более широкой географической представленности (71 процент сотрудников, набранных из непредставленных и недопредставленных государств-членов) и увеличения доли женщин на финансируемых за счет регулярного бюджета должностях категории специалистов и выше до почти равного соотношения с мужчинами. |
A high percentage also have "addressed the violence, exploitation and abuse" (81 per cent), and "instituted concrete procedures and mechanisms for participation" (81 per cent). |
В значительной процентной доле от общего числа стран также «рассматривались вопросы, связанные с насилием, эксплуатацией и жестоким обращением» (81 процент) и «вырабатывались конкретные процедуры и механизмы участия» (81 процент). |
This percentage is as low as 39 per cent in Oceania and 61 per cent in Europe, but it exceeds 81 per cent in Asia. |
Этот показатель находится на низком уровне в 39 процентов в Океании и 61 процент в Европе, однако превышает 81 процент в Азии. |
The percentage of children aged 3 to 6 attending pre-school establishments is 93.2 per cent (72.7 per cent in rural areas) - one of the highest rates among CIS countries. |
Процент охвата детей дошкольными учреждениями в возрасте с З до 6 лет составляет 93,2 процента (в сельской местности 72,7 процента) - один из высоких показателей среди стран СНГ. |
In this regard, the Special Rapporteur notes a pattern of agreements in some parts of the world in which indigenous peoples are guaranteed a percentage of profits from the extractive operation or other income stream and are provided means of participation in certain management decisions. |
В этой связи Специальный докладчик приводит пример соглашений, заключаемых в некоторых районах мира, в соответствии с которыми коренным народам гарантируется определенный процент прибыли от добывающей деятельности или другой доход и предоставляется возможность принимать участие в принятии некоторых управленческих решений. |
Please indicate which percentage of the national budget is allocated to the Bureau of Women's Affairs and whether the State party is envisaging increasing the human resources of this Bureau. |
Просьба указать, какой процент от национального бюджета составляют средства, выделенные на деятельность Бюро по делам женщин, а также сообщить, планирует ли государство-участник расширить кадровый состав Бюро. |
The secretariat can request to have a certain percentage of pledged contributions for an upcoming year made by a specified cut-off date (for example, 50 per cent by 1 October of the preceding year), so as to ensure more predictable funding for each budget year. |
Секретариат может запросить определенный процент от суммы заявленных взносов на предстоящий год с указанием предельного срока (например, 50 процентов к 1 октября предшествующего года) с тем, чтобы обеспечить более предсказуемое финансирование для каждого бюджетного года. |
The SPT expresses its concern at the current punitive approach taken towards juvenile offenders, reflected in the frequent pre-trial detention of juveniles in SIZOs for minor offences as well as the high percentage of juveniles sentenced to imprisonment. |
ППП выражает свою озабоченность в связи с нынешним карательным подходом к несовершеннолетним правонарушителям, свидетельством которого служит частое досудебное содержание несовершеннолетних в СИЗО за мелкие правонарушения, а также высокий процент несовершеннолетних, приговариваемых к тюремному заключению. |
Despite the significant progress made, only a small percentage of the proceeds of corruption from developing countries had been returned to the countries of origin, largely because of technical and legal difficulties. |
Несмотря на существенные достижения в данной сфере, лишь малый процент доходов от коррупции в развивающихся странах возвращен в страны происхождения, в основном в силу технических и правовых сложностей. |
The percentage of FSPs endorsing the principles increased from 47 per cent in 2012 to 84 per cent in 2013, thus exceeding the target. |
Процент поставщиков финансовых услуг, одобряющих эти принципы, вырос с 47 процентов в 2012 году до 84 процентов в 2013 году, тем самым превысив целевой показатель. |
The Committee is concerned at the increasing percentage of the population that lives under the national absolute poverty line, as well as at the prevalence of regional disparities in the enjoyment of economic, social and cultural rights (arts. 2 and 11). |
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на высокий процент людей, живущих за чертой абсолютной бедности, а также на сохранение различий между регионами в том, что касается уровня осуществления экономических, социальных и культурных прав (статьи 2 и 11). |
The 2012 annual Human Resource Capability Survey of Public Service Departments showed 42.1% of women in senior leadership in the state sector overall, the highest percentage since the survey was started in 2000. |
В 2012 году ежегодный обзор потенциала людских ресурсов государственных учреждений продемонстрировал, что 42,1% должностей в высшем руководстве в государственном секторе в целом занимают женщины - самый высокий процент с тех пор, как опрос стал проводиться в 2000 году. |
The national tuberculosis programme is an active part of primary care, which has made it possible to increase the percentage of cases detected, monitor treatment and improve the quality of medical services for tuberculosis patients. |
Национальная противотуберкулезная программа активно интегрирована в первичное звено, что позволило увеличить процент выявления больных, контролировать лечение, улучшить качество медицинского обслуживания больных. |
IHEC therefore formulated a mechanism to ensure that 25 per cent of all members of governorate councils are women, although this percentage was not achieved in all governorates due to an omission in the IHEC mechanism. |
В связи с этим НВИК сформулировала механизм для обеспечения того, чтобы 25 процентов всех членов советов мухафаз были женщины, хотя этот процент не был достигнут во всех мухафазах в результате пробелов в механизме НВИК. |
The survival rate (the percentage of learners expected to stay in school until they reached at least that particular grade) is higher for female than male learners across the grades. |
Процент доучившихся (процент учащихся, которые, как ожидается, продолжат школьное обучение до по меньшей мере указанного класса) выше среди девочек, чем среди мальчиков, во всех классах. |
What is the percentage for a few dollars to cut off our nose and bite our face? |
Какой процент того, что она отрежет нам нос и откусит лицо? |
I mean, there are arranged marriages all over the world, and at least some percentage of those people have to be happy, right? |
Всмысле по всему миру очень много браков и по крайней мере некоторый процент из этих людей, счастливы, так ведь? |