Примеры в контексте "Percentage - Долей"

Примеры: Percentage - Долей
A percentage of mean income approach describes poverty as a situation of relative deprivation. З. В подходе, связанном с долей среднего дохода, нищета рассматривается в качестве состояния относительного лишения.
The Committee is concerned about the high percentage of the population that does not benefit from health-care coverage. Комитет обеспокоен высокой долей населения, не охваченного системой здравоохранения.
The Committee is further concerned by the low percentage of rural women who own land and have access to microcredit schemes. Комитет также обеспокоен низкой долей сельских женщин, владеющих землей и имеющих доступ к системам микрокредитования.
The Committee is concerned about the high percentage of unemployment in the State party and the size of its informal economy. Комитет выражает озабоченность в связи с высокой долей безработицы в государстве-участнике и масштабами его неформальной экономики.
Besides the waiting lists the local authorities have a municipal allotment right for a certain percentage of the vacant flats in the public housing sector. Помимо списков очередников, местные органы власти имеют право распоряжаться определенной долей пустующих квартир в секторе государственного жилья.
The Special Rapporteur is concerned about the disproportionately high percentage of such prisoners. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоена непропорционально высокой долей психически больных заключенных.
Ms. Saiga enquired about the percentage of marriages under customary law and statutory law, respectively. Г-жа Саига интересуется соответственно долей браков в соответствии с обычным правом и статутным правом.
Measured as the percentage of the population all of whose basic needs are satisfied. Измеряется долей населения, чьи основные потребности полностью удовлетворяются.
Afghanistan is considered to be one of the countries with the highest percentage of married adolescents. Афганистан считается одной из стран с наиболее высокой долей состоящих в браке подростков.
Concerns were noted, however, over the high percentage of Kosovar residents living outside the territory who were disqualified from voter registration. Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи со значительной долей косовцев, проживающих за пределами территории, которым было отказано в регистрации для участия в голосовании.
The value of such an undertaking is limited to a stated amount or a certain percentage of the contract value. В стоимостном выражении такое обязательство ограничено обусловленной суммой или определенной долей стоимости контракта.
It was also concerned about the high percentage of persons detained on remand. Он также был обеспокоен высокой долей лиц, вновь заключенных под стражу на период доследования.
It was also concerned about the high percentage of Roma children in schools for children with mental disabilities. Он также выразил озабоченность значительной долей детей из числа рома в школах для детей с психическими расстройствами.
Uzbekistan is a country with a large percentage of youth in its population and with a traditionally high birth rate. Узбекистан - это страна с большой долей молодого населения и с традиционно высоким уровнем рождаемости.
Its services had been rated "above satisfactory" by a high percentage of Member States in the latest survey. В ходе последнего обследования его работа была оценена значительной долей государств-членов как «весьма удовлетворительная».
Now the grower will define the value of your cargo according to the percentage of healthy almonds, almond defective and cisco. Теперь производитель будет определить стоимость вашего груза в соответствии с долей здорового миндаль, миндаль неисправен и Cisco.
A 2007 survey of the 40 largest cities in the U.S. concluded Portland's urban core has the highest percentage of white residents. В 2007 году исследование, проведенное в 40 крупнейших городах США показало что Портленд является городом с наивысшей долей белого населения в общем числе жителей города.
The perils could be named, indemnity confined to a percentage of input costs and a reasonable franchise and/or a deductible imposed. В этой связи можно было бы определить риски, ограничить компенсацию соответствующей долей затрат на производство и ввести в разумных пределах франшизу и/или скидку.
The armaments our security forces have recovered from Jammu and Kashmir are only a small percentage of what has been sent by Pakistan, but could equip four infantry divisions. Оружие, которое наши силы безопасности конфисковали в Джамму и Кашмире, является только малой долей того, что было послано Пакистаном, но и его могло бы хватить на оснащение четырех пехотных дивизий.
The relatively disproportionate percentage of students members of national minorities has been determined by two factors: Относительное несоответствие между долей студентов, принадлежащих к национальным меньшинствам, и этническим составом населения объясняется двумя факторами:
The Panel has evidence of a widespread practice by which the late President Kabila would by proxy have companies give a certain percentage of their profits. Группа имеет доказательства широко распространенной практики, которая сводилась к тому, что покойный президент Кабила через подставных лиц заставлял компании делиться с ним определенной долей своих прибылей.
Possibly people living in areas with a higher percentage assumed that that proportion was representative of the country as a whole. Возможно, что люди, проживающие в регионах с более высокой долей меньшинств, считают, что эта доля является репрезентативной для страны в целом.
This may be determined by reference to a formal standard - the holding, whether directly or indirectly, of a specified percentage of capital or votes. Для определения таких связей может использоваться стандартный критерий - владение, в прямой или косвенной форме, определенной долей капитала или количеством голосов.
Figure VI Countries with the highest percentage of international migrant stock in total population, 2000 Страны с наибольшей долей внешних мигрантов в общей численности населения, 2000 год
Furthermore, the Committee is concerned about the low level of knowledge about HIV/AIDS prevention among young persons and the low percentage of pregnant women having access to counselling and voluntary testing. Кроме того, Комитет обеспокоен низким уровнем знаний о профилактике ВИЧ/СПИДа среди молодых людей и низкой долей беременных женщин, имеющих доступ к консультированию и добровольному тестированию.