The percentage of girls who advance to universities and junior colleges is also increasing: 48.5% in 2001. |
Процент девушек, поступающих в высшие учебные заведения и училища, также увеличивается: в 2001 году он составил 48,5 процента для девушек. |
The Chairperson thanked the Special Rapporteur for follow-up on Views and the Petitions Team for their efforts and asked what percentage of the Committee's Views were implemented by States parties. |
Председатель благодарит Специального докладчика по последующей деятельности в рамках Мнений и Группу по петициям за их усилия и спрашивает, какой процент Мнений Комитета был осуществлен государствами-участниками. |
As the result of efforts made in recent years, it is estimated that between 1994 and 2003, the percentage of our population with access to prenatal care rose from 89 per cent to 96 per cent. |
В результате предпринятых в последние годы усилий было подсчитано, что в период между 1994 и 2003 годами процент нашего населения, которому были оказаны предродовые услуги, возрос с 89 до 96 процентов. |
The above data confirm that despite resolution 50/11 and other pertinent resolutions of the General Assembly calling for the respect of language parity, meetings held at the United Nations without interpretation remain important in percentage terms. |
Вышеуказанные данные подтверждают, что, несмотря на резолюцию 50/11 и другие соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к соблюдению равного соотношения языков, совещания в Организации Объединенных Наций без обеспечения устным переводом по-прежнему составляют значительный процент. |
Several delegations referred to the list of underlying causes that OIA had found to be associated with a high percentage of audit observations, and requested information on what actions UNICEF was taking to address them. |
Несколько делегаций сослались на перечень коренных причин, которые, как установило УВР, вызывают высокий процент нареканий при ревизии, и запросили информацию о том, какие меры принимает ЮНИСЕФ для их устранения. |
A significantly higher percentage of offices in 2003 - 70 per cent - also indicated that they had a regularly monitored fund-raising strategy for the other resources component of the country programme approved by the Executive Board, as compared to 53 per cent in 2002. |
В 2003 году значительно более высокий процент отделений - 70 процентов по сравнению с 53 процентами в 2002 году - также указали, что они располагают регулярно контролируемой стратегией по сбору средств для компонента страновых программ «прочие ресурсы», одобренного Исполнительным советом. |
Division of quantity used for the measurement of quantitative indicators (for example USD, number, percentage, etc.) |
Часть количества, используемая для измерения количественных показателей (например, доллары США, число, процент и т.д.). |
In addition, in many least developed countries a large percentage of children do not acquire basic literacy and numeracy skills, even when they complete a full cycle of primary education. |
Кроме того, во многих наименее развитых странах большой процент детей не приобретает основных навыков грамотности и счета даже после получения в полном объеме начального образования. |
Such was not the case at the United Nations Office at Nairobi, unfortunately, where the high percentage of outsourced translation called for more robust quality assurance. |
К сожалению, по-иному обстоят дела в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, где высокий процент внешних переводов требует более серьезной работы по обеспечению качества. |
The lump sum amount is calculated on a percentage basis (ranging from 50 to 80 per cent) of the IATA (International Air Transport Association) full economy air ticket. |
Сумма единовременной выплаты рассчитывается как процент (50-80%) стоимости полного авиабилета экономического класса по тарифам ИАТА (Международной ассоциации воздушного транспорта). |
It should be pointed out that the percentage of children who know who to turn to if their rights are violated is higher in the upper than in the lower grades. |
Следует отметить, что процент детей, знающих, куда обращаться, если их права нарушены, увеличивается от младших классов к старшим. |
The Ministry of Finance reaffirms this in the Poverty Eradication Strategy 2006 when it said Private enterprise employs the highest percentage of workers and more males than females. |
Это подтвердило и Министерство финансов в своей стратегии искоренения нищеты 2006 года, заявив, что наибольший процент трудящихся работает на частных предприятиях, причем женщин на них работает меньше, чем мужчин. |
Nationally, the percentage for health service coverage for antenatal care has increased annually, as follows: |
В национальном масштабе процент охвата услугами дородовой помощи ежегодно возрастает, как описывается ниже. |
The percentage of female managers increased more dramatically from 10.2% in 2006 to 15.09% in 2010. |
Процент женщин на руководящих постах увеличился более существенно - с 10,2 процента в 2006 году до 15,09 процента в 2010 году. |
The percentage of birth in the presence of a health worker, although relatively high (98%), is far lower among the Roma population which is only 82%. |
Процент рождений в присутствии работников здравоохранения относительно высок (98%), но он значительно ниже для населения рома - лишь 82%. |
In this regard, the 2004/05 budget proposal reflects a significantly higher percentage of more clearly measurable indicators of achievement and outputs: a combined average of 70 per cent compared to 51 per cent in the 2003/04 period. |
В этой связи в бюджете на 2004/05 год содержится значительно более высокая процентная доля четко сформулированных и поддающихся оценке показателей достижения результатов и деятельности: совокупный средний показатель составляет 70 процентов по сравнению с показателем в 51 процент в период 2003/04 года. |
Management is normally compensated by an annual fee representing a percentage of the committed capital of a fund, together with some form of incentive compensation based on the results of the portfolio. |
Затраты на управление, как правило, покрываются за счет ежегодных отчислений, представляющих собой определенный процент от вложенного капитала Фонда, в сочетании с в некотором смысле стимулирующей компенсацией, размер которой определяется на основе результатов портфеля. |
The percentage of children under 5 sleeping under an insecticide-treated net was 17 per cent in Papua New Guinea in 2006 and 41 per cent in Solomon Islands in 2007. |
Доля детей в возрасте до пяти лет, которые спали под обработанными инсектицидами противомоскитными сетками, составила 17 процентов в Папуа - Новой Гвинее в 2006 году и 41 процент на Соломоновых Островах в 2007 году. |
Recalling the statement made in 2008 regarding complaints received by the National Human Rights Commission of ill-treatment by public officials in holding centres, he wished to know the number or percentage of those complaints that had been followed up and had given rise to judicial proceedings. |
Напоминая сообщения 2008 года о жалобах на жестокое обращение со стороны работников центров задержания, которые были получены Национальной комиссией по правам человека, он спрашивает, сколько таких жалоб (или какой их процент) было рассмотрено и привело к возбуждению судебного разбирательства. |
The third age group, i.e. persons aged 65 or older, accounts for only a small percentage. It ranges from 2.4 to 4.7 per cent in urban and rural areas respectively. |
К третьей возрастной группе, т.е. лицам от 65 лет и старше, относится незначительный процент населения: соответственно 2,4% в городских и 4,7% в сельских районах. |
Housework 429. As regards differences between urban and rural areas, the percentage of children aged 5 to 13 who are in the work category is higher in rural areas. |
Что касается показателей по городскому и сельскому населению, процент лиц в возрасте от 5 до 13 лет, выполняющих деятельность, подпадающую под категорию "работа", в сельских районах выше. |
The emission limitation or reduction target for each Party listed in Annex B is measured as a percentage of the baseline emission level of all six greenhouse gases as an aggregate total. |
Целевой показатель ограничения или снижения для каждой Стороны, перечисленной в приложении В, определяется как процент базового уровня выбросов всех шести парниковых газов в виде общего итога. |
The new forms of pre-school education mentioned above are available to only a small percentage of children and do not solve the broader problem of access to modern forms of high-quality pre-school education. |
Выше названные новые формы раннего образования имеют небольшой процент и не решают проблемы охвата детей современными формами качественного дошкольного образования. |
A sufficient risk reduction is achieved if the conversion rate (percentage of reacted mercury) is near or equal to 100 per cent. |
Значительного снижения риска можно достичь, если уровень преобразования (процент прореагировавшей ртути) приближается к 100 процентам или равен 100 процентам. |
However, in leading economies there is typically a relative small percentage of SMEs which are very dynamic and highly innovative and which have the potential to grow into large companies and to contribute substantially to net job creation and economic growth. |
Вместе с тем в ведущих странах обычно имеется относительно небольшой процент очень динамичных и новаторских МСП, которые способны преобразоваться в крупные компании и вносить существенный вклад в чистое создание рабочих мест и экономический рост. |