The common dolphinfish is generally common in most warm and temperate seas 21º C to 30º C in the Atlantic, including the Mediterranean Sea, the west and east Indian Ocean and in the west central Pacific. |
Большая корифена обычно встречается в большинстве теплых и умеренных морях Атлантики, включая Средиземное море, в западной и восточной частях Индийского океана и в центрально-западной части Тихого океана. |
The Centre has made special efforts to address the concerns and technological challenges of sustainable agricultural development as faced by the developing countries, the least developed countries, the landlocked developing countries and the Pacific small island developing States in the region. |
Центр предпринимал особые усилия по рассмотрению вопросов и технологических аспектов устойчивого развития сельского хозяйства, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства Тихого океана в регионе. |
The five offshore, pelagic species are H. micans, H. germanus, H. sericeus, H. splendens and H. sobrinus, of which the last four are found in the Indian and/or Pacific Oceans. |
Пять из них (Н. micans, H. germanus, H. sericeus, H. splendens и H. sobrinus) - пелагические формы открытого океана, найдены в тропических водах Тихого океана (H. micans найден также в Атлантическом и Индийском океанах). |
They meet Neanderthals, mix with them, continue to spread over the world, and somewhere in Southeast Asia, they meet Denisovans and mix with them and continue on out into the Pacific. |
Они встретились с неандертальцами, смешались с ними, продолжили распространяться по миру, и где-то в Южной Азии они встретили денисовских людей, смешались с ними и продолжили двигаться дальше в сторону Тихого океана. |
These included all bowhead whale stocks, with the exception of the Bering-Chukchi-Beaufort Seas stock; gray whales with the exception of the eastern Pacific stocks; all stocks of northern right whales; and various stocks of blue whales. |
К этим популяциям относятся: все стада гренландского кита, за исключением стад в морях Беринговом, Чукотском и Бофорта; серых китов, за исключением стад в восточной части Тихого океана; все стада бесперого дельфина; различные стада синих китов. |
This is illustrated by the example of the North-eastern Pacific, in which the permissive area selected from the GEBCO data is 55,000 km2, whereas a permissive area of about 25,000 km2 might have been chosen at a contour interval of 100 m. |
Это иллюстрируется примером северо-восточной части Тихого океана, где подходящий район, отбираемый на основании данных ГЕБКО, составляет 55000 км2, тогда как при использовании 100-метрового интервала между изолиниями можно было бы отобрать подходящий район площадью около 25000 км2. |
I call on fellow members: do Do not send us your weapons. Eliminate your markets for drugs and chemical precursors. Help us with aerial interdiction and drug seizures in the Pacific and in the Caribbean. |
Я призываю братские государства-члены не направлять нам своего оружия, ликвидировать рынки сбыта наркотиков и химических веществ, используемых для производства наркотиков, оказать нам содействие в деле наложения запрета на перевозки наркотиков и их перехвата в регионе Тихого океана и Карибского бассейна. |
Also notes with appreciation the support provided by the United Nations Environment Programme and the Central American Commission on Maritime Transportation in the implementation of the Plan of Action for the North-east Pacific, in their capacity as interim secretariat until the regional coordinating unit is established; |
с признательностью отмечает также поддержку, оказываемую Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центральноамериканской комиссией по морскому транспорту в осуществлении Плана действий для северо-восточной части Тихого океана, которым поручено выполнять функции временного секретариата до тех пор, пока не будет создан региональный координационный сектор; |
In the correspondence between Canada and the United States regarding the United States Cannikin underground nuclear tests on Amchitka island, in Alaska, Canada reserved its rights to compensation in the event of damage in the Pacific. |
В переписке между Канадой и Соединенными Штатами относительно подземных ядерных испытаний, проводимых Соединенными Штатами на объекте Канникин, находящемся на острове Амчитка близ Аляски, Канада зарезервировала свои права на компенсацию в случае нанесения ущерба в акватории Тихого океана. |
Although the region's land transport networks have increased since the 1990s, the cost of moving goods to the hinterlands of some countries and across countries remains high, especially in the case of landlocked developing countries and small island developing States of the Pacific. |
Несмотря на значительное расширение сетей наземного транспорта в регионе по сравнению с 1990-ми годами, стоимость перевозки товаров во внутренние районы некоторых стран и между странами остается высокой, особенно в случае развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств Тихого океана. |
The Republic of Fiji is an archipelagic state comprising more than 300 islands lying in the south-west Pacific between 15 and 22 degrees south latitude and between 172 degrees east and 177 degrees west longitude, astride the 180th meridian. |
Республика Островов Фиджи является государством-архипелагом, которое состоит более чем из 300 островов; оно расположено в юго-западной части Тихого океана в акватории с координатами между 15 и 22 градусами ю.ш. и между 172 градусом в.д. и 177 градусом з.д. по обе стороны от 180-го меридиана. |
The proportion of the population dependent on agriculture ranges from 3 per cent in Europe and North America, to more than 60 per cent in South-Eastern and Southern Asia, the Pacific, and sub-Saharan Africa. |
Доля населения, зависящего от сельского хозяйства, варьируется от З процентов в Европе и Северной Америке до более 60 процентов в Юго-Восточной и Южной Азии, районе Тихого океана и странах Африки к югу от Сахары. |
Regional reports (Africa, South-Eastern Europe, West Asia, Pacific island countries and Asia) on the vulnerability of regions to water stress from hydrologic variability and climate change, with summaries for decision makers |
Подготовка региональных докладов (Африка, Юго-Восточная Европа, Западная Азия, островные страны Тихого океана и Азия) об уязвимости водных бассейнов этих регионов перед стрессами, вызванными гидрологическими колебаниями и изменением климата, включающие в себя резюме для лиц, отвечающих за принятие решений |
UNICEF assisted in the development or revision of national PMTCT policies and plans during 2007 in Bangladesh, Honduras, Peru and South Africa, as well as a regional policy and national action plans in the Pacific. |
В течение 2007 года ЮНИСЕФ оказал содействие в разработке и пересмотре национальной политики в области предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку и соответствующих планов в Бангладеш, Гондурасе, Перу и Южной Африке, а также в разработке региональной политики и национальных планов действий в регионе Тихого океана. |
b Pacific, Caribbean and CEE/CIS multi-country programmes were counted as one each, except countries in emergency situations within the multi-country programme that have separate expenditure and available indicators. |
Ь Многострановые программы для стран Тихого океана, Карибского бассейна и ЦВЕ/СНГ показаны вместе по каждому региону, за исключением стран с чрезвычайными ситуациями, по которым, в рамках их участия в многострановых программах, показатели расходов и имеющихся ресурсов указаны отдельно. |
RO Pacific noted that, under the Constitution, restrictions on the exercise of the right to worship and freedom of expression and information were permissible if their exercise was "divisive, unsettling or offensive to the people, or directly threaten Tuvaluan values and culture." |
РО Тихого океана отметило, что согласно Конституции допускается ограничение осуществления прав на отправление культа, свободное выражение мнений и информацию, если оно "сеет распри, нарушает порядок, оскорбляет людей или представляет прямую угрозу для тувалуанских ценностей и культуры". |
Although strong recovery has been seen in parts of the Indian Ocean and Western Pacific, especially where direct stress is low, recovery has been stalled or weak in areas where there are substantial human pressures. |
Хотя в районах Индийского океана и западной части Тихого океана отмечено заметное восстановление, особенно если непосредственное воздействие было несильным, в районах значительной антропогенной активности восстановление протекает медленно или слабо. |
(b) Because of the steep latitudinal gradients in productivity and community structure within the equatorial Pacific, the Marine Protected Areas should be designed to protect biodiversity across the entire width of the Clarion-Clipperton Zone, i.e., from latitude 7 degrees North to 17 degrees North; |
Ь) из-за резких широтных перепадов в продуктивности и структуре сообщества в экваториальной части Тихого океана охраняемыми районами моря следует охватить всю протяженность зоны Кларион-Клиппертон по широте от 7о до 17о северной широты; |
Of the 32 demersal, pelagic and shellfish fisheries studied, the Central Pacific swordfish/tuna longline fishery had the fourth highest "fuel use intensity", and the tuna/billfish longline fishery had the highest-exceeding even that of shrimp trawling, the second highest. |
Было исследовано 32 промысла донных и пелагических рыб, моллюсков и ракообразных, и ярусный промысел меч-рыбы и тунца в центральной части Тихого океана занял четвертое место по «интенсивности потребления топлива», а ярусный промысел тунца и марлиновых - первое место, обойдя даже траловый промысел креветок. |
These included all bowhead whale stocks apart from the Bering-Chukchi Beaufort Seas stock which numbered over 9,000; gray whales in the western Pacific; all stocks of northern right whales; and various stocks of blue whales. |
В их число входят все запасы гренландских китов за пределами Берингова и Чукотского морей и моря Бофорта, численность особей в которых превышает 9000; серые киты в западной части Тихого океана; все запасы бесперых дельфинов и различные запасы синих китов. |
Providing an Aboriginal focus at events such as the Perth Royal Show, Mining and Energy Week, the Pacific School Games, NAIDOC (National Aboriginal and Islander) Week and the 1997 Festival of Perth. |
акцент на проблематику коренного населения при проведении таких мероприятий, как Королевская выставка в Перте, Неделя работников горнодобывающей и энергетической промышленности, Школьные олимпийские игры стран Тихого океана, Национальная неделя аборигенов и жителей островов КПНДАЖО и Фестиваль 1997 года в Перте. |
Bhutan, Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Nepal, Pacific Multi-Islands, Pakistan, Papua New Guinea, Philippines, Republic of Korea, Viet Nam, ICP-Asia/Pacific. |
Бутан, Вьетнам, Корейская Народно-Демократическая Республика, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Малайзия, Непал, Пакистан, Папуа-Новая Гвинея, Республика Корея, Филиппины, островные группы Тихого океана, МСП азиатско-тихоокеанского региона |
(c) Programme of computer-based training in seven Member States in Latin America, six in the Pacific, three in South-East Asia, five in Eastern and Southern Africa and four in West Africa developed and delivered; |
с) подготовка и применение программы подготовки кадров с использованием компьютерных технологий в семи государствах - членах Латинской Америки, шести государствах района Тихого океана, трех государствах Юго-Восточной Азии; пяти государствах восточной и южной части Африки и четырех государствах Западной Африки; |