Until then, we in the Pacific will continue to supply half of the world's annual tuna catch yet we will earn only 4 per cent of the billion-dollar revenue. |
А до тех пор мы в регионе Тихого океана будем продолжать поставлять половину мирового вылова рыбы и получать лишь четыре процента от миллиардных доходов. |
The second session also approved the draft plan of action for the North-East Pacific and decided to hold a third session from 6 to 9 August 2001 with a view to finalizing negotiations on the three remaining articles of the convention. |
Вторая сессия одобрила также проект плана действий для северо-восточной части Тихого океана и постановила провести третью сессию 69 августа 2001 года с целью завершения обсуждения трех оставшихся статей конвенции. |
Articles of the Cotonou Agreement on cooperation and development assistance between the European Union and the African, Caribbean and Pacific Group of States was mentioned as an example of such a partnership. |
В качестве такого образца партнерства упоминались статьи Соглашения Котону о сотрудничестве и помощи в целях развития, заключенного между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
There is a need for enhanced ODA to the least developed countries, Pacific island developing countries and the economies in transition. |
Наименее развитые страны, островные развивающиеся страны Тихого океана и страны с переходной экономикой нуждаются в увеличении ОПР. |
Known as the Galapagos Agreement, the Agreement was signed by member countries of the Permanent Commission for the South-East Pacific and was recently ratified by my country. |
Это Соглашение, известное как Галапагосское соглашение, было подписано государствами - членами Постоянной комиссии для юго-восточной части Тихого океана и недавно ратифицировано моей страной. |
Several neighbouring countries - such as Australia, Indonesia, New Zealand and the members of the group of small islands of the Pacific - continue to provide the necessary assistance for Timor-Leste's long-term development. |
Несколько соседних стран - такие, как Австралия, Новая Зеландия и члены группы малых островов Тихого океана - продолжают оказывать Тимору-Лешти необходимую помощь в области долгосрочного сотрудничества. |
The United States reported that it continued to take measures to prevent large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas in the North Pacific and the Mediterranean, to ensure compliance with General Assembly resolution 46/215. |
Соединенные Штаты сообщили, что продолжают принимать меры к предотвращению масштабного пелагического дрифтерного лова в открытых водах северной части Тихого океана и Средиземноморья, чтобы обеспечить соблюдение резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи. |
The example provided by New Zealand, which has utilized regional and subregional frameworks that link it with Pacific States to help them report to the Committee, is exemplary. |
Прекрасный пример подала Новая Зеландия, которая использовала региональные и субрегиональные рамки, связывающие государства Тихого Океана, чтобы помочь им предоставлять информацию Комитету. |
This will also ensure that capacity-building is complementary to the efforts under way in the implementation of the Action Plan for the Pacific Islands Framework for Action on Climate Change. |
Это также обеспечит то, что укрепление потенциала дополнит усилия, прилагаемые в настоящее время в рамках осуществления Плана действий островов Тихого океана в связи с изменением климата. |
In this respect, we would emphasize the need for funding the deployment of team members from vulnerable societies such as ours to natural-disaster zones within the Pacific. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость финансирования развертывания групп из таких уязвимых стран, как наша, в подверженных стихийным бедствиям районах Тихого океана. |
Papua New Guinea, together with the small island States in the Pacific, will continue to stress the urgency for developed countries to take a strong lead in the reduction of greenhouse gas emissions. |
Вместе с другими малыми островными государствами Тихого океана Папуа-Новая Гвинея будет и далее привлекать внимание развитых стран к экстренной важности их ведущей роли в сокращении выброса парниковых газов. |
After a long period of almost no activity, the UNEP Division of Environmental Conventions, Regional Seas Branch, acting as the interim Secretariat for the North-west Pacific Action Plan, organized several technical meetings. |
После длительного периода слабой активности Сектор региональных морей Отдела природоохранных конвенций ЮНЕП, выступая в качестве временного секретариата Плана действий для северо-западной части Тихого океана, организовал несколько технических совещаний. |
One of the consequences of preferences enjoyed by the African, Caribbean and Pacific countries has been an increased dependence on the European market, reducing even further the geographical concentration of exports. |
Одним из последствий предоставления преференций странам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана стало усиление зависимости от европейского рынка, и еще больше сократилось географическое сосредоточение экспорта. |
The prevalence of dengue fever has grown dramatically in recent years, and has become endemic in more than 100 countries of Africa, the Americas, the Eastern Mediterranean, South East Asia and the Western Pacific. |
В последние годы резко увеличилась заболеваемость лихорадкой денге, которая приняла характер эпидемии в 100 с лишним странах Африки, Америки, Восточного Средиземноморья, Юго-Восточной Азии и западной части Тихого океана. |
As of April 2001, there is evidence beginning to emerge of a shift in ENSO signals in the Equatorial Pacific from the remnant weak La Niña conditions of the past several months towards the El Niño phase. |
По состоянию на апрель 2001 года есть признаки изменения характера сигналов ЮОЭН в экваториальных районах Тихого океана, свидетельствующие о переходе от остаточной слабой фазы Ла-Нинья последних нескольких месяцев к фазе Эль-Ниньо. |
At the same time, some African, Caribbean and Pacific countries, which benefit from preferential access to the EU market, may face potential losses as a result of the "Everything but arms" initiative. |
Наряду с этим, некоторые страны Африки, Карибского бассейна и района Тихого океана, которые пользуются преференциальным доступом на рынок ЕС, в результате осуществления этой инициативы могут понести определенные убытки. |
At the regional level, in October 2002, Indonesia's Southwest Pacific Dialogue initiative, of which Timor-Leste is also a member, was realized. |
На региональном уровне в октябре 2002 года была реализована инициатива Индонезии о диалоге между странами юго-западной части Тихого океана, в котором участвует и Тимор-Лешти. |
Working group constituted as part of the action plan for the protection of the sea and coastal areas in the south-east Pacific |
Рабочая группа создана в рамках плана действий по защите моря и береговых районов в юго-восточной части Тихого океана |
In addition, the Special Chamber formed to deal with the case between Chile and the European Community concerning the conservation of swordfish stocks in the South-Eastern Pacific rendered an order regarding the postponement of term limits. |
Помимо этого, Специальная камера, образованная для рассмотрения спора между Чили и Европейским союзом относительно сохранения запасов меч-рыбы в юго-восточной части Тихого океана, вынесла постановление об отсрочке сроков действия ограничений. |
Reference was made to the membership of divisions, inter alia, a note that the Asia South-East, and Pacific South-West Division includes in its membership the United States of America. |
Были упомянуты аспекты членства в отделах, включая замечание о том, что в число членов Отдела Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана входят Соединенные Штаты Америки. |
In that context, on 14 April it opened consultations with the European Union, in conformity with article 96 of the Cotonou Agreement of partnership linking that organization to the African, Caribbean and Pacific Group of States. |
В той связи 14 апреля правительство начало консультации с Европейским союзом согласно статье 96 Соглашения Котону об установлении партнерских отношений между этой организацией и группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
The regional plan of action for the conservation of sharks, rays and chimaeras in the South-East Pacific was approved and put into effect with the establishment of a scientific and technical committee. |
Региональный план действий по сохранению акул, скатов и химеровых в юго-восточной части Тихого океана был утвержден и вступил в силу с созданием научно-технического комитета. |
The Pacific SIDS are grateful for your statement earlier, Mr. President, and your words of assurance and commitment to pressing on with this important issue during the current session. |
Малые островные развивающиеся государства Тихого океана благодарны Вам, г-н Председатель, за Ваше выступление и Ваши заверения и приверженность продолжить обсуждение этого важного вопроса на нынешней сессии. |
With regard to the economic valuation of coastal and marine ecosystems, innovative pilot studies (such as those covering the South China Sea, the Guinea Current large marine ecosystem and the south-east Pacific) were conducted and associated tools developed. |
В рамках экономического анализа прибрежных и морских экосистем проведены новаторские экспериментальные исследования (например, охватывающие Южно-Китайское море, крупную морскую экосистему Гвинейского течения и юго-восточную часть Тихого океана) и разработаны соответствующие инструменты. |
The Programme's long-term goal is the comprehensive use of a huge, but not yet duly tapped potential of Asia, the Pacific and Europe in the field of energy efficiency and renewable energy. |
Перспективной целью Программы является полномасштабное использование огромного, но еще не востребованного потенциала стран регионов Азии, Тихого Океана и Европы в сфере энергоэффективности и возобновляемых источников энергии. |