To understand the backdrop of the draft resolution, I wish to briefly talk first about the Pacific, a region that has been relentlessly threatened by the adverse impacts of climate change. |
Для того чтобы понять фон, на котором принимается этот проект резолюции, я хотел бы вначале коротко рассказать о регионе Тихого океана - регионе, который постоянно подвергается негативному воздействию климатических изменений. |
Subject to the availability of resources, UNODC intends to place anti-corruption mentors in the Pacific, the Middle East and North Africa, and West and Central Africa. |
При условии наличия ресурсов ЮНОДК намеревается направить инструкторов по противодействию коррупции в страны района Тихого океана, Ближнего Востока и Северной Африки, а также Западной и Центральной Африки. |
The Division for Sustainable Development of the Department of Economic and Social Affairs continued to make available assistance to the 14 small island developing States of the Pacific for capacity-building and institutional strengthening by supporting the development of national sustainable development strategies. |
Отдел по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам продолжал предоставлять 14 малым островным развивающимся государствам района Тихого океана помощь в создании потенциала и институциональном укреплении путем оказания поддержки в разработке национальных стратегий устойчивого развития. |
Insecticide-treated nets are also used in a high proportion of countries in the South-East Asia and Western Pacific regions, but in relatively few countries in the other three regions as classified by WHO. |
Кроме того, инсектицидные сетки используются во многих странах в регионах Юго-Восточной Азии и западной части Тихого океана, однако в других трех регионах ВОЗ они применяются в относительно небольшом количестве стран. |
Between 2004 and 2006, there were modest increases in the supply of conventional insecticide-treated nets to countries in the Africa, South-East Asia and Western Pacific regions, the three regions where nets are most frequently used. |
В период 2004 - 2006 годов объем поставок обычных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток в страны, расположенные в регионах Африки, Юго-Восточной Азии и западной части Тихого океана, т.е. в трех регионах, в которых они используются наиболее часто, увеличился незначительно. |
Australia's counter-terrorism priorities to date have been in South-East Asia, where Australians and Australian interests have been subject to direct attack, and in the Pacific, where Governments may require assistance from regional partners to meet their international counter-terrorism obligations. |
К числу контртеррористических приоритетов Австралии на сегодняшний день относится Юго-Восточная Азия, где австралийцы и австралийские интересы являются непосредственными мишенями для нападений, и бассейн Тихого океана, где правительства могут потребовать помощи со стороны региональных партнеров в выполнении международных антитеррористических обязательств. |
It is for this reason that the Pacific Small Island Developing States submitted a draft resolution at the sixty-second session of the General Assembly requesting that the Security Council honour the Charter of the United Nations and actively continue its consideration of the security implications of climate change. |
По этой причине малые островные развивающиеся государства бассейна Тихого океана представили на рассмотрение шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции, в котором к Совету Безопасности обращается просьба соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и продолжать активно следить за вопросом изменения климата в контексте его последствий для международной безопасности. |
At a high-level meeting on climate change and its impact on the marine and coastal ecosystems of the south-east Pacific in November 2008, member States had recognized the vulnerability of the region to climate change and the need to continue efforts to identify adaptation strategies. |
В ноябре 2008 года состоялось совещание на высоком уровне по проблеме изменения климата и его воздействия на морские и прибрежные экосистемы юго-восточной части Тихого океана, на котором государства-члены признали восприимчивость региона к климатическим изменениям и необходимость продолжать усилия по определению стратегий адаптации. |
The measures were developed, in part, in response to the failure of the Western and Central Pacific Fisheries Commission (WCPFC) to adopt a measure for the conservation and management of vulnerable bigeye and yellowfin tuna stocks at its fourth session, in 2007. |
Эти меры были разработаны отчасти ввиду неспособности Комиссии по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана (ВКПФК) принять меру по сохранению уязвимых запасов большеглазого и желтоперого тунцов и управлению ими на своей четвертой сессии в 2007 году. |
I believe that that is why the overwhelming majority of Member States, including the African, Caribbean and Pacific Island States, continue to support the option of expanding both categories in the negotiations during the last session as well as in this morning's meeting. |
Я считаю, что именно поэтому подавляющее большинство государств-членов, включая государства Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, продолжали поддерживать вариант расширения членского состава обеих категорий на переговорах в ходе прошлой сессии, а также на заседании сегодня утром. |
Mentors are currently deployed in Central Asia, South-East Asia, East and Southern Africa, the North Pacific and Central and South America. |
В настоящее время инструкторы работают в Центральной Азии, Юго-Восточной Азии, Восточной и Южной Африке, северной части Тихого океана и в Центральной и Южной Америке. |
The UNFPA Office for the Pacific website also noted that the Government provides free health services through four hospitals, various health centres and maternal health clinics, which are spread throughout the country. |
Кроме того, Бюро ЮНФПА для Тихого океана на своем веб-сайте также отмечало, что правительство обеспечивает оказание бесплатных медицинских услуг через посредство четырех больниц, различных медицинских центров и женских консультаций, которые рассредоточены по всей территории страны. |
OHCHR also supported the technical mission to follow-up on its dialogue on the Cotonou Agreement with the Directorates-General for Trade and Development of the European Commission and the Secretariat of the African, Caribbean and Pacific Group of States. |
УВКПЧ оказывало также поддержку технической миссии с целью развития своего диалога, касающегося Соглашения Котону, с Генеральным директоратом Европейской комиссии по торговле и развитию и секретариатом Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
EU: Euro 2 billion per year out of which 50% for African, Carribean and Pacific (ACP) countries in the framework of EU Aid for Trade |
ЕС: 2 млрд. евро в год, из которых 50 процентов выделяется странам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ) в рамках помощи ЕС в области торговли |
Of particular relevance are the upcoming workshops to examine the southern Indian Ocean (Mauritius, 30 July-3 August 2012) and the eastern tropical and temperate Pacific (Galapagos, Ecuador, 27-31 August 2012). |
Особую важность имеют предстоящие практикумы по проблемам южной части Индийского океана (Маврикий, 30 июля - 3 августа 2012 года) и востока тропической и умеренной зоны Тихого океана (Галапагосские острова, Эквадор, 27 - 31 августа 2012 года). |
The number of unintended pregnancies among adolescents and young women in the region is high, with some Pacific countries having the highest rates in the world. |
Число случаев незапланированной беременности среди подростков и молодых женщин в регионе является высоким, при этом в некоторых странах Тихого океана отмечаются самые высокие в мире показатели незапланированной беременности. |
In the wider Asia/Pacific Region, the South-west Pacific Dialogue has met twice, in addition to the annual Bali security meetings, to discuss political and security issues facing the region. |
В более широком Азиатско-Тихооканском регионе Диалог между странами юго-западной части Тихого океана провел две встречи на уровне министров, в добавление к ежегодной встрече по безопасности на Бали, где обсуждаются политические вопросы и вопросы безопасности, стоящие в регионе. |
Advisory missions focused on trade and investment policy issues and, in the case of Pacific Island countries, advisory missions on the promotion of trade and investment linkage with Asia were undertaken. |
Были проведены консультативные миссии, в рамках которых основное внимание уделялось вопросам политики в области торговли и инвестиций, а также, в случае с островными государствами Тихого океана, консультативные миссии по вопросу расширения связей с Азией в области торговли и инвестиций. |
The national IPFs for these countries total $147 million, and with the subregional IPFs and multi-island IPFs for the Pacific and the Caribbean, respectively, UNDP-financed programmes amount to $188 million. |
Национальные ОПЗ по этим странам в целом составляют 147 млн. долл. США, и вместе с ОПЗ для субрегионов и островных стран бассейна Тихого океана и Карибского моря, соответственно, на программы, финансируемые ПРООН, приходится 188 млн. долл. США. |
UNEP has facilitated the negotiations of 12 regional seas conventions and action plans and is currently supporting negotiations in the East Central Pacific and the Upper South-West Atlantic. |
ЮНЕП оказала содействие в согласовании 12 конвенций и планов действий по региональным морям, а в настоящее время помогает в согласовании соответствующих документов по центрально-восточной части Тихого океана и верхней части Юго-Западной Атлантики. |
(b) To provide country-specific as well as intercountry assistance to develop drug control legislation, institutional capacity and culturally adapted demand reduction programmes, including preventive measures against emerging problems in the Pacific; |
Ь) предоставление страновой, а также межстрановой помощи в разработке законодательства в области контроля над наркотиками, создании институционального потенциала и разработки программ сокращения спроса с учетом культурных особенностей стран, включая превентивные меры по недопущению возникновения этих проблем в районе Тихого океана; |
North-West Pacific Intergovernmental Meeting, Tokyo, 3 - 4 December 2000, which agreed on the development of a regional programme of action on land-based activities. |
в Межправительственном совещании по северо-западной части Тихого океана (Токио, З - 4 декабря 2000 года), на котором была достигнута договоренность о разработке региональной программы действий по осуществляемой на суше деятельности. |
The first three partnerships reviewed by the task force have allowed it to focus primarily on aid and on Africa, while the examination of the Cotonou Agreement has expanded its work thematically to trade and geographically to the Caribbean and Pacific countries. |
Первые три партнерства, которые были рассмотрены целевой группой, позволили ей сосредоточить внимание главным образом на помощи и на Африке, а рассмотрение Соглашения Котону расширило тематический охват работы на торговлю а в географическом отношении на страны Карибского бассейна и Тихого океана. |
The Working Group takes note of the report of the high-level task force and of its observations regarding the three development partnerships considered at its third session, and the preliminary assessment of the Cotonou Agreement between European Union and African, Caribbean and Pacific countries. |
Рабочая группа принимает к сведению доклад целевой группы высокого уровня и ее замечания относительно трех партнерств в области развития, рассмотренных на ее третьей сессии, и предварительной оценки Соглашения Котону между странами Европейского союза и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
It noted that for the small island States of the Pacific, participation in the review was a major undertaking, and that Tuvalu was undoubtedly among the smallest countries to have gone through the review process to date. |
Она отметила, что для малых островных государств района Тихого океана участие в процедуре обзора является большим событием и что Тувалу, несомненно, относится к числу самых малых стран, которые уже успешно прошли этот процесс. |