One delegation, speaking on behalf of the delegations of Pacific island countries, expressed support for the proposal to develop a regional programme. |
Одна делегация, выступая от имени делегаций островных стран Тихого океана, заявила о поддержке предложения о подготовке региональной программы. |
As with most Pacific Island states, Kiribati has not ratified most of the international conventions. |
Как и большинство государств, расположенных на островах Тихого океана, Кирибати не ратифицировала большинство международных конвенций. |
Primarily due to resource constraints, Kiribati supports the initiative of establishing a Regional Human Rights Office in the Pacific. |
Главным образом из-за ограничений с точки зрения ресурсов Кирибати поддерживает инициативу о создании регионального правозащитного учреждения в районе Тихого океана. |
Its membership consists of 28 countries from Europe, North America and the Pacific. |
Членами Агентства являются 28 стран Европы, Северной Америки и района Тихого океана. |
Papua New Guinea acknowledged the contribution of many donors, including partners in the Pacific, Asia and Europe. |
Делегация отметила вклад многочисленных доноров, включая партнеров из региона Тихого океана, из Азии и Европы. |
The hosting of the regional meeting, for instance, served at an opportunity to reaffirm the commitment of cooperation of Western Pacific countries. |
Проведение регионального совещания, например, предоставило нам возможность вновь подтвердить приверженность стран западной части Тихого океана сотрудничеству. |
On the regional level, significant progress is reported especially from the Pacific. |
Сообщается, что на региональном уровне, особенно в бассейне Тихого океана, был достигнут значительный прогресс. |
Shipping services on some routes between small island developing States in the Pacific have been greatly improved. |
Морское сообщение на некоторых маршрутах между малыми островными развивающимися государствами в бассейне Тихого океана значительно улучшилось. |
Delegations welcomed progress in the negotiations for the adoption of a new regional fisheries arrangement in the North Pacific. |
Делегации приветствовали прогресс на переговорах по принятию новой региональной рыбохозяйственной договоренности в северной части Тихого океана. |
Discussions were ongoing on whether to apply the interim measures to the East Pacific. |
Обсуждение вопроса о возможном применении временных мер к восточной части Тихого океана продолжается. |
In general, little is known about drug use among Pacific island States. |
В целом мало что известно о наркопотреблении в островных государствах Тихого океана. |
RO Pacific noted that there was no Government agency for the welfare of children. |
РО для Тихого океана отметило отсутствие какого-либо государственного учреждения, занимающегося вопросами благосостояния детей. |
Pacific island States were putting forward the "blue economy" as a focus for the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Островные государства Тихого океана выдвигают "синюю" экономику в качестве центральной темы Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
In addition, the amount and frequency of precipitation is considerably higher in the North Pacific compared to the Arctic. |
При этом уровень и частота осадков в северных районах Тихого океана значительно выше, чем в Арктике. |
Computer-based training will be expanded to include the Pacific Islands, the Balkans, Brazil and Western Africa. |
Компьютеризированная подготовка кадров будет расширяться с целью охватить острова Тихого океана, Балканы, Бразилию и Западную Африку. |
Relocation is already happening in several Pacific islands, including my own. |
Переселение уже происходит на некоторых островах Тихого океана, включая и наш. |
Regional integration and cooperation therefore play a vital role in supporting the Pacific SIDS. |
Таким образом, региональная интеграция и сотрудничество играют жизненно важную роль в деле оказания поддержки малым островным развивающимся государствам Тихого океана. |
The importance of environmental sustainability is recognized in all Pacific island countries through the integration of sustainable development into country policies and programmes. |
Все островные государства Тихого океана признают важность поддержания экологической устойчивости путем интеграции устойчивого развития в свою политику и программы. |
The Pacific small island developing States are most vulnerable to a food and energy security crisis. |
Малые островные развивающиеся государства Тихого океана наиболее уязвимы перед лицом кризиса в области продовольственной и энергетической безопасности. |
The North Pacific is home to some of the world's best remaining fisheries. |
В северных районах Тихого океана по-прежнему находятся лучшие в мире промысловые запасы рыбы. |
Fishing is especially big business in the Pacific. |
Особенно важное значение рыболовство имеет в регионе Тихого океана. |
In addition, Palau, with support from Australia, convened a workshop intended to increase acceptance of the Convention in the northern Pacific. |
Вдобавок Палау при поддержке со стороны Австралии созвало практикум, призванный повысить принятие Конвенции в северной части Тихого океана. |
I encourage that his next trip be to the nations of the Pacific before they disappear. |
Я призываю его в следующий раз посетить государства бассейна Тихого океана, прежде чем они исчезнут навсегда. |
Programming in the Pacific area will take into account current needs and capacity. |
В процессе разработки программ в районе Тихого океана будут учитываться его текущие проблемы и возможности. |
UNHCR welcomed Tonga's participation in the Pacific Immigration Directors' Conference (PIDC). |
УВКБ приветствовало участие Тонги в Конференции руководителей иммиграционных управлений стран Тихого океана (КРИТ). |