Английский - русский
Перевод слова Pacific
Вариант перевода Тихого океана

Примеры в контексте "Pacific - Тихого океана"

Примеры: Pacific - Тихого океана
It is of course true that the disappearance of the sea ice will open up new and shorter transport routes from the Pacific to the North Atlantic via the Arctic Ocean. Конечно верно и то, что исчезновение морского льда откроет новые и более короткие транспортные маршруты из Тихого океана в Северную Атлантику через Северный Ледовитый океан.
The third element, however, i.e. negotiation of an unified railway law to allow direct carriage by rail under a single legal regime from the Atlantic to the Pacific, still remains to be tackled. Однако третий элемент - ведение переговоров по созданию единого железнодорожного права с целью допущения прямых железнодорожных перевозок в рамках одного правового режима от Атлантики до Тихого океана до сих пор не реализован.
Mr. Roberts, speaking in his personal capacity as a doctoral candidate in the Department of Geography, University of Toronto, said that colonialism had created economic apartheid in the Pacific. Г-н Робертс, выступая в личном качестве как соискатель степени доктора наук на географическом факультете Торонтского университета, говорит, что колониализм породил экономический апартеид в регионе Тихого океана.
In their letter to the Security Council, the Pacific island States rightly warned us in no uncertain terms just how much climate change threatens everyone's security. В своем письме Совету Безопасности островные государства Тихого океана справедливо и недвусмысленно заявили о том, что изменение климата создает реальную угрозу всеобщей безопасности.
There are indications that methamphetamine use in the small Pacific island States may be increasing as the number of those countries reporting use has increased. Предполагается, что наблюдаемый рост употребления метамфетамина в малых островных государствах Тихого океана обусловлен увеличением числа государств, предоставляющих данные о его применении.
Moreover, RO Pacific stated that the centrality of the role of civil society in the prevention of torture had been reaffirmed in connection with the 2006 riots. Кроме того, РО для Тихого океана заявило, что в связи с волнениями 2006 года была подтверждена центральная роль гражданского общества в предупреждении пыток.
We, however, ask the General Assembly and the Secretariat to ensure that offices befitting the ideals and reputation of the United Nations are established in the other identified Pacific island countries. Однако мы просим Генеральную Ассамблею и Секретариат разместить в других конкретных островных государствах Тихого океана отделения, должным образом отражающие идеалы и престиж Организации Объединенных Наций.
More than 80 per cent of Pacific small island developing States lands are owned on the basis of customary law, with a much smaller proportion of territory administered at the national level. Более 80 процентов земель в малых островных развивающихся государствах Тихого океана находятся во владении на основе обычного права и совсем небольшая доля территории управляется на национальном уровне.
The multi-island character of most small island developing States in the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Sea and Pacific regions adds a unique dimension to the challenge of rural development. Архипелажная структура большинства малых островных развивающихся государств в регионах Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей и Тихого океана является отличительной характеристикой проблемы развития сельских районов.
Before going any further, I would like to align this statement with the statement introducing the resolution delivered by the representative of Nauru on behalf of the Pacific small island developing States (SIDS). Прежде чем продолжить, я хотела бы присоединиться к заявлению представителя Науру от имени малых островных развивающихся государств Тихого океана, который представил данный проект резолюции.
The Cotonou Agreement between the EU and the group of associated African, Caribbean and Pacific countries, which was implemented in April 2003, is an example. Соглашение Котону между ЕС и группой ассоциированных стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, которое было выполнено в апреле 2003 года, является тому примером.
In that connection, large-scale quality and enterprise upgrading programmes had been designed within the context of the Economic Partnership Agreements established by the EU with African, Caribbean and Pacific countries. С этой целью в рамках соглашений об экономическом партнерстве между ЕС и странами Африки, Карибского бассейна и района Тихого океана разработаны масштабные программы повышения качества и модернизации предприятий.
The Commission was informed that, in addition to that preparatory meeting for the Conference, a subregional preparatory meeting was scheduled to be held in the Pacific. Комиссии было сообщено о том, что в дополнение к Подготовительному совещанию для Конференции субрегиональное подготовительное совещание запланировано к проведению в районе Тихого океана.
With regard to the Pacific, UN-SPIDER staff continued providing support to the Governments of Fiji and Samoa, building upon the recommendations of the technical advisory missions that had been carried out in those countries in 2009. Что касается района Тихого океана, то сотрудники программы СПАЙДЕР-ООН продолжали оказывать поддержку правительствам Фиджи и Самоа, опираясь на рекомендации консультативно-технических миссий, проведенных в этих странах в 2009 году.
We were pleased to participate in that review and welcomed the open discussions among participating countries about the extent to which that resolution has been implemented in various parts of the world, including the Pacific. Мы были рады участвовать в этом обзоре и приветствовали открытые дискуссии между странами-участницами о степени претворения в жизнь этой резолюции в различных частях мира, включая бассейн Тихого океана.
It is in that regard that I wish to bring to the attention of our Assembly to an area of serious concern to the Governments of Vanuatu and of several other small island developing States of the Pacific. В этой связи я хочу обратить внимание Ассамблеи на область, которая вызывает серьезную озабоченность у правительств Вануату и ряда других малых островных развивающихся государств Тихого океана.
UNICEF submitted that although Fiji had one of the best education systems in the Pacific, it was not well adapted to the needs of the community and labour force. ЮНИСЕФ признал, что, хотя Фиджи имеют одну из лучших образовательных систем в регионе Тихого океана, она недостаточно адаптирована к потребностям общества и рабочей силы.
The Centre will work on attaining the objectives of the subprogramme in close collaboration with other United Nations entities, as well as international and regional agencies, including the Council of Regional Organisations in the Pacific. Центр будет вести работу по достижению целей подпрограммы в тесном взаимодействии с другими органами системы Организации Объединенных Наций, а также международными и региональными учреждениями, включая Совет региональных организаций Тихого океана.
In May 2012, representatives of the South-east and North-east Pacific, North America and Wider Caribbean discussed the transboundary management of marine mammal corridors and priorities for transboundary management action. В мае 2012 года представители юго-восточной и северо-восточной частей Тихого океана, Северной Америки и Большого Карибского района обсудили трансграничное управление коридорами морских млекопитающих и приоритеты трансграничных хозяйственных мер.
(b) Unification of international railway law with the objective to allow rail carriage under a single regime from the Atlantic to the Pacific; Ь) унификация международного железнодорожного права с целью разрешить осуществление железнодорожных перевозок в соответствии с единым правовым режимом от Атлантического до Тихого океана;
Due to the small land mass of many Pacific countries and their extreme vulnerability to natural disasters and external shocks, agriculture barely existed in some of the islands, and there was heavy reliance on food importation. В связи с небольшими размерами земельных массивов многих стран Тихого океана и их чрезвычайной уязвимостью перед лицом стихийных бедствий и внешних потрясений на некоторых островах сельское хозяйство практически отсутствует и существует значительная зависимость от импорта.
With this one regime, goods would be able to be transported from the Atlantic to the Pacific without having to stop at borders for reconsignment or any other reason, making rail transport a more competitive alternative to road and air. Введение такого единого режима позволит осуществлять перевозки грузов от Атлантического до Тихого океана без остановок на границах для переотправки или по какой-либо иной причине и повысить конкурентоспособность железнодорожного транспорта по сравнению с автомобильным и воздушным.
This regime would allow rail transport from the Atlantic to the Pacific on the same legal basis as is today only possible for road and air transport. Этот режим позволит осуществлять железнодорожные перевозки от Атлантического до Тихого океана на той же правовой основе, которая в настоящее время возможна только для автомобильного и воздушного транспорта.
Support is being provided through the Global Climate Change Alliance to Bhutan, Cambodia, Malawi, the Republic of Moldova and the Pacific small island developing States on various projects that are related to, or that would contribute towards, the NAP process. Через Глобальный альянс по борьбе с изменением климата поддержка оказывается Бутану, Камбодже, Малави, Республике Молдова и малым островным развивающимся государствам Тихого океана в осуществлении различных проектов, связанных с процессом НПА или способствующих ему.
A recent study demonstrates that, although a recent slowdown in surface warming has been observed, most likely as a result of cooling of the Pacific due to strengthening of trade winds, rapid warming is expected once wind trends abate. Недавнее исследование показывает, что, хотя в последнее время и наблюдается замедление темпов приземного потепления, ожидается быстрое потепление после спада ветровых тенденций, вероятнее всего, в результате охлаждения Тихого океана вследствие усиления пассатов.