It will also develop a virtual curriculum, web-based tools and electronic resources to deliver education for sustainable development for islands in the Caribbean, Pacific and Africa, Mediterranean, Indian Ocean and South China Sea regions through the University Consortium of Small Island States. |
Он обеспечит также разработку виртуальной учебной программы, сетевых средств и электронных ресурсов для охвата образованием в интересах устойчивого развития островов в регионах Карибского бассейна, Тихого океана и Африки, Средиземноморья, Индийского океана и Южно-китайского моря через посредство университетского консорциума малых островных государств. |
To this end, the European Union is aiming, in its negotiations with the African, Caribbean and Pacific countries, formally opened on 30 September, to progressively transform the old form of trade cooperation into a real economic partnership. |
В этих целях Европейский союз будет стремиться в рамках своих переговоров со странами Африки, Карибского бассейна и бассейна Тихого океана, которые официально начались 30 сентября, постепенно преобразовать старую форму торгового сотрудничества в реальное экономическое партнерство. |
The Centre will develop research opportunities for Maori women in leadership and for Pacific women in leadership. |
Центр обеспечит возможности проведения исследований для женщин маори и женщин островов Тихого океана в области руководства. |
One is the new Cotonou Agreement between EU and 78 developing countries from the African, Caribbean and Pacific regions, which gives a key role to civil society participation in defining, implementing and evaluating development strategies and programmes. |
Одним из них является заключение нового Соглашения Котону между Европейским союзом и 78 развивающимися странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, в котором гражданскому обществу отводится одна из основных ролей в определении, осуществлении и оценке стратегий и программ развития. |
Reflecting our extensive experience in dealing with post-conflict situations in the South and South West Pacific, Australia strongly endorses recommendations 7 and 8, encouraging the inclusion of disarmament, demobilization and reintegration activities in Council mandates and budgets for peacekeeping operations. |
Учитывая наш богатый опыт в рассмотрении постконфликтной ситуации в южной и юго-западной части Тихого океана, Австралия полностью поддерживает рекомендации 7 и 8, предусматривающие включение деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции в мандаты и бюджеты миротворческих операций. |
The intersessional Subregional Workshop for Pacific Island States on Human Rights Education and the Administration of Justice, organized in cooperation with the UNDP Governance for Livelihoods and Development programme, was hosted by the Government of Fiji from 25 to 27 June 2002. |
Межсессионное субрегиональное Рабочее совещание для островных государств бассейна Тихого океана по образованию в области прав человека и отправлению правосудия, организованное во взаимодействии с программой ПРООН "Управление с целью обеспечения средств к существованию и развития", было проведено правительством Фиджи 25-27 июня 2002 года. |
To give but one example, Mali - like other African, Caribbean and Pacific countries - is suffering from the cotton competition with developed countries, which each year provide five times more funds in subsidies to their farmers than they do to development assistance. |
Вот всего один пример: Мали, как и другие страны Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, страдает от конкуренции развитых стран в сфере хлопководства, которые ежегодно выделяют своим фермерам в пять раз больше средств и субсидий, чем на официальную помощь в целях развития. |
For example, the Australian Federal Police provided the short-term attachment of intelligence analysts to States in the Pacific and had a network of overseas liaison officers. |
В частности, Федеральная полиция Австралии направляет специалистов-аналитиков оперативной информации в краткосрочные командировки в государства района Тихого океана, а также создала сеть сотрудников по связи за рубежом. |
Furthermore, we are expanding regional collaboration with China, Japan and Russia, among others, through the North-west Pacific Action Plan and the Partnership in Environmental Management for the Seas of East Asia. |
Кроме того, мы расширяем региональное сотрудничество, в том числе с Китаем, Японией и Россией, осуществляя План действий для северо-западного региона Тихого океана и участвуя в Партнерстве по управлению окружающей средой морей Восточной Азии. |
The development of the website was supported by the U.S. Department of Energy and with the guidance of the Pacific Northwest National Laboratory, Richland, Washington, USA. |
Разработка этого вебсайта была поддержана министерством энергетики США и осуществлялась с учетом рекомендаций Национальной лаборатории для северо-западной части Тихого океана, Ричлэнд, Вашингтон, США. |
Small island developing States members of the African, Caribbean and Pacific Group of States are faced with new challenges in the framework of economic partnership agreements with the European Union. |
Малые островные развивающиеся государства, являющиеся членами Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, сталкиваются с новыми проблемами в рамках соглашений об экономическом партнерстве с Европейским союзом. |
The Pacific SIDS do not support the creation of new categories of membership in a reformed Council, such as a new category of extended seats. |
Малые островные развивающиеся государства Тихого океана не поддерживают идею создания новых категорий членства в реформированном Совете, например новой категории мест с продолжительным сроком полномочий. |
This report, like the debate that preceded it, for which we have to remember to thank the Pacific small island developing States, contributes significantly to improving our awareness of the potential implications. |
Этот доклад, как и предшествующие ему прения, за которые мы не должны забыть поблагодарить малые островные развивающиеся государства Тихого океана, является значительным вкладом в повышение осведомленности о потенциальных последствиях изменения климата. |
Ongoing negotiations for a consolidation of the UNODC presence in China and in the Pacific island States could have significant implications for the size of the programme over the next biennium, although at this stage a clear scenario cannot be anticipated. |
Ведущиеся в настоящее время переговоры относительно усиления присутствия ЮНОДК в Китае и в островных государствах Тихого океана могут в следующий двухгодичный период оказать серьезное воздействие на масштабы программы, хотя на данной стадии точно предсказать развитие событий пока невозможно. |
After a review process, Chad has ratified the agreement between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries, as revised in 2006, which guarantees women's rights to participate in commerce and the economy. |
Чад ратифицировал пересмотренные в 2006 году соглашения о партнерстве между Европейским союзом (ЕС) и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ), гарантирующие участие женщин в торговле и экономической деятельности. |
This programme includes UNIDO's "Global Sustainable Energy Islands Initiative" in selected Caribbean countries and the project "Renewable Energy Development for Electricity Generation and Productive Uses in Selected Pacific Islands States". |
Эта программа включает предложенную ЮНИДО "Глобальную инициативу по устойчивому энергообеспечению островов" отдельных стран Карибского бассейна и проект "Освоение возобновляемых энергоисточников для энергообеспечения и производственных нужд в ряде островных государств Тихого океана". |
Cooperation between the secretariats on the programme on capacity-building related to implementation of multilateral environmental agreements in African, Caribbean and Pacific countries, which is executed by UNEP, is under way, both in terms of joint representation at meetings and programmatic coordination. |
Между секретариатами ведется сотрудничество по осуществляемой ЮНЕП программе создания потенциала, связанной с выполнением многосторонних природоохранных соглашений в странах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана с точки зрения как совместного представительства на совещаниях, так и программной координации. |
IATP took part in this conference, organized in the run-up to UNCTAD XII by UNCTAD, the Common Fund for Commodities (CFC), United Nations Development Program (UNDP) and the Africa Caribbean and Pacific (ACP) secretariat. |
ИСТП принял участие в этой конференции, которая была организована ЮНКТАД, Общим фондом для сырьевых товаров, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Секретариатом Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ). |
Exploration for Seafloor Hydrothermal Deposits and Fe-Mn Crusts in the South-western Pacific, Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs, Republic of Korea |
Разведка глубоководных гидротермальных месторождений и железно-марганцевых корок в юго-западной части Тихого океана, Министерство по делам земель, транспорта и морским вопросам, Республика Корея |
The Council heard statements by the representatives of Spain, Indonesia, Croatia, Lithuania, Vanuatu (on behalf of the Pacific Small Island Developing States) Armenia, Timor-Leste, Liberia, Kazakhstan, the Netherlands, Mexico, Afghanistan and Fiji. |
Совет заслушал заявления представителей Испании, Индонезии, Хорватии, Литвы, Вануату (от имени малых островных развивающихся государств Тихого океана), Армении, Тимора-Лешти, Либерии, Казахстана, Нидерландов, Мексики, Афганистана и Фиджи. |
The issues related to these activities are common not only for Pacific island countries but also for other archipelagic and island developing countries. |
Вопросы, касающиеся этих мероприятий, являются общими не только для островных стран Тихого океана, но также и для других архипелажных и островных развивающихся стран. |
This challenge, as demonstrated in the case of inter-island shipping services in the Pacific, is facing countries at the international, as well as national and sub-national levels, particularly in areas with low population density. |
Данный вызов, как это было продемонстрировано в случае с услугами по обеспечению межостровного морского сообщения в регионе Тихого океана, стоит перед странами на международном, а также национальном и субнациональных уровнях, особенно в малонаселенных районах. |
(a) Use a huge potential of Asia, the Pacific and Europe to raise eco-efficiency, create new markets for environmental goods and services; |
а) В использовании громадного потенциала Азии, Тихого Океана и Европы по повышению эко-эффективности; для создания новых рынков экологических товаров и услуг; |
We have already worked with a broad range of partners in the Pacific, Africa and particularly the Caribbean and elsewhere, and will continue these efforts. |
Мы уже работаем с широким кругом партнеров в бассейне Тихого океана, Африке и, в особенности, в Карибском бассейне и других регионах, и мы будем продолжать эти усилия. |
It noted that many non-governmental organizations in the region were interested in a regional human rights body for the Pacific, and hoped that the Marshall Islands would participate. |
Она отметила, что многие неправительственные организации в регионе заинтересованы в создании регионального правозащитного органа для Тихого океана, и выразила надежду на то, что Маршалловы Острова будут принимать участие. |