Английский - русский
Перевод слова Pacific
Вариант перевода Тихого океана

Примеры в контексте "Pacific - Тихого океана"

Примеры: Pacific - Тихого океана
Shorter and longer stay in indigenous communities in Africa, Asia, Latin America, the Pacific, Russia and the Arctic Краткосрочное и долгосрочное проживание в общинах коренных народов Африки, Азии, Латинской Америки, островов Тихого океана, России и Арктики
(as well as 12 more cruises to eastern and western Pacific basin.) (а также еще 12 морских экспедиций в восточную и западную части Тихого океана)
The Pacific island developing economies face unique challenges, including small populations, a poor resource base (except in a few exceptional cases), remoteness from their more developed trading partners, frequent natural disasters and adverse impacts from global climate change. Экономика островных развивающихся стран бассейна Тихого океана стоит перед необходимостью решать уникальные проблемы, включая малую численность населения, слабую ресурсную базу (кроме нескольких исключительных случаев), отдаленность от их более развитых торговых партнеров, частые природные бедствия и негативные последствия глобального изменения климата.
June, have I ever told you the difference between Pacific and European sole? Джун, я вам рассказывал про разницу между морским языком из Европы и Тихого океана?
In the Pacific Northwest, they'll have some very, very tall trees. На северо-западном побережье Тихого океана, как и прежде... будут расти очень, очень высокие деревья.
In the 1950s he travelled the world, collecting data from ponds in North Carolina, to a tropical rainforest in Guatemala, and a coral reef in the Pacific. В 50-х он ездил по миру, собирая данные, от озер Северной Каролины, до тропических лесов Гватемалы, и коралловых рифов Тихого океана.
On the waves of the Pacific down south from the Imperial City a small lonely island floats На волнах Тихого Океана, к югу от Императорского Города, плывет по волнам островок.
The pollock stocks that produced record catches in the late 1980s declined in the early 1990s, mainly owing to unregulated fishing in the international waters of the north-west Pacific. Запасы минтая, по которым отмечались рекордно высокие уловы в конце 1980х годов, в начале 1990х сократились, что было вызвано главным образом нерегулируемым промыслом в международных водах северо-западной части Тихого океана.
The capacity of States to implement their environmental obligations has also been enhanced through targeted capacity-building, training and awareness-raising programmes at the national and regional levels in African, Caribbean and Pacific countries. Целенаправленные программы наращивания потенциала, обучения и повышения осведомленности на национальном и региональном уровнях в странах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана способствуют укреплению способности государств выполнять свои природоохранные обязательства.
The regional seminars held by the Special Committee in the Caribbean and the Pacific constitute an invaluable opportunity for United Nations programmes and the specialized agencies to meet with representatives of the Territories and exchange views on their developmental needs and aspirations. Региональные семинары, проводимые Специальным комитетом в районе Карибского бассейна и Тихого океана, обеспечивают для программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций бесценную возможность встретиться с представителями территорий и обменяться мнениями об их потребностях и чаяниях в области развития.
The Economic Commission for Africa is providing technical assistance to the regional economic communities on negotiating economic partnership agreements between the European Union and African, Caribbean and Pacific countries. Экономическая комиссия для Африки оказывает техническую помощь региональным экономическим сообществам в переговорах по соглашениям об экономическом партнерстве между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
The project aims at acquiring information on biodiversity, species ranges and gene flow in the abyssal Pacific nodule-bearing province with a view to predicting and managing the impact of deep seabed mining in order to facilitate future regulations for polymetallic nodule exploitation. Проект преследует цель сбора информации о биологическом разнообразии, видовом диапазоне и генном потоке в абиссальной конкрециеносной провинции Тихого океана в целях прогнозирования и регулирования воздействия глубоководной добычи полезных ископаемых морского дна для облегчения будущей разработки правил добычи полиметаллических конкреций.
As non-members of the Council, Pacific small island developing States support any efforts to increase transparency and allow greater participation by the entire membership of the United Nations. Не являясь членами Совета, малые островные развивающиеся государства Тихого океана поддерживают любые усилия, направленные на повышение транспарентности и содействующие более широкому участию в этой деятельности всего членского состава Организации Объединенных Наций.
The Commission considered the report of its Scientific Committee on the Revised Management Procedure, including its application to western North Pacific Bryde's whales, North Atlantic fin whales and by-catches. Комиссия рассмотрела доклад своего Научного комитета о Пересмотренной процедуре управления ресурсами, в том числе ее применении в отношении полосатиков Брайда в северо-западном районе Тихого океана, североатлантических финвалов и приловов.
The security of Pacific island countries depends on the collective security efforts of the region and of the wider Asia-Pacific region. Безопасность островных государств Тихого океана зависит от коллективных усилий в области безопасности нашего региона, а также Азиатско-Тихоокеанского региона в целом.
Specifically, I urge our dear friends the Latin American countries, the European Union, the United States of America and the African Caribbean and Pacific group to work together towards a negotiated settlement of this most important issue. Если говорить конкретнее, то я настоятельно призываю наших дорогих друзей: страны Латинской Америки, Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и группу государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана - вместе работать над достижением согласованного урегулирования этого очень важного вопроса.
The international community should also heed the proposal of the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries for a "vulnerability index" to identify products eligible for non-reciprocal treatment. Международному сообществу следует также принять во внимание предложение Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ) об использовании "индекса уязвимости" для определения товаров, могущих подпадать под специальный режим.
For developing countries, however, including Saint Lucia and other small island developing States in the Caribbean and Pacific, decades of progress can be obliterated in the course of a few hours by one hurricane or typhoon. Однако для развивающихся стран, включая Сент-Люсию и другие малые островные развивающиеся государства в бассейнах Карибского моря и Тихого океана, десятилетия прогресса могут быть сведены на нет всего за несколько часов из-за какого-то урагана или тайфуна.
I take this opportunity today to reiterate the call made by my President during the High-level Plenary Meeting to further strengthen cooperation and linkages between the United Nations and countries of the Pacific, like mine. Пользуясь возможностью, я сегодня повторяю призыв нашего президента к участникам пленарного заседания высокого уровня о дальнейшем укреплении сотрудничества и взаимосвязи между Организацией Объединенных Наций и странами Тихого океана, такими, как наша.
Prior to its eighth meeting, the LEG also provided technical guidance and advice to NAPA teams from Pacific LDCs that were represented at the subregional workshop on NAPA preparation in Tarawa, Kiribati. Кроме того, перед своим восьмым совещанием ГЭН предоставила технические указания и консультации группам по НПДА из НРС региона Тихого океана, которые были представлены на субрегиональном рабочем совещании по подготовке НПДА в Тараве, Кирибати.
In addition to contributing to the Aid for Trade Initiative, UNIDO was becoming increasingly involved in the economic partnership agreements between the European Union and six African Caribbean and Pacific regions. Помимо вклада в Инициативу оказания помощи в торговле, ЮНИДО принимает все более активное участие в соглашениях об экономическом партнерстве между Европейским союзом и шестью регионами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
In order to ensure the integration of the CD-ROM into Pacific curricula, an accompanying learning resource pack is being developed, which will include teacher and student manuals and other supporting pedagogical materials. Для того чтобы компьютерный компакт-диск вписывался в школьную программу жителей островов Тихого океана, ведется работа над составлением сопровождающего его учебно-методического комплекта, включающего руководство для преподавателей и учебник для школьников, а также другие вспомогательные педагогические материалы.
In 2004, it launched a project on biodiversity and distribution of megafaunal assemblages in the abyssal nodule province of the eastern equatorial Pacific: management of the impacts of deep seabed mining. В 2004 году она приступила к осуществлению проекта по теме «Биологическое разнообразие и распределение мегафаунных сообществ в абиссальной конкрециеносной провинции на востоке экваториальной части Тихого океана: регулирование воздействия глубоководной разработки морского дна».
The Administration agreed with the Board's recommendation that it examine the feasibility of combining the two websites of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific-Asia and Pacific Centre for Agricultural Engineering and Machinery because both serve similar purposes. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии изучить возможность объединения этих двух веб-сайтов Азиатско-тихоокеанского центра сельскохозяйственного машиностроения и агротехники Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, поскольку оба они служат одним и тем же целям.
While most of the burden is on Africa, malaria is a global problem continuing to hinder social and economic development in Asia, Latin America, the Middle East, Europe and the Pacific. Хотя наибольшее бремя несет население в Африке, малярия является глобальной проблемой, которая продолжает тормозить социально-экономическое развитие стран Азии, Латинской Америки, Ближнего Востока, Европы и бассейна Тихого океана.