The University of Guam offers master's degree programmes in education and public administration, operates a marine research laboratory, and has an extensive collection of Pacific and Micronesian historical documents and material at the Micronesian Area Research Center. |
Университет Гуама предлагает программы обучения для получения степени магистра в области образования и государственного управления, в нем имеется лаборатория морских исследований и центр микронезийских исследований, который располагает обширной коллекцией исторических документов и материалов стран района Тихого океана и Микронезии. |
According to FAO, they appear to be fully exploited in the east Indian Ocean and moderately exploited in the south-west Pacific. |
По сведениям ФАО, в восточной части Индийского океана их эксплуатация предельная, а в юго-западной части Тихого океана - умеренная. |
It has been active in supporting technical assistance and capacity-building in the areas of fisheries legislative framework and monitoring, control and surveillance regimes, including funding of related regional workshops convened by FFA, funding of the Forum itself and participation of Pacific island States in WCPFC meetings. |
Она активно поддерживает оказание технической помощи и наращивание потенциала в таких областях, как законодательная база рыболовства и режимы мониторинга, контроля и наблюдения, и в том числе финансирует организуемые ФФА региональные семинары, финансирует сам ФФА и участие островных государств Тихого океана в совещаниях ВКПФК. |
The children's independent rights to remain in New Zealand or Australia means that they may be sent for education or other forms of upbringing to other members of the extended family, in the same way as thousands of Pacific Islanders do. |
Независимые права детей на то, чтобы остаться в Новой Зеландии или в Австралии, означают, что они могут быть направлены для получения образования или на воспитание к другим членам расширенной семьи таким же образом, как это делают тысячи жителей островов Тихого океана. |
1 (b) - Because of members' experience in Japan, the Pacific Islands and disarmament programs they have followed: |
В связи с полученным членами организации опытом в Японии, на островах Тихого океана, а также в рамках программ разоружения они приняли участие в следующих мероприятиях: |
They give birth to litters of two to four (rarely six) pups in the eastern Pacific, and three to seven pups in the eastern Atlantic. |
В восточной части Тихого океана численность помёта колеблется от 2 до 4 (редко 6) новорождённых, а в восточной части Атлантики - от 3 до 7. |
The Bridge of the Americas (Spanish: Puente de las Américas; originally known as the Thatcher Ferry Bridge) is a road bridge in Panama, which spans the Pacific entrance to the Panama Canal. |
Мост двух Аме́рик (исп. Puente de las Américas; первоначально известный как Thatcher Ferry Bridge) - автодорожный мост в Республике Панама, пересекающий подход Тихого океана к Панамскому каналу. |
Despite the reduced time, the freighter tonnage Gunnel sunk was the second-largest total for any of the sixteen U.S. submarines deployed into operational areas in the Pacific that month. |
Несмотря на сокращённый срок пребывания в патруле «Gunnel» занял второе место по тоннажу потопленных судов среди 16 подлодок, действующих в этом оперативном районе Тихого океана в этом месяце. |
However, since the design is an allegorical representation of the coat of arms existing at the time, the stamps really depict not the San Miguel, but the Izalco volcano (popularly known as El Faro del Pacífico - The Lighthouse of the Pacific). |
Однако, поскольку дизайн является аллегорическим изображением герба, существовавшего в то время, то на марках в действительности изображён не Сан-Мигель, а вулкан Исалько (широко известный как исп. El Faro del Pacífico - Маяк Тихого океана). |
Some of the United Nations entities queried the need for a Resident Coordinator both in Fiji and in Samoa, and stressed the need for greater representation in the northern Pacific areas. |
Некоторые структуры Организации Объединенных Наций поставили под вопрос необходимость наличия Координатора-резидента как в Фиджи, так и в Самоа и подчеркнули необходимость более широкого представительства в северных районах Тихого океана. |
In the middle of the Pacific, when you don't have the good winds, you cannot land, you cannot go back. |
Посреди Тихого океана, когда нет хороших ветров вы не можете приземлиться, и не можете улететь, - вот это кризис. |
They are native to Australia, New Zealand, New Caledonia, the western Pacific Islands and Malaysia, with the greatest species diversity in southeastern Australia. |
Виды рода Leucopogon встречаются в Австралии, Новой Зеландии, Новой Каледонии, на островах Тихого океана и в Малайзии, с наибольшим видовым разнообразием в юго-восточной Австралии. |
The Working Party congratulated CIT and OSJD on these achievements that constituted an important element in the fulfilment of one of the three strategic areas of work in this field: the direct carriage of freight by rail under a single legal regime from the Atlantic to the Pacific. |
Рабочая группа приветствовала достигнутые МКЖТ и ОСЖД результаты, знаменующие собой важный этап в выполнении одной из трех стратегических целей деятельности в этой области: прямая перевозка грузов железнодорожным транспортом в рамках единого правового режима от побережья Атлантического океана до побережья Тихого океана. |
Since this represented much less than 1 per cent of the total dolphin population in the eastern tropical Pacific, it could not be said that the survival of the population was currently at risk. 105 |
Поскольку это намного ниже 1 процента от общей численности дельфинов на востоке тропической зоны Тихого океана, нельзя сказать, что в настоящее время существует угроза выживанию популяции 105/. |
To address the problems of low access fees, absence of catch limits, IUU fishing, and the lack of reporting, observers and regulation, the new Western and Central Pacific Fisheries Convention took effect in June 2004. |
Для рассмотрения проблем низкого уровня сборов за доступ, отсутствия ограничений на улов, НРП и отсутствия отчетности, наблюдателей и регулирования, в июне 2004 года вступила в силу новая Конвенция о рыбных запасах в западной и центральной частях Тихого океана. |
The International Oceanographic Data and Information Exchange programme of UNESCO/IOC comprises a network of national oceanographic data centres in more than 60 countries, and regional ocean data and information networks in Africa, Latin America and the Caribbean and the Western Pacific have been developed and strengthened. |
Программа Международного обмена океанографическими данными и информацией ЮНЕСКО/МОК охватывает сеть национальных центров океанографических данных более чем в 60 странах; кроме того, были созданы и укреплены региональные океанографические сети в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в западной части Тихого океана. |
Two attempts by the Japanese to extend their defensive perimeter in the south and central Pacific were thwarted in the battles of Coral Sea (May 1942) and Midway (June 1942). |
Японцы предприняли две попытки расширить свой периметр обороны на юге и в центральной части Тихого океана в сражениях в Коралловом море (в май 1942 года) и при Мидуэе (в июне 1942 года). |
They get returned, and when they get returned, here on a NASA numerical ocean you can see bluefin in blue go across their corridor, returning to the Western Pacific. |
Мы получаем датчики обратно, и когда они возвращаются, на цифровой модели океана в НАСА можно увидеть, как голубой тунец плывёт по своему коридору, возвращаясь в западную часть Тихого океана. |
As the North approaches this point, the US will have to strengthen its missile defenses in the western Pacific - areas close to China - in order to deter the North Korean threat. |
По мере того как Север будет приближаться к данной отметке, США будут вынуждены укреплять свою оборону в западной части Тихого океана - районах, близких к Китаю - для нейтрализации северокорейской угрозы. |
His delegation would like to see the strengthening of the Andean Community, closer relations between it and MERCOSUR, the European Union, the Russian Federation and the Pacific basin, and a free trade area for the Americas. |
Его делегация хотела бы укрепления Андского сообщества, установления более тесных отношений между его страной и МЕРКОСУР, Европейским союзом, Российской Федерацией и странами бассейна Тихого океана и создания зоны свободной торговли для Северной и Южной Америки. |
Country and site-specific case studies in the south-west Pacific, indo-east African and Caribbean regions on the vulnerability to the effects and socio-economic implications of climate change and sea-level rise of selected small island developing States. |
Тематические исследования по конкретным странам и участкам в юго-западной части Тихого океана, индо-восточноафриканском регионе и Карибском бассейне, посвященные уязвимости отдельных малых островных развивающихся государств в отношении изменения климата и повышения уровня моря, а также в отношении социально-экономических последствий этих явлений. |
Non-Self-Governing Territories in the Pacific have been able to benefit from these and other programmes mainly through participation in seminars and workshops organized at the subregional or country level under these programmes. |
Несамоуправляющиеся территории в регионе Тихого океана имеют возможность пользоваться благами этих и других программ, главным образом на основе участия в семинарах и практикумах, организуемых на субрегиональном или страновом уровнях в рамках этих программ. |
Traditional links were mostly with European Powers, but increasingly links have been forged with closer industrialized countries: the United States of America and Canada for the Caribbean, Australia and New Zealand for the Pacific and South Africa for the Indian Ocean. |
Традиционные связи существовали в основном с европейскими державами, однако все более широкие контакты устанавливаются с более близко расположенными промышленно развитыми странами: Соединенными Штатами Америки и Канадой для Карибского бассейна, Австралией и Новой Зеландией для Тихого океана и Южной Африкой для Индийского океана. |
This explosion constitutes a significant setback in the dynamics of nuclear disarmament and a potential risk for the health and security of people as well as the environment and living resources of neighbouring countries in the Pacific. |
Данный взрыв представляет собой значительный сбой в динамике ядерного разоружения и таит в себе потенциальную опасность для здоровья и безопасности населения, а также для окружающей среды и живых ресурсов соседних стран Тихого океана. |
For the least developed countries and the African, Caribbean and Pacific countries with weak industrial bases, policy and institutional support would be needed to improve productivity, quality and standards, develop human resources and information and access to financing. |
Наименее развитые страны и страны Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, располагающие ограниченной индустриальной базой, нуждаются в технической и организационной поддержке для повышения производительности труда, качества продукции и стандартов, развития людских ресурсов и информационного обмена, а также расширения доступа к финансовым средствам. |