Regional strategy for the conservation and sustainable management of mangrove ecosystems in the North-East and South-East Pacific |
Региональная стратегия сохранения мангровых экосистем в северо-восточной и юго-восточнях части Тихого океана и устойчивого управления ими |
This debate in the Security Council suggests that there are additional avenues for discussing one of the most critical issues for the survival of our Pacific island communities. |
Нынешние прения в Совете Безопасности предполагают, что существуют дополнительные перспективы для обсуждения одного из наиболее критически важных вопросов для выживания наших островных общин региона Тихого океана. |
In the case of the Pacific small island developing States, dispersed populations, small sizes and vast ocean distances have long hampered the development of ICTs. |
В случае малых островных развивающихся государств района Тихого океана рассредоточенность населения, его небольшая численность и значительные океанские расстояния в течение длительного времени препятствовали развитию ИКТ. |
Regardless of our relationship with the Pacific, we are geographically close to South-East Asia and also feel proud of being part of that region. |
Независимо от наших отношений со странами Тихого океана, географически мы расположены ближе к Юго-Восточной Азии и гордимся, что являемся частью этого региона. |
A closer partnership is being developed between the Branch and the secretariat for the delivery of counter-terrorism technical assistance to the Pacific Island countries. |
Сектор и в дальнейшем будет тесно сотрудничать с секретариатом с целью оказания островным государствам бассейна Тихого океана технической помощи в области борьбы с терроризмом. |
Three MPs were of Pacific Island descent and, for the first time, an MP of Chinese descent was voted into Parliament. |
Три депутата были избраны из числа жителей островов Тихого океана, и впервые одним из депутатов парламента стал депутат китайского происхождения. |
(c) Concern about the disadvantaged position of Maori and Pacific Island people. |
с) Озабоченность по поводу неблагоприятного положения маори и жителей островов Тихого океана. |
The Pacific peoples were currently beneficiaries of many programmes, initiatives and strategies to help them improve their situation in terms of employment, education and social rights. |
Сегодня жители островов Тихого океана являются бенефициарами многих программ, инициатив и стратегий, которые позволяют улучшить их положение с точки зрения трудоустройства, образования и социальных прав. |
Report of the Asia South-East and Pacific South-West Division |
Доклад Отдела Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана |
Steps are being taken to use the same approach in other regions, such as the Caribbean and the Western Pacific. |
Предпринимаются шаги к внедрению этого же подхода в других регионах, например в Карибском бассейне и западной части Тихого океана. |
UNCTAD is carrying out technical assistance projects in the area of standards compliance in selected countries in Africa as well as in Pacific island countries. |
ЮНКТАД осуществляет проекты технической помощи в области соблюдения стандартов в отдельных странах Африки, а также в островных странах Тихого океана. |
Since UNCED, many small island developing States in the Pacific have reoriented their policies and programmes to make sustainable development one of their national goals. |
После ЮНСЕД многие малые островные развивающиеся государства Тихого океана переориентировали свои стратегии и программы на достижение устойчивого развития, рассматривая его в качестве одной из национальных целей. |
The third session of the special body on Pacific island developing countries, held in April 1995, considered issues related to the Programme of Action. |
На третьей сессии специального органа по проблемам островных развивающихся стран Тихого океана, состоявшейся в апреле 1995 года, рассматривались вопросы, касающиеся осуществления Программы действий. |
The following representatives of institutional stakeholders made statements: Pacific Island Forum, World Bank, the Economic Commission for Latin American and the Caribbean, International Monetary Fund. |
С заявлениями выступили представители следующих заинтересованных учреждений: Форум островов Тихого океана, Всемирный банк, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна и Международный валютный фонд. |
NEPAD is of particular significance to developing countries in the African, Caribbean and Pacific Group of States, such as my own country, Fiji. |
НЕПАД имеет особое значение для развивающихся стран Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, таких как моя страна - Фиджи. |
From the Atlantic to the Pacific, from Timor-Leste to Western Sahara, Algeria had always supported the self-determination of peoples. |
От Атлантического до Тихого океана, от Тимора-Лешти до Западной Сахары Алжир всегда выступал за самоопределение народов. |
As the Assembly has heard, for those of us in the Pacific the ocean is vital and important. |
Как члены Ассамблеи уже слышали, для тех из нас, кто живет в бассейне Тихого океана, океан имеет жизненно важное значение. |
Like all small developing Pacific island States, we simply cannot act alone to manage and monitor illegal, unreported and unregulated fishing in areas under our national jurisdiction. |
Как и все малые развивающиеся островные государства Тихого океана, мы попросту не в состоянии в одиночку контролировать и отслеживать незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел в районах нашей национальной юрисдикции. |
The North-west Pacific Action Plan has also developed a draft medium-term strategy with six thematic elements, which is expected to be approved at the fifteenth intergovernmental meeting in November 2010. |
План действий по северо-западной части Тихого океана разработал также проект среднесрочной стратегии с шестью тематическими элементами, который ожидается принять на пятнадцатом межправительственном совещании в ноябре 2010 года. |
It will be important that this adaptation be prioritized to the most vulnerable, including those in the Pacific. |
Будет важно, чтобы этой адаптации уделялось приоритетное внимание в самых уязвимых странах, в том числе в бассейне Тихого океана. |
The small island nations of the Pacific are among the world's most vulnerable to the effects of that change and to the potential impact of disasters. |
Малые островные государства Тихого океана являются одними из самых уязвимых в мире в плане последствий таких изменений и потенциального воздействия бедствий. |
Only then will people in the Pacific have a chance to live life free from want and fear. |
Только тогда у людей в регионе Тихого океана появится возможность жить, не испытывая нужды и страха. |
Legislation and management systems in many countries of Asia, the Pacific and Europe still undervalue ecosystem services, and this requires a fundamental and urgent change. |
Существующее во многих странах Азии, Тихого океана и Европы законодательство и системы управления по-прежнему не учитывают ценностей экосистемных услуг, что требует фундаментальных и неотложных изменений. |
In this way, a contribution will be made to linking the Atlantic and Pacific basins. |
Таким путем будет внесен вклад в установление связи между государствами, расположенными на побережье Атлантики и Тихого океана. |
There has been excellent progress since last year on a Western and Central Pacific fisheries agreement. |
За прошлый год был достигнут значительный прогресс в осуществлении соглашения о рыбном промысле в западной и центральной частях Тихого океана. |