In the central and eastern Pacific, it occurs off the Hawaiian Islands, California, Panama, the Galapagos Islands, Ecuador, and Chile. |
В центральной и восточной части Тихого океана она встречается у Гавайских и Галапагосских островов, берегов Калифорнии, Панамы, Эквадора и Чили. |
This is Radio Honolulu, playing the sweetest music on the sweetest island in the Pacific. |
Это радио Гонолулу,... с самой лучшей музыкой... на самом лучшем острове Тихого океана. |
There is also a large Pacific Islander population, mainly made up of Samoans and Tongans; they compose roughly 2% of the population of the Salt Lake Valley area. |
В городе насчитывается большое количество уроженцев островов Тихого океана, в основном выходцы из Самоа и Тонга, которые составляют около 2 % от всего населения района Salt Lake Valley. |
Mr. Muñoz: Chile is a country in the Pacific Basin, and thus we view with great hope the efforts made by two sister peoples for peace, reconciliation and reunification. |
Г-н Муньос: Чили является страной, расположенной в бассейне Тихого океана, и поэтому мы с большой надеждой рассматриваем усилия, прилагаемые двумя братскими народами во имя обеспечения мира, примирения и воссоединения. |
Why love on some Pacific shore When it's right here in my store? |
Почему любовь где-то на пляже Тихого океана, когда она здесь в моем магазине. |
As part of its enlarged role, the Regional Office has prepared Pacific island economic reports for some selected island developing countries and has undertaken sector studies providing effective inputs towards policy formulation and planning. |
В рамках возложенных на него более широких функций Региональное отделение готовит доклады о состоянии экономики островов Тихого океана для некоторых отдельных островных развивающихся стран и осуществляет секторальные исследования, которые представляют собой эффективный вклад в дело разработки политики и планирования. |
FAO's Codex Coordinating Committee for North America and the South-west Pacific discusses matters related to food safety and quality control, export-import inspection and certification, and the use of Codex standards in regional trade agreements. |
Региональный координационный комитет ФАО для Северной Америки и юго-западной части Тихого океана обсуждает вопросы, относящиеся к продовольственной безопасности и контролю качества, инспекциям и сертификации экспорта-импорта, а также использованию стандартов "Кодекс" в соглашениях о региональной торговле. |
The National Marine Fisheries Service (NMFS) reports that many species populations have not yet fully recovered from a large-scale shift in the oceanic ecosystem that affected the North Pacific during the late 1980s and early 1990s. |
Национальная служба морского рыболовства (NMFS) сообщает, что многие популяции видов ещё не полностью восстановились от крупномасштабного сдвига в океанической экосистеме, что сказалось на северной части Тихого океана в конце 1980-х и начале 1990-х годов. |
MELBOURNE - The Western Pacific is currently facing a difficult problem - how to accommodate China's rising aspirations in a region where the United States has held primacy since the Cold War's end. |
МЕЛЬБУРН. Западная часть Тихого океана в настоящее время находится перед сложной проблемой: как адаптироваться к растущим устремлениям Китая в регионе, в котором Соединенные Штаты обеспечивали свое первенство со времен окончания холодной войны. |
In the five years between 1 March 1954 and 1 March 1959, Taylor completed five more deployments to the western Pacific. |
В течение пяти лет, с 1954 по 1959 год, Taylor регулярно выходил на боевую службу в западную часть Тихого океана. |
Although the number of cases worldwide continues to fall, pockets of high prevalence continue in certain areas such as Brazil, South Asia (India, Nepal), some parts of Africa (Tanzania, Madagascar, Mozambique) and the western Pacific. |
Но хотя число случаев заболеваемости в мире продолжает падать, болезнь по-прежнему широко распространена в некоторых районах Бразилии, Южной Азии (Индия, Непал), Восточной Африки (Танзания, Мадагаскар, Мозамбик) и западной части Тихого океана. |
Despite their economic interdependence and some 90 inter-governmental channels for bilateral dialogue, the two superpowers are caught in a perilous tug-of-war over interests in the East and South China Seas and the western Pacific. |
Несмотря на их экономическую взаимозависимость и существование примерно 90 правительственных каналов для двустороннего диалога, две сверхдержавы увязли в опасном перетягивании каната по поводу интересов в Восточно-Китайском и Южно-Китайском морях, а также в западной части Тихого океана. |
It further noted that improvements in fishery technology had enabled large subsidized fishery fleets from industrialized nations to seriously deplete once abundant commercially valuable species, first in the North Atlantic and North Pacific and then in the tropics. |
Она указала также, что улучшения в области технологии рыболовства позволили крупным субсидируемым рыболовным флотам из индустриально развитых государств серьезно истощить некогда обильные запасы коммерчески ценных видов, сначала в Северной Атлантике и северной части Тихого океана, а затем и в тропиках. |
For the remainder of 1994 a cutter will be scheduled 84 days for response, if necessary, to any unauthorized efforts; the United States Coast Guard plans to dedicate 560 aircraft hours in 1994 to large-scale high seas drift-net fishing patrol in the North Pacific. |
До конца 1994 года предусмотрено использование катера в течение 84 суток для реагирования на случай какой-либо неразрешенной деятельности; береговая охрана США планирует выделить в 1994 году 560 летных часов на авиационное патрулирование северной части Тихого океана для обнаружения масштабного дрифтерного промысла в открытом море. |
This was particularly true of Pacific island economies, which experienced enormous volatility in growth rates in the 1980s, with swings in those rates of 10-20 per cent occurring with disturbing regularity. |
Это прежде всего относится к экономике островных государств Тихого океана, в которых в 80-х годах наблюдалась чрезвычайная неустойчивость показателей темпов роста, при этом их колебания в размере 10-20 процентов происходили с вызывающей беспокойство регулярностью. |
The main areas in which Ukrainian fishermen currently operate are the central-east Atlantic, the south-east Atlantic, the Atlantic sector of Antarctica and the south-west Pacific. |
Главными районами промысла украинских рыбаков в настоящее время являются Центрально-Восточная Атлантика, Юго-Восточная Атлантика, атлантическая часть Антарктики и юго-западная часть Тихого океана. |
These tests also involve potential irreparable consequences for the health and safety of the populations of the neighbouring countries in the Pacific, their living resources and their environment. |
Кроме того, такие испытания сопряжены с потенциально непоправимыми последствиями для здоровья и безопасности населения близлежащих стран Тихого океана, для его живых ресурсов и окружающей среды. |
In South Asia, it fell from 4.71 to 4.36 and in the Pacific Islands, from 4.92 to 4.61. |
В Южной Азии он упал с 4,71 до 4,36, а на островах Тихого океана - с 4,92 до 4,61. |
Total catches increased steadily in the North Pacific from 300,000 tonnes in the 1950s to 6.7 million tonnes in the late 1980s. |
Суммарный улов на севере Тихого океана постоянно увеличивался и возрос с 300 тыс. тонн в 50-х годах до 6,7 млн. тонн к концу 80-х годов. |
In accordance with a recommendation of the high-level panel on island developing countries (April 1996), UNCTAD is preparing three regional projects of technical cooperation in trade-related policies for the Caribbean, the Atlantic/Indian Ocean region and the Pacific. |
В соответствии с рекомендацией группы высокого уровня по островным развивающимся странам (апрель 1996 года) ЮНКТАД занимается подготовкой трех региональных проектов технического сотрудничества в области торговой политики для стран Карибского бассейна, региона Атлантического и Индийского океанов и Тихого океана. |
The Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat provided support for the establishment of a regional mechanism for improving access to water and sanitation facilities in several Pacific island countries, including Kiribati, Federated States of Micronesia and Tuvalu. |
Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций оказывал содействие созданию регионального механизма, задача которого - расширить доступ к услугам в области водоснабжения и санитарии в нескольких островных странах Тихого океана, и в том числе в Кирибати, Федеративных штатах Микронезии и Тувалу. |
Its International Tsunami Information Centre (ITIC), located in Honolulu, works closely with the Tsunami Warning System in the Pacific. |
Ее Международный центр информации о цунами (МЦИЦ), расположенный в Гонолулу, работает в тесном контакте с Системой оповещения о цунами в районе Тихого океана. |
(r) Natural and environmental disaster preparedness: relief mechanisms in small islands in the Pacific and Caribbean regions; |
г) готовность к стихийным и экологическим бедствиям: механизмы оказания помощи на небольших островах в районах Тихого океана и Карибского бассейна; |
This year at the regional meeting of the Forum hosted by my Government, the Forum leaders underscored the importance which Pacific fish stocks have for international trade and our livelihood. |
В этом году на региональной встрече государств Форума, принимающей стороной которой было мое правительство, руководители Форума подчеркнули важность, которую представляют рыбные запасы Тихого океана для международной торговли и нашей жизни. |
Most of the dependencies are micro-entities in the Caribbean and Pacific regions which, for understandable reasons, are reluctant to proceed on the path of independence. |
Большая часть зависимых территорий - это микрообразования в Карибском бассейне и регионе Тихого океана, которые в силу понятных причин не изъявляют желания следовать по пути независимости. |