Since 1993, UNESCO has also been implementing a UNDP-funded regional project which paves the way for the setting up of a Pacific environmental information network. |
С 1993 года ЮНЕСКО также занимается осуществлением финансируемого ПРООН регионального проекта, который позволит создать в регионе Тихого океана информационную сеть по вопросам окружающей среды. |
More recently an agreement establishing the Eastern Pacific Tuna Fishing Organization was signed in 1989 by five of the countries in the region 36/ but it has yet to come into force. |
В 1989 году пять стран региона подписали соглашение об учреждении Организации по вопросам промысла тунца в восточной части Тихого океана 36/, однако оно пока не вступило в силу. |
It is important to note that most of the fast-growing Pacific Rim economies exhibit a much higher ratio of exports to GDP than these countries have done to date. |
Следует отметить, что для большинства быстро развивающихся стран бассейна Тихого океана характерно значительно более высокое соотношение между экспортом и ВВП, чем в рассматриваемых странах. |
EC support to the Pacific, at the regional level, is being provided through SPREP for the protection of biodiversity, coastal zone management and solid waste management. |
Поддержка стран Тихого океана со стороны ЕС на региональном уровне предоставляется через ЮТРПОС в целях защиты биологического разнообразия, рационального использования прибрежной зоны и утилизации твердых отходов. |
The best known in this category of activities are the observation study tours organized by the Indonesian Family Planning Association for a multitude of countries from the East Pacific, Asia, Africa and Latin America. |
Наиболее известными среди таких программ являются организованные Индонезийской ассоциацией планирования семьи ознакомительные поездки из самых различных стран восточной части Тихого океана, Азии, Африки и Латинской Америки. |
The International Labour Organization (ILO), as the executing agency, has been carrying out technical cooperation projects and other activities in some of the Non-Self-Governing Territories in the Caribbean and the Pacific. |
Международная организация труда (МОТ) в качестве учреждения-исполнителя осуществляет проекты технического сотрудничества и другие мероприятия в нескольких несамоуправляющихся территориях в регионах Карибского бассейна и Тихого океана. |
Once this memorandum goes into effect, China and the United States will cooperate on the high seas of the North Pacific and conduct joint on-board inspections of the vessels of the two countries. |
Когда данный меморандум вступит в силу, Китай и Соединенные Штаты будут сотрудничать в открытых водах северной части Тихого океана и совместно выполнять досмотры судов двух стран . |
The IAEA has declared that it is also ready to help assess the potential impact of the radioactive waste dumped in the North Pacific, including the Sea of Japan. |
МАГАТЭ заявляет, что оно также готово содействовать проведению оценки воздействия радиоактивных отходов, сброшенных в северной части Тихого океана, в том числе в Японском море. |
On account of the growing importance of the Pacific in the world economy, powerful national and international economic interests are seeking improved access to the sea in order to trade with the Far East. |
Учитывая все большую важность Тихого океана для мировой экономики, мощные национальные и международные экономические структуры пытаются получить более удобный доступ к морю для торговли с Дальним Востоком. |
In addition, work has been under way over the last three years on the negotiation of a fisheries management regime for tuna in the Western and Central Pacific. |
Помимо этого в течение последних трех лет ведется деятельность в контексте переговоров, касающихся вопроса о режиме управления запасами тунца в центральной и западной частях Тихого океана. |
As witnessed in recent years by a number of small island developing States, particularly in the Pacific, climate change and climate variability can have devastating effects on their economies. |
В последние годы ряд из них, прежде всего в бассейне Тихого океана, испытали на себе катастрофические последствия изменения климата и неустойчивых погодных условий. |
Small island developing States and areas in the Pacific, especially French Polynesia, Fiji, the Cook Islands, Tonga and Samoa, have suffered the same fate. |
Такая же судьба постигла малые островные развивающиеся государства и отдельные районы Тихого океана, в особенности Французскую Полинезию, Фиджи, Острова Кука, Тонгу и Самоа. |
As a result of rising compensation, insurance companies have either withdrawn from the Caribbean as well as the Pacific, or have made it very costly to provide insurance to cover damages caused by tropical storms. |
В результате роста объема выплачиваемой компенсации страховые компании свернули свою деятельность в районах Карибского бассейна и Тихого океана или значительно подняли уровень страховых выплат для покрытия ущерба от тропических штормов. |
This year marked the very successful outcome of the Second Multilateral High-level Conference on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific. |
Этот год знаменует успешный итог второй Многосторонней конференции высокого уровня по сохранению запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими в западной и центральной частях Тихого океана. |
The broad objective of the SAP is to achieve global benefits by developing and implementing measures to conserve, sustainably manage, and restore coastal and oceanic resources in the Pacific. |
Общая цель СПД благотворна для всего мира: она предусматривает разработку и осуществление мер по сохранению прибрежных и океанических ресурсов Тихого океана, устойчивому управлению ими и их восстановлению. |
This workshop was the third and final one in a series of workshops to raise awareness and encourage ratification of the main international human rights instruments for the Pacific Island countries. |
Это совещание было третьим и последним из серии совещаний по пропаганде и содействию ратификации основных международных договоров по правам человека, организованных для островных стран Тихого океана. |
With regard to assistance to developing countries, Denmark stated that EU had entered into fisheries agreements with several countries of the African, Caribbean and Pacific regions. |
Что касается помощи развивающимся странам, то Дания заявила, что ЕС заключил соглашения по вопросам рыболовства с несколькими странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
I am confident that, under your able leadership, consensus on crucial issues will be achieved, benefiting the entire membership, particularly the often-forgotten remote small island States of the Pacific. |
Я уверен, что под Вашим руководством нам удастся достичь консенсуса по важнейшим вопросам в интересах всех государств-членов, особенно зачастую забытым отдаленным островным государствам Тихого океана. |
As a result of evidence provided by the United States and an investigation by Taiwanese authorities, the master of the vessel admitted to large-scale drift-net fishing for salmon in the North Pacific. |
В результате доказательств, представленных Соединенными Штатами, и расследования, проведенного тайваньскими властями, капитан судна признал ведение им масштабного дрифтерного промысла лосося в северной части Тихого океана. |
As part of its ongoing work on the subject, the Commission had also commissioned in 1995-1996 a study on by-catch and discards in the Western Pacific tuna fisheries. |
В рамках продолжающейся работы в этом направлении Комиссия также заказала в 1995-1996 году исследование прилова и выброса при промысле тунца в западной части Тихого океана. |
I should say, however, that because of Japan's particular understanding as a result of its proximity and commitment to the remote island nations in the Pacific, those States have all benefited greatly from the generosity of a regional partner. |
Однако я должен сказать, что в связи с особым пониманием Японии в результате ее географической близости и приверженности отдаленным островным государствам Тихого океана наши государства много выиграли от щедрости этого регионального партнера. |
The Canal is 80 kilometres long, from the Atlantic to the Pacific Oceans, and was dug through the narrowest and lowest stretch of the mountainous isthmus that links North and South America. |
Его протяженность составляет 80 километров - от Атлантического до Тихого океана; он был проложен через самый узкий и низкий горный перешеек, соединяющий Северную и Южную Америку. |
President Tito: I bring very warm greetings from the Government, the children and the people of the Republic of Kiribati, in the central Pacific. |
Президент Тито (говорит по-английски): Я передаю самые теплые пожелания правительства, детей и народа Республики Кирибати, находящейся в центральной части Тихого океана. |
Most of the western half of the country, with the exception of the Pacific North-West states, receives less than 50 cm of rainfall a year. |
На большей части западной территории страны, за исключением северо-западных штатов на побережье Тихого океана, в год выпадает менее 50 см дождевых осадков. |
A number of speakers stressed that adequate international attention is also required to combat poverty in the developing countries of Asia, Latin America and the Pacific. |
Несколько ораторов подчеркнули, что международному сообществу требуется также уделять должное внимание борьбе с нищетой в развивающихся странах Азии, Латинской Америки и бассейна Тихого океана. |