Английский - русский
Перевод слова Pacific
Вариант перевода Тихого океана

Примеры в контексте "Pacific - Тихого океана"

Примеры: Pacific - Тихого океана
They live in all parts of the country, and particularly in the large cities (Cali, Cartagena, Barranquilla) and along the Atlantic and Pacific seaboards. Они живут на всей территории страны и особенно многочисленны в крупных городах (Кали, Картахена, Барранкилья), а также на побережье Атлантики и Тихого океана.
I have just come from attending a conference in my capital, where Government officials from all over the Pacific convened to share their experiences and problems in advancing sustainable development. Я только что принял участие в конференции в моей столице, где правительственные чиновники со всех государств бассейна Тихого океана собрались, чтобы поделиться опытом и проблемами в деле устойчивого развития.
The members of the Northwest Pacific Action Plan adopted a resolution at the Ninth Intergovernmental Meeting to develop a joint initiative to prevent and reduce marine litter in the marine and coastal environment and its harmful and costly effects. Члены Плана действий для северо-западной части Тихого океана в ходе девятого межгосударственного совещания приняли резолюцию, предусматривающую выработку на совместной основе инициативы по предотвращению и сокращению выбросов мусора в морскую и прибрежную среду, а также его губительного и наносящего огромный ущерб воздействия.
Also mentioned were the work of the Independent World Commission on Oceans and the fourth session of the ongoing multilateral high-level consultations on highly migratory fish stocks in the Central and Western Pacific, held in Hawaii in February 1999. Кроме того, было упомянуто о работе Независимой всемирной комиссии по проблемам океанов и четвертой сессии в рамках текущих многосторонних консультаций высокого уровня по запасам далеко мигрирующих рыб в центральной и западной частях Тихого океана, которая состоялась в феврале 1999 года на Гавайских островах.
The Western and Central Pacific Fisheries Commission indicated that its activities relevant to the implementation of the outcomes of the Consultative Process included providing capacity-building, application of an ecosystem approach and protection of marine biodiversity through by-catch mitigation. Комиссия по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана в числе своих мероприятий, касающихся осуществления итогов Консультативного процесса, указала на работу по наращиванию потенциала, применение экосистемного подхода и защиту морского биоразнообразия за счет смягчения последствий прилова.
The Governing Council of the United Nations Environment Programme at its fifteenth session, held in Nairobi from 15-26 May 1989, in its decision 15/1, annex, approved the preparation of a new regional seas action plan for the North-west Pacific. На своей пятнадцатой сессии, состоявшейся в Найроби 15-26 мая 1989 года, Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в приложении к своему решению 15/1 одобрил подготовку нового плана действий по региональным морям для северо-западной части Тихого океана.
The participating countries in the north-east Pacific regional seas programme are Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama; the United States participates as an observer. В осуществлении Программы по региональным морям для северо-восточной части Тихого океана участвуют следующие страны: Гватемала, Гондурас, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа, Панама и Сальвадор; при этом Соединенные Штаты выступают в качестве наблюдателя.
In that connection, the cooperation between the European Union and the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries aimed at according preferential treatment to developing countries was laudable. В этой связи следует с удовлетворением отметить установившийся между Европейским союзом и Группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана сотрудничества, предусматривающего предоставление развивающимся странам льготного режима.
The task force concluded its assessment of three of the four partnerships which had been assessed at its third session and undertook a preliminary review of the Cotonou Partnership Agreement between European Union and African, Caribbean and Pacific countries. Целевая группа завершила оценку трех из четырех партнерств, рассматривавшихся на ее третьей сессии, и провела предварительный обзор Соглашения Котону о партнерстве между Европейским союзом и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
The present report summarizes the results of a joint project of the International Seabed Authority with the J. M. Kaplan Fund to study biodiversity, species range and gene flow in the abyssal Pacific nodule province. В настоящем докладе резюмированы результаты проекта, проведенного Международным органом по морскому дну совместно с Фондом Дж. М. Каплана для изучения биоразнообразия, ареала видов и генного потока в абиссальной конкреционосной провинции Тихого океана.
Mangrove forests in the South-East Pacific are found from the northern border between Panama and Costa Rica to northern Peru. Мангровые леса в юго-восточной части Тихого океана простираются от северной границы между Панамой и Коста-Рикой до северной части Перу.
Note the implementation of the conclusions of the Subregional Workshop for Pacific Island States on Human Rights and the Administration of Justice, held in Fiji in June 2002; отмечают осуществление выводов субрегионального Рабочего совещания островных государств Тихого океана по правам человека и отправлению правосудия, состоявшегося в Фиджи в июне 2002 года;
For example, relocation of communities threatens their cultural identity, as is the case for Pacific islanders or Inuit living in the Canadian Arctic. Например, при переселении общин ставится под угрозу их культурная самобытность, как в случае общин островов Тихого океана или иннуитов, живущих в канадской части Арктики.
Although 80 former Territories had achieved self-determination, 17 island Territories in the Caribbean and the Pacific retained their non-self-governing status. Хотя 80 бывших территорий достигли самоопределения, 17 островных территорий в Карибском бассейне и районе Тихого океана сохраняют свой статус несамоуправляющихся территорий.
During the general debate of the sixtieth session, we noted in this historic Hall that the United Nations and its offices and agencies did not have a permanent presence in many of the small island developing States of the Pacific. В ходе общих прений на шестидесятой сессии мы говорили в этом историческом зале, что Организация Объединенных Наций, ее отделения и учреждения не были представлены на постоянной основе во многих малых островных развивающихся государствах Тихого океана.
When polymetallic sulphides were first discovered at Explorer Ridge, in the North-eastern Pacific, the largest sulphide mound was estimated to be 250 m x 200 m in size, based on submersible observations. Когда на хребте Эксплорер в северо-восточной части Тихого океана были впервые обнаружены полиметаллические сульфиды, на основе наблюдений, выполненных погружаемыми аппаратами, было подсчитано, что размер крупнейшего сульфидного холма составляет 250× 200 м.
Other declarations have also been observed in practice, including the declaration of 20 May 1980, in which the State Department announced that the United States of America waived its claim of sovereignty over 25 Pacific islands. Кроме того, мы наблюдаем и другие свойственные практике заявления, такие, как заявление от 20 мая 1980 года, в котором государственный департамент объявил, что Соединенные Штаты Америки отказываются от предъявления требований в отношении суверенитета применительно к 25 островам Тихого океана.
Key elements proposed by the Special Representative were endorsed by the Ministerial Negotiating Conference of the African, Caribbean and Pacific Group and the European Union in 1999 and have been incorporated into the ACP-EU Partnership Agreement signed on 23 June 2000 in Benin. Ключевые элементы, предложенные Специальным представителем, были одобрены в 1999 году на Конференции Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана - Европейского союза на уровне министров и включены в Соглашение о партнерстве АКТ-ЕС, подписанное 23 июня 2000 года в Бенине.
The Regional Centre also participated in a regional workshop on the implementation of Security Council resolution 1540 in Pacific island States, organized by the Office for Disarmament Affairs in Port-Vila from 29 April to 1 May 2009. Кроме того, 29 апреля - 1 мая 2009 года Региональный центр участвовал в региональном практикуме по вопросу об осуществлении резолюции 1540 Совета Безопасности в островных государствах бассейна Тихого океана, организованном Управлением по вопросам разоружения в Порт-Вилле.
We applaud the recent efforts of the Global Environmental Facility to streamline assistance to Palau through the creation of an innovative North Pacific subregional programme that will build our capacity to protect our environment and create a sustainable economy. Мы тепло приветствуем недавние усилия Глобального экологического фонда по оптимизации системы предоставления помощи Палау путем создания новаторской субрегиональной программы для северной части Тихого океана, которая будет способствовать наращиванию нашего потенциала в области охраны окружающей среды и строительства устойчивой экономики.
Australia attaches particular importance to the protection of civilians in armed conflict, so we were pleased to support a workshop for Pacific States organized by OCHA in June. Австралия уделяет особое внимание защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах, поэтому мы с энтузиазмом поддержали семинар для островных государств Тихого океана, организованный УКГД в июне сего года.
There are probably few opportunities to increase exploitation, except in some areas of the Pacific, and possibly in the Indian Ocean, where significant increases in catches of skipjack tuna might be sustainable. Возможностей для увеличения эксплуатации, видимо, немного, если не считать некоторых районов Тихого океана и, вероятно, акватории Индийского океана, где может оказаться приемлемым существенное повышение уловов полосатого тунца.
The United States indicated that all United States Coast Guard operations were planned and executed in cooperation with enforcement officials of Japan, Canada, and the Russian Federation under the aegis of the North Pacific Anadromous Fish Commission (NPAFC). Соединенные Штаты указали, что все операции их Береговой охраны планировались и выполнялись в сотрудничестве с правоохранительными органами Японии, Канады и Российской Федерации под эгидой Комиссии по анадромным рыбам северной части Тихого океана (НПАФК).
The Space Environment Research Center at Kyushu University in Japan was installing the Magnetic Data Acquisition System at 50 stations in the Circum-pan Pacific Magnetometer Network region and several frequency-modulated, continuous-wave radars along the 210 degree magnetic meridian. Центр исследования околоземного пространства Университета Киушу в Японии занимался установкой Системы сбора магнитометрических данных на 50 станциях в Сети Магнитометра вокруг Тихого океана и нескольких частотно-модулированных радиолокационных станций с непрерывным излучением вдоль магнитного меридиана на 210 градусах долготы.
Further, the Central and Western Pacific Fisheries Convention, in its article 2, provides that Кроме того, в статье 2 Конвенции по рыбному промыслу в центральной и западной части Тихого океана говорится, что