Following the SPREP Agreement adopted in 1993, it has recently concentrated on issues of special importance for Pacific island countries, among which is the elaboration of a strategic Action Programme on International Waters of the region. |
Соглашение об учреждении ЮТРПОС было принято в 1993 году, а в последнее время ЮТРПОС сосредоточилась на вопросах, имеющих особое значение для островных стран Тихого океана, в частности на разработке стратегической программы действий в отношении международных вод региона. |
FFA reported that the recently concluded extension of the Treaty on Fisheries between the Governments of certain Pacific Island States and the Government of the United States of America had incorporated a provision requiring the Parties to cooperate on issues pertaining to capacity in the Treaty area. |
ФФА сообщило, что недавно завершились переговоры о продлении действия Договора о рыболовстве между правительствами некоторых островных государств Тихого океана и правительством Соединенных Штатов Америки, причем в Договор внесено положение, требующее, чтобы его участники сотрудничали в вопросах, касающихся промысловых мощностей в договорном районе. |
The President noted that parties to a dispute might request the Tribunal to establish a special ad hoc chamber and recalled that this option had been exercised by Chile and the European Community in the Case concerning the conservation and sustainable exploitation of swordfish stocks in the South-Eastern Pacific. |
Председатель отметил, что стороны в споре могут обратиться к Трибуналу с просьбой об учреждении специальной камеры ad hoc, и напомнил, что этот вариант был использован Чили и Европейским сообществом в Деле о сохранении и неистощительной эксплуатации запасов меч-рыбы в юго-восточной части Тихого океана. |
The World Health Organization carries out activities in American Samoa, Guam, New Caledonia and Tokelau through its regional offices in the western Pacific, as follows: |
Всемирная организация здравоохранения осуществляет свою деятельность на Американском Самоа, Гуаме, в Новой Каледонии и Токелау через свои региональные отделения в западной части Тихого океана, которая включает: |
In the light of this, the secretariat has started consultations with relevant institutions in India and China, as the source of technology and expertise, and the Pacific island countries, as recipients, to establish a South-South cooperation mechanism. |
С учетом этого секретариат приступил к проведению консультаций с соответствующими учреждениями в Индии и Китае, рассматривая их в качестве источника технологии и практического опыта, а с островными государствами Тихого океана как их получателями, чтобы создать механизм сотрудничества по линии Юг-Юг. |
COUNTRY - The term 'country' means any foreign country or territory, including any overseas dependent territory or possession of a foreign country, or the Trust Territory of the Pacific Islands. |
СТРАНА: Под "страной" понимается любое иностранное государство или территория, включая любую заморскую зависимую территорию или владение иностранного государства, или подопечная территория района островов Тихого океана. |
The European Union's partnership with the African, Caribbean and Pacific States (ACP) aimed at both the gradual integration of developing countries into the world economy and the eradication of poverty. |
В этом контексте отношения партнерства, существующие между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и района Тихого океана (странами АКТ), преследуют цель постепенной интеграции развивающихся стран в мировую экономику и искоренения нищеты. |
In the area of freshwater resources, technical assistance has been provided to several small island developing States of the Pacific and the Caribbean for training in water quality assessment and monitoring, for collection and analysis of data, and for establishing guidelines for water resources management. |
Что касается обеспечения питьевой водой, то ряду малых островных развивающихся государств в районе Тихого океана и Карибском бассейне оказывалась техническая помощь в деле подготовки кадров по вопросам оценки качества воды и его контроля, сбора и анализа данных и выработки руководящих принципов рационального использования водных ресурсов. |
China, which is a member of both this and the West Pacific and East Indian Ocean programmes, is reviewed separately below. |
Китай, который является участником как этой программы, так и программы для западной части Тихого океана и восточной части Индийского океана, рассматривается отдельно, ниже. |
They covered the following areas: Western Indian Ocean; Caribbean Sea and Gulf of Mexico; Arctic Ocean; Central Eastern Atlantic; and Western Pacific. |
Они охватывали следующие районы: западная часть Индийского океана; Карибское море и Мексиканский залив; Северный ледовитый океан; центральная часть Восточной Атлантики; и западная часть Тихого океана. |
The main international bodies which influence the work of the Division include the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Intellectual Property Organization and the Caribbean Forum of African, Caribbean and Pacific States. |
К числу основных международных органов, которые оказывают влияние на деятельность Отдела, относятся Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Всемирная организация интеллектуальной собственности и Карибский форум государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
The mangroves of the North-East Pacific represented, in 1996, some 17 per cent of all Latin American mangroves, with the most extensive mangrove forests occurring along the coasts of Colombia, Panama, Costa Rica, Honduras, Guatemala and Mexico. |
В 1996 году мангровые экосистемы в северо-восточной части Тихого океана составляли около 17 процентов от общей площади мангровых экосистем в Латинской Америке, и наиболее крупные мангровые леса находятся на побережье Колумбии, Панамы, Коста-Рики, Гондураса, Гватемалы и Мексики. |
It had also conducted regular surveillance in maritime areas under its national jurisdiction and in areas regulated under CCAMLR, as well as in the exclusive economic zones of Pacific island countries requesting assistance. |
Кроме того, она вела регулярное наблюдение в морских акваториях, находящихся под ее национальной юрисдикцией, и акваториях, регулируемых ККАМЛР, а также в исключительных экономических зонах островных стран Тихого океана, обратившихся за помощью. |
Vector-borne diseases, such as malaria and dengue fever, are increasing their range upland in Papua New Guinea, and the incidence of dengue fever was especially high this year in the Pacific in general. |
Такие инфекционные заболевания, как малярия и лихорадка денге распространяются все дальше на гористые районы Папуа-Новой Гвинеи, и в этом году общий уровень заболеваемости лихорадкой денге в регионе Тихого океана был особенно высок. |
For example, Maldives and SPREP noted that although some initiatives are in place, the involvement of Indian Ocean SIDS in cooperation with Pacific and Caribbean and Atlantic SIDS is still in its infancy. |
Например, Мальдивские Острова и СПРЕП отметили, что, хотя некоторые инициативы уже осуществляются, участие МОРГОС Индийского океана в сотрудничестве с МОРГОС Тихого океана, Карибского бассейна и Атлантического океана по-прежнему находится в зачаточном состоянии. |
In an attempt to invert this trend, UN-Habitat, the European Commission and the Secretariat of the African, Caribbean and Pacific Group of States signed in June 2009 a declaration that urged the prioritization of urban issues in the overall development agenda in ACP countries. |
В попытке обратить эту тенденцию вспять ООН-Хабитат, Европейская комиссия и секретариат Группы стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана подписали в июне 2009 года заявление с призывом об уделении приоритетного внимания вопросам урбанизации в общей повестке дня развития стран АКТ. |
We recently made a contribution in this respect by offering to host the headquarters of the secretariat of the Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the Marine and Coastal Environment of the North-East Pacific. |
Недавно мы внесли свой вклад в этой области, предложив принять у себя штаб-квартиру секретариата Конвенции о сотрудничестве в деле защиты и устойчивого развития морских и прибрежных природных ресурсов в северо-восточной части Тихого океана. |
Developed within the context of the Marine Sector Working Group of the Council of Regional Organizations in the Pacific, such a policy might form the framework for future regional ocean-related initiatives. |
Разработанная в рамках Рабочей группы по морскому сектору Совета региональных организаций Тихого океана, эта политика может стать основой для будущих региональных инициатив в отношении океана. |
Some members of the Foreign Affairs Select Committee of Parliament hoped to be able to visit Tokelau later in the year, to gain first-hand knowledge of its fragile position in the wide expanses of the Pacific. |
Некоторые члены Выборного комитета парламента по иностранным делам надеются получить возможность посетить Токелау в конце года, чтобы получить информацию из первых рук о ее уязвимом положении в зоне больших водных поверхностей Тихого океана. |
The regional seas conventions themselves do not generally make specific reference to fisheries, although for example, the 2002 Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the Marine and Coastal Environment of the North-East Pacific explicitly mentions fisheries. |
В самих конвенциях по региональным морям, как правило, нет специальных ссылок на рыболовство, если не считать, например, Конвенции о сотрудничестве в области защиты и устойчивого освоения морской и прибрежной среды в северо-восточной части Тихого океана 2002 года, где рыболовство упоминается. |
The outcomes of the regional preparatory meetings planned for the African, Caribbean and Pacific regions will be emphasized in the report to the Commission on Sustainable Development, at its twelfth session so as to link regional efforts with the substantive outcome of the international meeting. |
Итоги региональных подготовительных совещаний, запланированных для регионов Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, будут отражены в докладе для Комиссии по устойчивому развитию на ее двенадцатой сессии, что позволит увязать региональные усилия с основными результатами международного совещания. |
In the past, the SIDS rate for Pacific Island people has been lower than the Maori and European rates, although there is now limited evidence that it may be higher than the European rate. |
В прошлом коэффициент СВСМ у жителей островов Тихого океана был меньше, чем коэффициенты у маори и европейцев, хотя в настоящее время есть некоторые данные о том, что он, возможно, превышает коэффициент смертности европейских младенцев. |
As shown in the Introduction to the Medium-Term Strategy for Health and Disability Services (para. 386 above), the Government also seeks a significant improvement in the health status of Pacific Island people in New Zealand. |
Во введении к Среднесрочной стратегии в области охраны здоровья и оказания поддержки инвалидам (пункт 386 выше) отмечается, что правительство также стремится существенно улучшить состояние здоровья жителей островов Тихого океана в Новой Зеландии. |
The Chinese Government actively supports various activities that promote the development of nuclear technology and the peaceful use of nuclear energy; it successfully sponsored the thirteenth Pacific Basin Nuclear Conference at Shenzhen in October 2002, which was the second time China had sponsored such a meeting. |
Правительство Китая активно поддерживает различные мероприятия, направленные на развитие ядерной технологии и использование атомной энергии в мирных целях. Китай успешно провел тринадцатую ядерную конференцию стран бассейна Тихого океана в Шеньжене в октябре 2002 года, причем такое совещание Китай финансировал уже второй раз. |
With the proposal to establish four additional offices in the subregions and to strengthen the existing subregional office for the Pacific, the Secretary-General seeks to promote and support specific subregional priorities and programmes. |
Предложив создать четыре дополнительных отделения и в целях укрепления существующего отделения для района Тихого океана, Генеральный секретарь стремится содействовать осуществлению деятельности по конкретным субрегиональным приоритетным направлениям и программам и оказывать поддержку в этом. |