Working paper No. 68 reported on the tenth divisional Meeting of the Asia South-East and Pacific South-West Division in Kuala Lumpur, Malaysia, in 2003. |
В рабочем документе Nº 68 была представлена информация о десятом совещании Отдела Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана, которое состоялось в Куала-Лумпуре, Малайзия, в 2003 году. |
In response, the Government had taken measures, including financial measures, aimed at recruiting more prison wardens and police officers among the Pacific peoples. |
Ввиду подобного положения правительством были приняты меры, в частности финансового характера, с тем чтобы принять на работу большее количество тюремных надзирателей и полицейских из числа жителей островов Тихого океана. |
Two of these samples were from areas beyond national jurisdiction, in the Equatorial Pacific Tropical Atmosphere Ocean Buoy and 200 miles from French Polynesia. |
Две из этих проб были взяты в районах за пределами действия национальной юрисдикции - с океанического буя наблюдений за тропической атмосферой в экваториальной части Тихого океана и в 200 милях от Французской Полинезии. |
Since that report, conservation and management measures have been adopted in the context of the newly established SEAFO and the Western and Central Pacific Fisheries Commission. |
За период, истекший после этого сообщения, были приняты меры сохранения и управления в контексте вновь созданных СЕАФО и Комиссии по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана. |
Solar Photovoltaic (SPV) Systems: particularly in Pacific SIDS such as Kiribati, Tonga and Tuvalu also in Cape Verde, Barbados. |
Солнечные фотоэлектрические (СФЭ) системы: особенно распространены в малых островных развивающихся государствах Тихого океана, таких, как Кирибати, Тонга и Тувалу, а также на Кабо-Верде, Барбадосе. |
It will also organize its regional annual seminars in the Caribbean and the Pacific, as well as visiting missions to the Non-Self-Governing Territories. |
Кроме того, он будет организовывать проведение своих региональных ежегодных семинаров в регионах Карибского бассейна и Тихого океана, а также организовывать выездные миссии в несамоуправляющиеся территории. |
The agreements are an extension of the Cotonou Agreement with the African, Caribbean and Pacific countries, and were initially discussed for the first time in 2000. |
Эти соглашения являются шагом в развитие Соглашения Котону со странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ), и их предварительное обсуждение впервые состоялось в 2000 году. |
The North-west Pacific Action Plan regional action plan on marine litter continues to be implemented in cooperation with various stakeholders, including at the local level. |
В рамках Плана действий по северо-западной части Тихого океана продолжается осуществление регионального плана действий по замусориванию моря в сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами, в том числе на местном уровне. |
The very existence of small island States like those in the Caribbean and the Pacific could be imperilled if current trends are not halted or reversed. |
Если не остановить или не обратить вспять нынешние тенденции, может возникнуть угроза для самого существования малых островных государств, таких как государства Карибского бассейна и Тихого океана. |
The green-growth approach recently adopted by Pacific small island developing States may be a useful integrated approach for all such States to reinforce both economic growth and sustainability. |
Экологически рациональный подход, который недавно приняли малые островные развивающиеся государства Тихого океана, может быть полезным комплексным подходом для всех таких государств, в том что касается укрепления как экономического роста, так и общей устойчивости. |
Plans are at an advanced stage to extend the Programme to the Americas and the Pacific area during the biennium 2010-2011. |
Достаточно далеко продвинулась работа по составлению планов расширения сферы осуществления программы в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов на Америку и район Тихого океана. |
Comparably large seizures of methamphetamine were also reported in French Polynesia and Tonga, indicating the likelihood of increasing demand among the small Pacific island States. |
Кроме того, информация об изъятии сравнительно крупных партий метамфетамина поступила также в отношении Французской Полинезии и Тонги, что указывает на возможное повышение спроса среди населения малых островных государств Тихого океана. |
However, according to RO Pacific, there has been some positive developments such as the National Domestic Violence Unit established in 2007, which had four staff members in 2011. |
Однако, по мнению РО для Тихого океана, произошли некоторые позитивные подвижки, такие как создание в 2007 году Национального отдела по борьбе с бытовым насилием, в штате которого в 2011 году насчитывалось четыре сотрудника. |
RO Pacific noted that in 2009 the police had begun a public consultation to guide reform and that this process had resulted in a new strategic plan. |
РО для Тихого океана отметило, что в 2009 году полиция развернула публичные консультации с целью определения хода реформы и что этот процесс привел к выработке нового стратегического плана. |
RO Pacific noted that climate change was a major concern for Tonga, in particular, rising sea levels and access to food and water. |
РО для Тихого океана отметило, что огромной проблемой Тонги является изменение климата, и в частности повышение уровня моря и доступ к продовольствию и воде. |
The Acting Prime Minister had assured the General Assembly and the Pacific Islands Forum that elections would be held in 2009. |
Кроме того, временно исполняющий обязанности премьер-министра заверил Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций и Форум островов Тихого океана, что выборы пройдут в 2009 году. |
Many studies have reported HCH residues, particularly alpha and gamma isomers throughout North America, the Arctic, Southern Asia, the Western Pacific, and Antarctica. |
Многие исследователи сообщают об обнаружении остаточных концентраций ГХГ, в частности альфа и гаммаизомеров, на всей территории Северной Америки, Арктики, Южной Азии, западной части Тихого океана и Антарктики. |
Six African, Caribbean and Pacific regions and the European Union had been negotiating economic partnership agreements that would serve as instruments for sustainable development, poverty eradication and regional integration. |
Между Европейским союзом и шестью регионами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана ведутся переговоры о подписании соглашений об экономическом партнерстве, которые должны служить инструментом достижения устойчивого развития, искоренения нищеты и углубления региональной интеграции. |
Interim economic partnership agreements normally provide progressive liberalization of about 80 per cent of imports and products over 15 to 25 years in African, Caribbean and Pacific States. |
Согласно условиям промежуточных соглашений об экономическом партнерстве предусматривается, как правило, постепенная либерализация в государствах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана около 80 процентов импорта и товаров на протяжении 15 - 25 лет. |
2003: HOPE Worldwide is cooperating with the WHO Regional Office for the Western Pacific in Manila on the issue of diabetes in Papua New Guinea. |
2003 год: организация «Хоуп уолдуайд» работает в сотрудничестве с региональным отделением ВОЗ для западной части Тихого океана в Маниле по вопросу о диабете в Папуа - Новой Гвинее. |
The Pacific island developing countries were reported to have established a sustainable development working group, and had recorded appreciable progress in their fourteen type II partnership initiatives. |
Сообщается, что развивающиеся страны и страны Тихого океана учредили рабочую группу по устойчивому развитию и добились ощутимого прогресса в рамках 14 инициатив по установлению партнерских отношений типа II. |
In 2008, the Western and Central Pacific Fisheries Commission adopted measures which included cuts in long-line fishing and periods of closure to fishing. |
В 2008 году Комиссия по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана приняла ряд мер, в том числе сокращение объемов ярусного рыбного промысла и периоды моратория на рыбную ловлю. |
When we look at the Pacific family, particularly its smallest members, we see with awful clarity what the term human security actually means. |
Если мы посмотрим на государства Тихого океана, особенно на самые малые из них, мы совершенно ясно увидим, что именно означает в действительности термин «безопасность человека». |
The Korean Government joined the efforts of the WHO and hosted a regional high-level meeting on NCDs in March for discussions among the Western Pacific members. |
Правительство Кореи присоединилось к усилиям ВОЗ и организовало у себя в марте региональное совещание высокого уровня по НИЗ, с тем чтобы провести обсуждения среди государств-членов ВОЗ из западной части Тихого океана. |
The importance of national and local institutions and contexts for such management is now well recognized and evidenced by the opposite fates of similar shellfish fisheries in neighbouring Pacific islands. |
Сегодня повсеместно признается, какую важную роль в практике такого управления играют национальные и местные учреждения и условия, о чем свидетельствует, например, совсем другая участь аналогичных промыслов моллюсков в соседних островных государствах Тихого океана. |