The Chinese themselves do not want the Americans to leave the Western Pacific, as that would make smaller countries on China's periphery even more nervous about Chinese power. |
Сами китайцы не хотят, чтобы американцы ушли из западной части Тихого океана, так как это заставило бы малые страны на периферии Китая нервничать еще больше по поводу мощи Китая. |
Consequently, the regional seminars scheduled to be held in the Caribbean and the Pacific in 1994 and 1995, respectively, would be postponed by one year. |
Соответственно, региональные семинары, которые намечено было провести в Карибском бассейне и в бассейне Тихого океана в 1994 и, соответственно, 1995 году, будут на год отложены. |
(c) Tokyo, for Western Pacific countries (March 1991). |
с) Токио, для стран западной части Тихого океана (март 1991 года). |
The theme for this session, "Pacific Solidarity for the Common Good", highlights one of the important building blocks of our regional cooperation towards sustainable development. |
Тема этой сессии, сформулированная как "Солидарность стран Тихого океана в интересах всеобщего блага", является отражением одного из наиболее важных компонентов нашего регионального сотрудничества в интересах устойчивого развития. |
Small nations, including many in the Pacific, have suffered from declining international concern since the end of the cold war. |
Малые государства, включая многие государства Тихого океана, сталкиваются с тем, что со времени окончания "холодной войны" международное сообщество оказывает им все меньше внимания. |
(b) The south-western Pacific basin, approximately 1 million square kilometres; |
Ь) западная часть Южной котловины Тихого океана, площадью примерно 1 млн. кв. км; |
These developments are important to African, Caribbean and Pacific countries, whose share of the European Union market declined from 6.7 per cent in 1976 to 2.8 per cent in 1999. |
Эти события имели важное значение для стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, доля которых на рынке Европейского союза сократилась с 6,7 процента в 1976 году до 2,8 процента в 1999 году. |
Operations were begun in 1994 but reduced since early 1997, when the EU imposed restrictive quota on rice imports from African, Caribbean and Pacific countries via the overseas countries and territories regime. |
Эта деятельность была начата в 1994 году, однако с начала 1997 года ее объем снизился, что было вызвано введением странами ЕС ограничительных квот на импорт риса из стран Африки, Карибского бассейна и бассейна Тихого океана через территории и страны, имеющие режим заморских территорий4. |
As part of the Economic Partnership Agreements negotiations between African, Caribbean and Pacific countries and the European Union, UNCTAD provided technical inputs to several meetings. |
В рамках переговоров по соглашениям об экономическом партнерстве между африканскими странами, странами Карибского бассейна и странами Тихого океана, с одной стороны, и Европейским союзом, с другой, ЮНКТАД оказывала техническую поддержку ряду совещаний. |
Those findings will form the basis for a Pacific regional dialogue and a regional programme on women and trade, with a focus on the impact of the Lome 2000 agreement on women. |
Выводы этих исследований будут положены в основу проведения в районе Тихого океана регионального диалога и осуществления региональной программы по вопросам положения женщин и торговли, при этом внимание будет сосредоточено на аспектах влияния соглашения "Ломе-2000" на положение женщин. |
South-West Pacific Hydrographic Commission Members: Australia, Fiji, France, New Zealand, Papua New Guinea, Tonga, United Kingdom, United States of America. |
Гидрографическая комиссия юго-западной части Тихого океана; члены: Австралия, Новая Зеландия, Папуа - Новая Гвинея, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Тонга, Фиджи, Франция. |
In June 2011, he had participated in the Vienna Energy Forum, which had focused on energy access, energy use efficiency, and sustainable and renewable sources of energy - all important matters for African, Caribbean and Pacific countries. |
В июне 2011 года он принял участие в Венском энергетическом форуме, на котором основное внимание было уделено имеющим важное значение для стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана вопросам обеспечения доступа к энергоресурсам, повышения эффектив-ности энергопотребления и использования устойчивых и возобновляемых источников энергии. |
In many of the Pacific small island developing countries, adaptation planning and implementation of projects emphasizes engagement of and collaboration among all key stakeholders, including local communities as well as national-level decision makers, bilateral and multilateral donors, and NGOs. |
Во многих малых островных развивающихся странах Тихого океана основной акцент в рамках адаптационного планирования и осуществления проектов делается на обеспечение участия всех основных заинтересованных сторон, включая местные общины, а также директивные органы национального уровня, двусторонних и многосторонних доноров и НПО, и развитие сотрудничества между ними. |
UNCTAD would reinforce its support of those countries in negotiating and benefiting from such agreements, including partnerships between the African, Caribbean and Pacific States and the European Union. |
ЮНКТАД усилит свою поддержку этих стран при заключении таких соглашений и получении выгод от них, в том числе в форме партнерских соглашений между государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана с одной стороны и Европейским союзом с другой. |
New Zealand referred to its support through the Forum Fisheries Agency for the development of fisheries and participation in high seas fisheries by developing countries in the Pacific. |
Новая Зеландия упомянула о поддержке, которую она оказывает через Рыболовное агентство Форума тихоокеанских островов (ФФА) в деле освоения развивающимися странами Тихого океана рыбных промыслов и их участия в рыболовстве в открытом море. |
Negotiations between the European Union and 78 African, Caribbean and Pacific countries for economic partnership agreements are significant given the sheer difference in economic size and capacity between partners. |
Переговоры между Европейским союзом и 78 странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана по соглашениям об экономическом партнерстве имеют важное значение с учетом больших различий в размере экономики и потенциале между партнерами. |
and the Pacific 71 - 72 11 |
Тихого океана Организации Объединенных Наций 71 - 72 16 |
It also asked how France planned to implement the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and noted that France had stopped nuclear testing in the Pacific. |
Он также задал вопрос о том, каким образом Франция планирует осуществлять Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и отметил, что Франция прекратила ядерные испытания в регионе Тихого океана. |
The latter will have to be done within the framework of, and in close cooperation with, the secretariats of the environment conventions for the North-East Pacific, the South-East Pacific and the Wider Caribbean. |
Эта деятельность должна осуществляться в рамках секретариатов конвенций по вопросам окружающей среды северо-восточной части Тихого океана, юго-восточной части Тихого океана и Большого Карибского района и на основе тесного сотрудничества с ними. |
For example, in November 2007, the Australian Agency for International Development released the document entitled "Valuing Pacific Fish - a framework for fisheries-related development assistance in the Pacific". |
Например, в ноябре 2007 года Австралийское агентство международного развития издало документ «Ценность рыбных запасов Тихого океана - база для оказания помощи в освоении рыбных ресурсов Тихого океана». |
The Convention is not global in its scope: of the 12 Parties, eight are from South/Central America, three from Europe and one from the Pacific. |
Конвенция не является глобальной по своему охвату: из 12 сторон 8 являются государствами, расположенными в Южной/Центральной Америке, 3 - в Европе и 1 - в районе Тихого океана. |
The trilateral talks will likely discuss regional cooperation, including the possible establishment of a South-West Pacific forum, and regional security arrangements, economic cooperation and development matters. |
В ходе трехсторонних переговоров скорее всего будут обсуждены вопросы, касающиеся регионального сотрудничества, в том числе возможного учреждения форума стран юго-западной части Тихого океана, заключения соглашения о региональной безопасности и экономическом сотрудничестве, а также вопросы развития. |
Despite its limited means, it had initiated bilateral projects in some African LDCs and also a technical assistance programme to help African, Caribbean and Pacific LDCs meet their manpower needs. |
Несмотря на свои ограниченные ресурсы, она приступила к реализации двусторонних проектов в ряде африканских НРС, а также программы технической помощи для оказания помощи НРС в Африке, Карибском бассейне и бассейне Тихого океана в удовлетворении их потребностей в людских ресурсах. |
In the Pacific islands, a regional catastrophe risk pool, merging the emergency reserve funds of several island States with the financial capacity of the international capital market, is being established. |
В островных государствах Тихого океана в настоящее время создается региональный общий фонд на случай серьезных бедствий, объединяющий финансовые средства ряда островных государств, которые будут направлять их в целевом порядке на случай чрезвычайных ситуаций, а также средства международного рынка капитала. |
It also continued to combat illegal, unreported and unregulated fishing activity in the North Pacific by providing long-range air surveillance and radar imagery, coordinated through NPAFC and WCPFC and related organizations. |
Кроме того, она продолжает бороться с незаконной, несообщаемой и нерегулируемой рыболовной деятельностью в северной части Тихого океана, занимаясь дальним авиационным наблюдением и радиолокационной съемкой - деятельностью, которая координируется через ВКПФК, НПАФК и смежные организации. |