The European Union concluded the Cotonou Agreement with its African, Caribbean and Pacific partners in June 2000, offering improved market access for agricultural and manufactured goods. |
Европейский союз заключил в июне 2000 года Котонусское соглашение со своими партнерами из числа стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, которое обеспечивает доступ на рынки сельскохозяйственной продукции и готовых изделий. |
In a similar vein, I see continuing progress in such undertakings as my Government's initiative to hold the first ministerial meeting of the South-west Pacific Dialogue. |
В том же духе, я вижу дальнейший прогресс в таких предприятиях, как инициатива моего правительства провести первое совещание министров в рамках Диалога в юго-западной части Тихого океана. |
My delegation fully supports this concept, particularly since the fate of many Pacific Island people during the Second World War remains an unwritten chapter in the history books. |
Моя делегация полностью поддерживает эту точку зрения, особенно в связи с тем, что судьба многих жителей островов Тихого океана во время второй мировой войны не нашла своего отражения в учебниках истории. |
Mr. ADA (Governor of Guam) said that Guam was now the last Non-Self-Governing Territory in the North Pacific. |
Г-н ДЖОЗЕФ Ф. АДА (губернатор Гуама) говорит, что в настоящее время Гуам является последней несамоуправляющейся территорией в северной части Тихого океана. |
Workshops on waste-water use have been held in the Eastern Mediterranean and Western Pacific regions and in Latin America and are planned for Africa and South-East Asia. |
Практикум по вопросам утилизации сточных вод был проведен в регионах Восточного Средиземноморья и западной части Тихого океана, а также в Латинской Америке и запланирован к проведению для стран Африки и Юго-Восточной Азии. |
Malaria and diarrhoeal diseases, including cholera, remain major public health problems in the regions of South-East Asia and the Western Pacific. |
В регионах Юго-Восточной Азии и западной части Тихого океана основную угрозу для состояния здоровья населения по-прежнему представляют собой малярия и диарейные заболевания, включая холеру. |
We encourage official agencies, business and non-governmental organizations both to "Look North" and to "Work the Pacific" for mutual benefit with close neighbours. |
Мы призываем официальные учреждения, деловые круги и неправительственные организации как "устремлять свой взгляд на Север", так и "работать в районе Тихого океана" во имя интересов наших ближайших соседей. |
The Northwest Pacific Action Plan was cited by one delegation as a regional cooperative model that States could use in their efforts to reduce marine debris. |
Одна из делегаций привела в качестве примера План действий для северо-западной части Тихого океана, назвав его моделью регионального сотрудничества, которой государства могли бы воспользоваться в своих усилиях по сокращению масштабов замусоривания морской среды. |
UNDP through its Capacity 21 fund has provided support to Pacific and Caribbean small island developing States in strengthening their capacity for achieving sustainable development objectives. |
ПРООН через свой фонд для программы "Потенциал 21" оказывает поддержку малым островным развивающимся государствам района Тихого океана и Карибского бассейна в интересах расширения их возможностей с точки зрения достижения целей в области устойчивого развития. |
We in the Pacific are doing our bit in the face of concern that many commercially important straddling and highly migratory fish stocks continue to be subject to overfishing. |
Страны Тихого океана вносят свой вклад в общее дело в ответ на обеспокоенность в отношении того, что многие трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб, имеющие коммерческое значение, по-прежнему являются объектом интенсивного промысла. |
CARICOM supported several other regional initiatives, including the Nadi Declaration on African, Caribbean and Pacific Solidarity in a Globalized World and the New Partnership for Africa's Development. |
КАРИКОМ оказывает содействие осуществлению ряда других региональных инициатив, включая Наиндиийскую декларацию: солидарность стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана в условиях глобализации во всем мире и Новое партнерство в интересах развития Африки. |
FFA has contributed to a regional approach to develop the fishing capacity for highly migratory fish stocks among the Pacific Island States as an alternative to generating revenue from access agreements. |
ФФА внесло вклад в выработку регионального подхода к развитию у островных государств Тихого океана возможностей для промысла запасов далеко мигрирующих рыб - как альтернативы получению доходов за счет заключения соглашений о предоставлении доступа к промыслу другим государствам. |
Priority groups for this programme are mid-life and older women, and Maori and Pacific Islander women. |
К приоритетным группам в этой программе относятся женщины среднего возраста и престарелые женщины, а также женщины маори и жительницы островов Тихого океана. |
Setting aside Maori, Pacific Peoples and Europeans, other ethnic groups comprise only 1 per cent of sentenced inmates, with declines forecast in both conviction and sentencing rates. |
Помимо маори, народов Тихого океана и европейцев, другие этнические группы составляют всего 1% отбывающих наказание лиц, причем, согласно прогнозам, их доля среди тех, кто привлекается к ответственности и осужден, будет сокращаться. |
The United Nations has significant discount agreements in place with 31 preferred airlines covering the Atlantic and Pacific routes as well as Latin American and African destinations. |
Организация Объединенных Наций имеет соглашения о крупных скидках с 31 авиакомпанией, которой отдается предпочтение, совершающей рейсы в регионах Атлантического и Тихого океана, а также в Латинскую Америку и Африку. |
Several projects in Pacific, Indian Ocean, Mediterranean, Atlantic and Caribbean small island developing States |
Ряд проектов в малых островных развивающихся государствах, расположенных в районах Тихого океана, Индийского океана, Средиземноморья, Атлантического океана и Карибского бассейна |
Capacity- building and collaboration with other agencies has largely been achieved in the regional disaster reduction programme for fifteen countries in the Pacific. |
Задачи укрепления потенциала и сотрудничества с другими учреждениями в основном решались в рамках региональной программы уменьшения опасности стихийных бедствий, охватывающей 15 стран района Тихого океана. |
The Special Committee appreciates the attention given by UNDP to Non-Self-Governing Territories in the Caribbean and hopes that such Territories in the Pacific will be considered in future cycles. |
Специальный комитет с удовлетворением отмечает то внимание, которое ПРООН уделяет несамоуправляющимся территориям Карибского бассейна, и надеется, что такие территории в регионе Тихого океана также будут рассмотрены на предмет оказания помощи в ходе предстоящих циклов. |
The Marine Sector Working Group comprises regional organizationsa with similar mandates to promote and enhance marine development in Pacific island countries through research, technical assistance, project management and capacity-building. |
В состав Рабочей группы по морскому сектору входят региональные организации со сходными мандатами, предусматривающими поощрение и ускорение морехозяйственного развития островных стран Тихого океана путем проведения исследований, оказания технической помощи, управления осуществлением проектов и наращивания потенциала. |
There is also the fact that Timor-Leste participated in last July's Fiji Summit of the African, Caribbean and Pacific Group of States. |
Тимор-Лешти принимал также участие в состоявшейся в июле текущего года в Фиджи Встрече глав государств и правительств Группы стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
Dolphin by-catch is particularly associated with purse-seine fisheries, especially in the Eastern Tropical Pacific, where mortality was estimated at 100,000 annually in the late 1980s before tighter controls were introduced. |
Прилов дельфинов особенно характерен для кошелькового промысла, в частности на востоке тропической зоны Тихого океана, где в конце 80х годов показатели ежегодной смертности составляли, согласно оценкам, 100000 дельфинов, после чего были введены более строгие меры контроля. |
Leaders also endorsed Council of Regional Organisations in the Pacific work on renewable energy and called for continuing exploration of renewables for the region. |
Участники Форума также одобрили работу, проводимую Советом региональных организаций Тихого океана в области возобновляемой энергии, и призвали продолжить изучение источников возобновляемой энергии в интересах стран региона. |
Planning and implementation of several "100% Renewable Energy Islands" in the 3 regions - Pacific, Caribbean and Indian ocean. |
Планирование и осуществление ряда проектов по удовлетворению 100 процентов энергетических потребностей островов за счет возобновляемых источников в трех регионах - Тихого океана, Карибского моря и Индийского океана. |
In the same spirit, Australia strongly supports the new Western and Central Pacific Fisheries Convention, which has the United Nations Fish Stocks Agreement as its basis. |
Действуя в том же духе, Австралия полностью поддерживает новую Конвенцию о рыбном промысле в западной и центральной части Тихого океана, которая основана на Соглашении Организации Объединенных Наций о рыбных запасах. |
There are now four MPs of Pacific Island descent whereas the numbers in regard to the representation of women and Maori MPs kept stable. |
Было избрано четыре депутата из числа жителей с островов Тихого океана, в то время как представленность женщин и маори в составе депутатов осталась без изменений. |