Английский - русский
Перевод слова Pacific
Вариант перевода Тихого океана

Примеры в контексте "Pacific - Тихого океана"

Примеры: Pacific - Тихого океана
Experience in other Pacific Island Countries demonstrate that displacement can lead to competition with the host community and conflict - often over land or the use of limited resources (e.g. potable water). Опыт других островных государств Тихого океана показывает, что перемещение может стать причиной конкуренции с местными общинами и конфликта по поводу использования земель или ограниченных ресурсов (например, питьевой воды).
The Pacific SIDS believe that the option of allocating a seat to the small island developing States within the existing group structures must be covered by some form of assurance, contained in guidelines that could be part of a realistic reform process. Малые островные развивающиеся государства Тихого океана считают, что вариант предоставления места малым островным развивающимся государствам в рамках существующих групповых структур должен предусматривать определенную гарантию, содержащуюся в руководящих принципах, которые могли бы стать частью реалистичного процесса реформ.
It was noted, however, that there were particular limits to the development of blueprints, particularly as a result of the different land tenure systems and cultural values associated with land in the Pacific. В то же время она отметила, что существуют конкретные ограничения на пути разработки проектов, особенно в результате наличия различных систем землевладения и культурных ценностей, ассоциированных с землей в районе Тихого океана.
Following IAEA notification, WHO Headquarters, the organization's Western Pacific Regional Office, its centre in Kobe, Japan, and its Radiation Emergency Medical Preparedness and Assistance Network became active. После получения уведомления от МАГАТЭ были задействованы штаб-квартира ВОЗ, ее Региональное отделение для западной части Тихого океана, Центр в Кобе, Япония, и Сеть по обеспечению медицинской готовности и помощи при радиационных аварийных ситуациях.
The Meeting took note of the intention of the Authority to convene a workshop to further a proposal aimed at developing a regional environmental management plan for the Clarion-Clipperton Zone in the Central Pacific, which was the prime area of interest for polymetallic nodules. Совещание приняло к сведению намерение Органа устроить практикум по дальнейшей проработке предложения о том, чтобы составить региональный план экологического регулирования для расположенной в центральной части Тихого океана зоны Кларион-Клиппертон, которая вызывает первостепенный интерес с точки зрения присутствия полиметаллических конкреций.
The vulnerability of the Pacific small island developing States to economic, social and environmental challenges and their lack of capacity to address them were major constraints to sustainable development. Уязвимость малых островных развивающихся государств Тихого океана в отношении экономических, социальных и экологических проблем и отсутствие у них возможностей для решения таких проблем стали основным препятствием для устойчивого развития.
At the fifteenth intergovernmental meeting of the North-west Pacific Action Plan, held in Moscow in November 2010, member States considered a draft medium-term strategy for the period 2012-2017. На пятнадцатом межправительственном совещании Плана действий по северо-западной части Тихого океана, состоявшемся в Москве в ноябре 2010 года, государства члены рассмотрели проект среднесрочной стратегии на период 2012 - 2017 годов.
We who live in the Pacific see the ocean as our farm, the source of our sustenance and livelihood. Мы, живущие в районе Тихого океана, относимся к океану как к своей ферме, источнику средств к существованию и дохода.
Secondly, as the Assembly may be aware, the North-west Pacific Action Plan's regional initiative on marine litter continues to be implemented in cooperation with various stakeholders. Во-вторых, как, вероятно, знает Ассамблея, региональная инициатива в рамках Плана действий в северо-западной части Тихого океана по проблеме морского мусора продолжает осуществляться в сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами.
Experience with closer regional cooperation, especially among Governments of States in the Pacific as well as in the Caribbean regions, has been considered low cost and high impact. Опыт с проведением более тесного регионального сотрудничества, особенно между правительствами государств в бассейне Тихого океана, а также Карибского региона, показал малозатратность такого подхода и его высокую результативность.
More progress was made in the Pacific in terms of new marine protected areas than in the regions of the Caribbean or the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas. В зоне Тихого океана удалось достичь большего прогресса в отношении новых охраняемых районов моря, чем в Карибском регионе или в регионах Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей.
The countries that had been unable to submit their reports to the Committee because they did not have a mission to the United Nations Office at Geneva were mostly Pacific and Caribbean island countries. Что касается стран, которые не смогли представить свой доклад Комитету, поскольку у них нет представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, он констатирует, что речь идет в основном об островных государствах Тихого океана и Карибского бассейна.
In certain Pacific island States, such as Vanuatu, the Federated States of Micronesia, Papua New Guinea and the Solomon Islands, population displacements had already begun, causing serious problems in terms of relocation. В некоторых островных государствах Тихого океана, таких как Вануату, Федеративные Штаты Микронезии, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова, перемещение населения уже началось, создавая значительные проблемы с расселением и реабилитацией перемещенных лиц.
As Chair of the Parties to the Nauru Agreement, I address the United Nations on behalf of a unified political bloc vested in ensuring the future of the Western and Central Pacific, the world's largest viable tuna fishery. В качестве Председателя сторон Науруанского соглашения я выступал в Организации Объединенных Наций от имени объединенного политического блока, в задачи которого входит обеспечение будущего западной и центральной частей Тихого океана - района крупнейшего в мире промысла тунца.
RO Pacific noted that in February 2010, a judge had sentenced two men to 13 years' imprisonment and half a dozen lashes for escaping from prison and stealing. РО для Тихого океана отметило, что в феврале 2010 года один судья приговорил двух мужчин к 13 годам тюремного заключения и полудюжине ударов плетьми за побег из тюрьмы и воровство.
RO Pacific referred to statistics compiled by the Women and Children Crisis Centre which indicated that there had been 404 reports of domestic violence made to the police in 2009. РО для Тихого океана сослалось на собранные Кризисным центром для женщин и детей статистические данные, указывающие на то, что в 2009 году в полицию поступило 404 сообщения о бытовом насилии.
Furthermore, RO Pacific noted that the Tonga Police Act gave primacy to criminal charges over internal investigation as well as to cooperation between the police services and the criminal justice processes. Кроме того, РО для Тихого океана отметило, что Закон о полиции Тонги уделяет первоочередное внимание предъявлению уголовных обвинений по сравнению с внутренним расследованием, а также сотрудничеству между полицейскими службами и процессам уголовного правосудия.
The programme consists of 24 short courses in 40 to 80 class hours, being held in Brazil for interested parties from countries in the Caribbean, Africa, Central and Southern Asia, the Pacific, Eastern Europe and the Caucasus. В основу программы легли 24 коротких курса, рассчитанных на 40-80 аудиторных часа и читаемых в Бразилии для заинтересованных сторон из стран Карибского бассейна, Африки, Центральной и Южной Азии, Тихого океана, Восточной Европы и Кавказа.
The Vava'u Declaration on Pacific Fisheries Resources: Our Fish, Our Future is a strong call for a long-term strategic approach to ensuring the effective management of those resources, including through upholding and strengthening existing regional arrangements, agreements and conservation measures. Принятая в Вавау Декларация о рыбных ресурсах Тихого океана «Наши рыбные запасы, наше будущее» представляет собой решительный призыв разработать долгосрочный стратегический подход к эффективному управлению этими ресурсами, в том числе посредством соблюдения и укрепления существующих региональных договоренностей, соглашений и мер по сохранению запасов.
The first preparatory conference will be held later in 2011 to develop rules of procedure, financial regulations and other documents needed for the establishment of the North Pacific Fisheries Commission (NPFC) when the treaty enters into force. Первая подготовительная конференция будет созвана позднее в 2011 году для разработки правил процедуры, финансовых положений и прочих документов, необходимых для учреждения Комиссии по рыболовству в северной части Тихого океана (НПФК), когда договор вступит в силу.
International commitments to ensure sustainable fisheries and to visibly advance our development aspirations can no longer be paid mere lip service and then later be ignored by our partners in regional processes, including the Western and Central Pacific Fisheries Commission. Нельзя, чтобы международные обязательства по обеспечению устойчивого рыболовства и заметного прогресса в реализации наших чаяний в области развития принимались лишь на словах, а затем игнорировались нашими партнерами в региональных процессах, в том числе Комиссией по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана.
All Pacific States are therefore strong supporters of the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, and we want to see it adequately resourced so that its work can be concluded in a timely manner. Поэтому все государства бассейна Тихого океана решительно поддерживают работу Комиссии по границам континентального шельфа, и мы хотим, чтобы ей были предоставлены адекватные ресурсы для того, чтобы ее работа могла быть завершена своевременно.
Despite all these efforts at the global, regional and national levels, the provision of reliable and efficient air, land and maritime transport services remains a challenge for many small island developing States, especially in the Pacific. Несмотря на все эти усилия, предпринимаемые на глобальном, региональном и национальном уровнях, проблемой для многих малых островных развивающихся государств, особенно в бассейне Тихого океана, является предоставление надежных и эффективных услуг в области воздушных, наземных и морских транспортных перевозок.
In our own region, the Asia-Pacific, Australia has had a long and productive collaboration with the WHO Western Pacific Regional Office, working with it to address non-communicable diseases, emerging infectious diseases and pandemic preparedness. Что касается нашего Азиатско-Тихоокеанского региона, то Австралия уже давно и продуктивно сотрудничает с Региональным отделением ВОЗ для западной части Тихого океана в борьбе с неинфекционными заболеваниями и новыми инфекционными болезнями и в обеспечении готовности к пандемиям.
A collaborative effort among the island States and territories of the North Pacific, the Micronesia Challenge exemplifies the best of the Micronesian spirit of working together towards a common objective and with shared concerns. Совместные усилия островных государств и территорий района северной части Тихого океана, вылившиеся в «Микронезийский вызов», - это наилучший пример добрых намерений Микронезии совместно добиваться достижения общей цели и общих интересов.