| In the Pacific, the laws and institutions governing land management and rural development are closely linked with local culture and custom. | В регионе Тихого океана законы и структуры, регулирующие землепользование и развитие сельских районов, тесно связаны с местной культурой и обычаями. |
| In the Pacific, the Government of Kiribati has joined with donors to integrate climate change into national planning, working through high-level ministerial committees. | В регионе Тихого океана правительство Кирибати при помощи доноров обеспечило учет факторов изменения климата в национальном планировании, работая в рамках ведомственных комитетов высокого уровня. |
| In the Pacific, where nearly 40 per cent of the population lives on less than a dollar a day, it has been no different. | В регионе Тихого океана, где около 40 процентов населения живут менее чем на 1 доллар в день, положение не лучше. |
| Although this requirement was lifted for African, Caribbean and Pacific countries, it continues to be applicable for other countries. | Хотя в отношении стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана это требование теперь не применяется, для всех остальных стран оно продолжает действовать. |
| We take this opportunity to thank the Pacific small island developing States for bringing the issue formally for consideration within the context of the United Nations. | Пользуясь этой возможностью, мы хотели бы поблагодарить малые островные развивающиеся государства Тихого океана за официальное представление этого вопроса на рассмотрение в рамках Организации Объединенных Наций. |
| We therefore express gratitude to the Pacific small island developing States and to all of our other negotiating partners for this collective negotiating effort in the General Assembly. | Поэтому мы выражаем малым островным развивающимся государствам Тихого океана и всем другим нашим партнерам по переговорам признательность за это коллективное усилие, предпринятое в рамках Генеральной Ассамблеи. |
| UNEP has developed tools and provided training for building technical, institutional and human capacity on municipal wastewater management, primarily in African, Caribbean and Pacific small island developing States. | ЮНЕП разработала инструментарий и организовала подготовку кадров в целях повышения технического, организационного и людского потенциала в области городского канализационного хозяйства, прежде всего в малых островных развивающихся государствах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
| The Vava'u Declaration on Pacific Fisheries Resources | Вавауанская декларация о рыбных ресурсах Тихого океана |
| Furthermore, work is also ongoing, with other partners, on monitoring and management needs for bioprospecting in Pacific small island developing States. | С привлечением партнеров ведется также работа над удовлетворением у малых островных развивающихся государств Тихого океана потребностей в плане мониторинга и управления в связи с биоразведкой. |
| It also worked within RFMO/As to improve measures to combat IUU fishing and with Pacific Island countries on regional initiatives to strengthen capacity and coordination. | Она также вела работу в рамках РРХО/Д, направленную на повышение эффективности мер по борьбе с НННпромыслом, и взаимодействовала с островными странами Тихого океана по вопросам региональных инициатив в целях наращивания потенциала и обеспечения координации деятельности. |
| With respect to diversification, the policy focuses on living and ancient Mayan culture, congresses and conventions, Pacific and Caribbean cruise ports and community tourism. | В плане диверсификации политика направлена на сохранение живой и древней культуры народов майя, проведение конгрессов и конференций, развитие круизных портов на побережьях Тихого океана и Карибского моря, а также общинного туризма. |
| Integrating New Caledonia into the Asia-Pacific economic area, strengthening partnerships with Melanesian countries and enhancing ties with other Pacific island countries were priorities as well. | К числу приоритетов также относятся интеграция Новой Каледонии в Азиатско-Тихоокеанский экономический район и укрепление партнерских отношений с другими странами Меланезии и связей с другими островными странами Тихого океана. |
| We're 150 feet below the Pacific. | Мы на дне Тихого океана, глубина - 150 футов |
| In August 2008 this involved supporting Palau in hosting a sub-regional workshop for states of the North Pacific, offering specific advice on overcoming barriers to accession. | В августе 2008 года это было сопряжено с поддержкой Палау в приеме субрегионального практикума для государств северной части Тихого океана с предоставлением конкретных советов по преодолению препятствий к присоединению. |
| Participating States agreed to expedite the negotiations, with Canada attending the meeting for the first time as a coastal State in the North Pacific. | Участвующие государства договорились ускорить ход переговоров, причем в совещании впервые приняла участие Канада в качестве прибрежного государства северной части Тихого океана. |
| It noted its aim to assist Governments of the Pacific islands in the promotion and protection of human rights. | Он отметил, что его цель заключается в оказании помощи правительствам островных государств Тихого океана в деле поощрения и защиты прав человека. |
| The report states that the State party has one of the highest maternal mortality rates in the Western Pacific. | В докладе говорится, что уровень материнской смертности в стране является одним из самых высоких среди всех государств западной части Тихого океана. |
| Then why did she buy an estate on the Pacific? | Тогда зачем она купила поместье на побережье Тихого океана? |
| A prohibition on shark finning also applied to its high seas vessels within the Western and Central Pacific Fisheries Commission (WCPFC) area. | Запрет на оребрение акул также распространялся на корабли этой страны, находящиеся в открытом море в пределах зоны действия полномочий Комиссии по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана (ВКПФК). |
| The majority of part-Europeans, Melanesians and other Pacific Islanders were landless, relatively uneducated, unemployed and poor. | Большинство частично европейцев, меланезийцев и выходцев с других островов Тихого океана не имеют земли, относительно необразованны, не имеют работы и живут в нищете. |
| The stocks of squids display large variability in catches, abundance and distribution in response to changing environmental conditions in the north Pacific. | По запасам кальмаров наблюдаются сильные колебания в том, что касается уловов, численности популяций и распространения; это вызвано изменением экологических условий на севере Тихого океана. |
| and the Special Body on Pacific Island Developing Countries 4 | Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана... 4 |
| Paper presented at the WHO Regional Workshop on Human Resource Development of Mental Health in Pacific Island Countries, 29 September - 2 October, Nadi, Fiji. | Документ, представленный на региональном семинаре ВОЗ по вопросам развития людских ресурсов в сфере психического здоровья в островных странах Тихого океана, 29 сентября - 2 октября, Нади, Фиджи. |
| SPC indicated that by-catch and discards are not a problem in artisanal fisheries in the Pacific islands, since all catches are consumed or used. | СТС указал, что в кустарном рыбном промысле на островах Тихого океана проблема прилова и выброса рыбы не стоит, поскольку вся выловленная рыба потребляется или утилизуется. |
| The United Nations agencies, particularly UNDP already had considerable experience in establishing partnerships in the Pacific island countries and numerous UNDP-funded strategic initiatives had been implemented. | Учреждения Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, уже накопили значительный опыт в установлении партнерских отношений в островных странах Тихого океана, в результате чего были реализованы многочисленные стратегические инициативы, финансируемые ПРООН. |