Dr. Mohamed Ibn Chambas, Secretary General of the African, Caribbean and the Pacific (ACP) Group of States. |
Д-р Мохамед ибн Чамбас, Генеральный секретарь Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ) |
The strategy has been implemented by the OHCHR Regional Office for the Pacific in close cooperation with the Governments of the region and United Nations country teams, and with the participation of national stakeholders. |
Данная стратегия осуществлялась Региональным отделением УВКПЧ для Тихого океана в тесном сотрудничестве с правительствами стран региона и страновыми группами Организации Объединенных Наций и при участии национальных заинтересованных сторон. |
There was agreement that the "special case" of Pacific small island developing States within the context of their oceanic environment should be highlighted at the Rio+20 Conference. |
Было согласовано, что «особую ситуацию» малых островных развивающихся государств Тихого океана в контексте их географического положения следует специально выделить в ходе Конференции Рио+20. |
One delegation called for special attention to countries with special needs, in particular the developing island States in the Pacific, and highlighted the need for various forms of assistance to address the vulnerabilities. |
Одна делегация призвала уделять особое внимание странам с особыми потребностями, в частности развивающимся островным государствам Тихого океана, и подчеркнула необходимость различных форм помощи для решения проблем уязвимости. |
In response to a request from Pacific member States for support in the Rio+20 process, national assessments of opportunities of greening the economies were undertaken. |
В ответ на просьбу государств-членов Тихого океана оказать поддержку в связи с процессом Рио+20 были проведены национальные оценки возможностей «озеленения» экономики. |
In addition, in due course, the Convention on Biological Diversity will also be holding a regional workshop for the Northern Pacific, an area highlighted as being of the greatest interest for the mining of cobalt-rich crusts. |
Кроме того, в обозримом будущем Конвенция о биологическом разнообразии проведет также региональный практикум для северной части Тихого океана - района, представляющего наибольший интерес в плане разработки кобальтоносных корок. |
The delegations of several Pacific small island States and Mongolia highlighted the importance of strengthening and increasing the share of renewable energy in the overall energy mix at the national and regional levels. |
Делегации нескольких малых островных развивающихся государств Тихого океана и Монголии подчеркнули важность укрепления и увеличения доли возобновляемой энергии в общем энергобалансе на национальном и региональном уровнях. |
The Committee noted that the secretariat, in collaboration with the Korea Maritime Institute, would be holding a seminar on the development of an integrated transport and logistics system in ASEAN countries and the Pacific subregion from 21 to 23 November 2012. |
Комитет отметил, что в сотрудничестве с Корейским институтом морского транспорта секретариат проведет семинар по развитию интегрированной транспортно-логистической системы в странах АСЕАН и субрегионе Тихого океана, который состоится 21-23 ноября 2012 года. |
The costs of nuclear testing in the Pacific to current and future generations were unknown, since no medical or environmental data on radiation poisoning had been compiled by those responsible. |
Цена проведения ядерных испытаний в районе Тихого океана для нынешнего и будущих поколений неизвестна, поскольку ответственными лицами никаких медицинских или экологических данных о радиационном отравлении не было собрано. |
The strange monster is alleged to have appeared without warning at this isolated spot on the shore of the Pacific, 100 miles south of [?]. |
Странный монстр, предположительно без предупреждения появился на этом месте, на изолированных берегах Тихого океана, в 100 милях к югу от Плимута. |
I will be harvesting the forest from here to... the Pacific! |
Она сможет выпилить все леса отсюда и... до Тихого океана! |
They started sending these weather balloons up every day and they chose the middle of the Pacific because it was the area that was most remote. |
Они стали запускать метеорологические воздушные шары каждый день, и местом выбрали середину Тихого Океана, потому что это было наиболее удаленное местоположение. |
With European Union support, a comprehensive programme for the development of commodities was put in place in collaboration with the Secretariat of the African, Caribbean and Pacific Group of States. |
При поддержке со стороны Европейского союза в сотрудничестве с секретариатом государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана была разработана всесторонняя программа развития сырьевых секторов. |
The representative of IOC and its Sub-Commission for the Western Pacific expressed his organizations' appreciation of the collective efforts that had been made by all participants in making this workshop a success. |
Представитель МОК и ее Подкомиссии для западной части Тихого океана от лица своих организаций дал высокую оценку коллективным усилиям всех участников и их вкладу в успешное проведение семинара. |
In that regard, he pointed out that the Government of Fiji had been the first Pacific island developing country to allocate funds from its national budget to provide anti-retroviral treatment to all of those in need. |
В этой связи он указал, что правительство Фиджи стало первым правительством островной развивающейся страны Тихого океана, выделившим средства национального бюджета для антиретровирусной терапии в интересах всех нуждающихся. |
However, IPHC reported that since the coastal distribution of halibut in the North-East Pacific placed it within maritime areas under the national jurisdiction of only two member States, IPHC was not open to additional membership. |
ИПХК же сообщила, что, поскольку в северо-восточной части Тихого океана палтус распространен только в морских акваториях, подпадающих под национальную юрисдикцию двух государств-членов, новые члены в ИПХК не принимаются. |
The Department of Economic and Social Affairs has embarked on a process with the Pacific small island developing States to develop national sustainable development strategies, and it could coordinate with the other agencies involved. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам совместно с малыми островными развивающимися государствами Тихого океана приступил к разработке национальных стратегий устойчивого развития и может координировать эту деятельность с другими соответствующими учреждениями. |
Our focus at the Conference will be on the ongoing implementation of the Convention, particularly in the Pacific, as well as on improving the current methodology for selecting sites for inspections. |
На Конференции мы уделим основное внимание продолжающемуся процессу осуществления Конвенции, особенно в районе Тихого океана, а также совершенствованию применяемой методологии выбора мест проведения инспекции. |
Another priority area of work for the Office had been its close collaboration with UNDP aimed at establishing a physical presence of the United Nations in each of the small island developing States in the Pacific. |
Еще одной первоочередной областью работы Управления было его тесное сотрудничество с ПРООН, направленное на укрепление фактического присутствия Организации Объединенных Наций в каждом из малых островных развивающихся государств Тихого океана. |
Leaders agreed that the Council of Regional Organisations in the Pacific was to provide full support to member countries in the preparation towards and at the Mauritius Review Meeting. |
Участники решили, что Совет региональных организаций Тихого океана должен оказать всемерную поддержку странам-членам в подготовке и участии в совещании по обзору в Маврикии. |
Further detail on housing assistance programmes for Maori and Pacific Islands people can be found in New Zealand's tenth and eleventh reports under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Более подробная информация о программах жилищной помощи маори и жителям островов Тихого океана содержится в десятом и одиннадцатом докладах, представленных в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The health status of women is being provided for in the objectives pursued under more generalized goals affecting people, including Maori and Pacific Islander populations. |
Охрана здоровья женщин обеспечивается в рамках общих задач, затрагивающих интересы граждан, в том числе маори и жителей островов Тихого океана. |
We support previous statements by representatives of the island States of the Pacific, and we continue to encourage countries that have not yet done so to ratify the Kyoto Protocol as soon as possible. |
Мы поддерживаем предыдущие заявления представителей островных государств Тихого океана, и мы по-прежнему призываем страны, которые еще не присоединились к Киотскому протоколу, сделать это как можно быстрее. |
Protests were lodged by Australia and New Zealand following the nuclear test conducted by France in the Pacific on 19 April, 25 May and 28 June 1984. |
Австралия и Новая Зеландия заявили протесты в связи с проведением Францией 19 апреля, 25 мая и 28 июня 1984 года ядерных испытаний в районе Тихого океана. |
The Chiefs of Staff Committee now reported: The security of our imperial interests in the Far East lies ultimately in our ability to control sea communications in the south-western Pacific, for which purpose adequate fleet must be based at Singapore. |
Комитет начальников штабов докладывал: Безопасность имперских интересов на Дальнем Востоке всецело зависит от нашей способности контролировать морские коммуникации в юго-западной части Тихого океана, для чего необходимо иметь в Сингапуре сильный флот. |