| So your father was emotionally abusive, But you need to take responsibility For your own actions. | Так, ваш отец оскорблял вас, но вы должны взять ответственность на себя за свои действия. |
| I buy my own drinks, thanks. | Я сам плачу за свои напитки, спасибо. |
| You telling me to mind my own business. | Понятно, мне не следует совать нос не в свои дела. |
| We can't go taking the law into our own hands. | Не можем же мы взять правосудие в свои руки. |
| Just barking, eating your own hair holding an imaginary baby. | Немного лаяли, ели свои волосы... Нянчили выдуманного ребенка. |
| Well, we all have our own unique way of showing appreciation. | Ну, у нас всех свои особые способы выказать благодарность. |
| As do we all have our own ways of dealing with a traumatic experience. | Также, как и все мы имеем свои способы борьбы с посттравматическим шоком. |
| Not that I'll ever have one of my own at this rate. | Не то, чтобы у меня когда-либо были свои дети. |
| But you have to stop blaming me for your own decisions. | Но ты должен перестать винить меня за свои решения. |
| But you have made my absence a reason to surrender responsibility for your own lives. | Но вы превратили мое отсутствие в повод уйти от ответственности за свои же жизни. |
| You can't honestly be surprised that I protected my own interests. | Честно говоря, ты не можешь быть удивлен Из-за того, что я защищал свои собственные интересы |
| Sometimes I did a pretty good job of making my own. | Иногда неплохо создавала и свои собственные. |
| You'll all have to do your own heavy lifting today. | Как бы ни было тяжело, но вам всем придется рассчитывать сегодня только на свои силы. |
| We have our own radical fundamentalists right here I can write sketches about. | У нас есть свои радикальные фундаменталисты, о которых я могу написать скетч. |
| If you want to bid at the auction, use your own money. | Если ты хочешь торговаться на аукционе, трать свои собственные деньги. |
| Look, if I could run across the beach into my own arms, I would. | Сушай, если бы я могла бежать по пляжу в свои собственные обьятия, то да. |
| It's so much easier to criticize someone else than it is to acknowledge your own shortcomings. | Гораздо проще критиковать кого-то другого, чем признать свои собственные недостатки. |
| Look, you guys are on your own. | Так, ребят, вы сами в ответе за свои поступки. |
| We generally do our own designs... | Мы вообще делаем свои собственные дизайны... |
| I want to make my own problems. | Я хочу решать свои собственные проблемы. |
| I had my own reasons, too. | У меня тоже были свои причины. |
| We all have our own skill set. | У каждого из нас свои навыки. |
| I will take my life in my own hands. | Я возьму свою жизнь в свои руки. |
| We all have our own priorities. | У каждого из нас свои приоритеты. |
| For I seem to recall, you sacrificed two women to cover your own misdeeds. | Потому что, насколько я помню, ты пожертвовал двумя женщинами, чтобы скрыть свои делишки. |