Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
So your father was emotionally abusive, But you need to take responsibility For your own actions. Так, ваш отец оскорблял вас, но вы должны взять ответственность на себя за свои действия.
I buy my own drinks, thanks. Я сам плачу за свои напитки, спасибо.
You telling me to mind my own business. Понятно, мне не следует совать нос не в свои дела.
We can't go taking the law into our own hands. Не можем же мы взять правосудие в свои руки.
Just barking, eating your own hair holding an imaginary baby. Немного лаяли, ели свои волосы... Нянчили выдуманного ребенка.
Well, we all have our own unique way of showing appreciation. Ну, у нас всех свои особые способы выказать благодарность.
As do we all have our own ways of dealing with a traumatic experience. Также, как и все мы имеем свои способы борьбы с посттравматическим шоком.
Not that I'll ever have one of my own at this rate. Не то, чтобы у меня когда-либо были свои дети.
But you have to stop blaming me for your own decisions. Но ты должен перестать винить меня за свои решения.
But you have made my absence a reason to surrender responsibility for your own lives. Но вы превратили мое отсутствие в повод уйти от ответственности за свои же жизни.
You can't honestly be surprised that I protected my own interests. Честно говоря, ты не можешь быть удивлен Из-за того, что я защищал свои собственные интересы
Sometimes I did a pretty good job of making my own. Иногда неплохо создавала и свои собственные.
You'll all have to do your own heavy lifting today. Как бы ни было тяжело, но вам всем придется рассчитывать сегодня только на свои силы.
We have our own radical fundamentalists right here I can write sketches about. У нас есть свои радикальные фундаменталисты, о которых я могу написать скетч.
If you want to bid at the auction, use your own money. Если ты хочешь торговаться на аукционе, трать свои собственные деньги.
Look, if I could run across the beach into my own arms, I would. Сушай, если бы я могла бежать по пляжу в свои собственные обьятия, то да.
It's so much easier to criticize someone else than it is to acknowledge your own shortcomings. Гораздо проще критиковать кого-то другого, чем признать свои собственные недостатки.
Look, you guys are on your own. Так, ребят, вы сами в ответе за свои поступки.
We generally do our own designs... Мы вообще делаем свои собственные дизайны...
I want to make my own problems. Я хочу решать свои собственные проблемы.
I had my own reasons, too. У меня тоже были свои причины.
We all have our own skill set. У каждого из нас свои навыки.
I will take my life in my own hands. Я возьму свою жизнь в свои руки.
We all have our own priorities. У каждого из нас свои приоритеты.
For I seem to recall, you sacrificed two women to cover your own misdeeds. Потому что, насколько я помню, ты пожертвовал двумя женщинами, чтобы скрыть свои делишки.