So your father was emotionally abusive, But you need to take responsibility For your own actions. |
Так, ваш отец оскорблял вас, но вы должны взять ответственность на себя за свои действия. |
I buy my own drinks, thanks. |
Я сам плачу за свои напитки, спасибо. |
You telling me to mind my own business. |
Понятно, мне не следует совать нос не в свои дела. |
We can't go taking the law into our own hands. |
Не можем же мы взять правосудие в свои руки. |
Just barking, eating your own hair holding an imaginary baby. |
Немного лаяли, ели свои волосы... Нянчили выдуманного ребенка. |
Well, we all have our own unique way of showing appreciation. |
Ну, у нас всех свои особые способы выказать благодарность. |
As do we all have our own ways of dealing with a traumatic experience. |
Также, как и все мы имеем свои способы борьбы с посттравматическим шоком. |
Not that I'll ever have one of my own at this rate. |
Не то, чтобы у меня когда-либо были свои дети. |
But you have to stop blaming me for your own decisions. |
Но ты должен перестать винить меня за свои решения. |
But you have made my absence a reason to surrender responsibility for your own lives. |
Но вы превратили мое отсутствие в повод уйти от ответственности за свои же жизни. |
You can't honestly be surprised that I protected my own interests. |
Честно говоря, ты не можешь быть удивлен Из-за того, что я защищал свои собственные интересы |
Sometimes I did a pretty good job of making my own. |
Иногда неплохо создавала и свои собственные. |
You'll all have to do your own heavy lifting today. |
Как бы ни было тяжело, но вам всем придется рассчитывать сегодня только на свои силы. |
We have our own radical fundamentalists right here I can write sketches about. |
У нас есть свои радикальные фундаменталисты, о которых я могу написать скетч. |
If you want to bid at the auction, use your own money. |
Если ты хочешь торговаться на аукционе, трать свои собственные деньги. |
Look, if I could run across the beach into my own arms, I would. |
Сушай, если бы я могла бежать по пляжу в свои собственные обьятия, то да. |
It's so much easier to criticize someone else than it is to acknowledge your own shortcomings. |
Гораздо проще критиковать кого-то другого, чем признать свои собственные недостатки. |
Look, you guys are on your own. |
Так, ребят, вы сами в ответе за свои поступки. |
We generally do our own designs... |
Мы вообще делаем свои собственные дизайны... |
I want to make my own problems. |
Я хочу решать свои собственные проблемы. |
I had my own reasons, too. |
У меня тоже были свои причины. |
We all have our own skill set. |
У каждого из нас свои навыки. |
I will take my life in my own hands. |
Я возьму свою жизнь в свои руки. |
We all have our own priorities. |
У каждого из нас свои приоритеты. |
For I seem to recall, you sacrificed two women to cover your own misdeeds. |
Потому что, насколько я помню, ты пожертвовал двумя женщинами, чтобы скрыть свои делишки. |