Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
I had my own problems, and he was left with Uncle Marty. У меня были свои проблемы, а он остался с дядей Марти.
This time I'm so sure, I use my own pictures. На этот раз я уверен настолько, что использую свои фотографии.
I didn't steal all of the poem, and I added words of my own. Я не украла все стихотворение, я добавила и свои слова.
You'll get the hang of it once you have kids of your own. Научишься когда у тебя будут свои дети.
Felipe and I will continue our own journey. Мы с Филипе продолжим свои странствия.
I've continued my own search for information on Ms. Zirin. Я продолжил свои поиски информации по мисс Зирин.
But you got your own money. Но у тебя и свои есть.
I have to take my future into my own hands. Я должна взять свое будущее в свои руки.
I can carry my own bag, sir. Я и сама могу нести свои вещи, сэр.
And I don't want you to end up eating your own legs. И я не хочу, чтобы ты закончил, поедая свои собственные ноги.
You spread your legs for your own brother. Ты раздвинула свои ноги для своего же брата.
You need your own books, Jonathan. Тебе нужны свои собственные книги, Джонатан.
No, I'm on my own mission. Нет, я преследую свои интересы.
We grow our own troubles here. Свои проблемы мы взращиваем тут сами.
I am not so awkward that I cannot find my own sandwiches, thank you. Я не настолько неловок, чтобы не найти свои собственные сэндвичи, спасибо.
I think we need to cover ourselves and order our own psych evaluations. Думаю, нам нужно собственное прикрытие, а свои заключения от психологов.
You knew she was going to tell everyone that you don't actually write your own books. Вы знали, что она собирается рассказать всем что не вы на самом деле написали свои книги.
You know how difficult it would be to suppress your own findings. Вы знаете, как порой трудно скрывать свои открытия.
You're really telling me how to handle my own body. И ты действительно говоришь мне, как я должна обращаться со свои телом.
We all got our own strengths. У нас у каждой свои силы.
It's like I'm taking my life into my own hands. Как будто я беру все в свои руки.
Taking matters into your own hands is exactly what got your friend Mona into trouble in the first place. Брать дело в свои руки - это именно то, что изначально затянуло твою подругу Мону в неприятности.
She said I needed to take my life back Into my own hands. Она сказала, что мне нужно взять бразды правления в свои руки.
We will develop our own forms of experience, including spiritual experience. Мы придумаем свои виды жизненного опыта, включая духовный опыт.
I could've gotten my own night to promote. Да я бы могла раскручивать свои вечеринки.