Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
Not your own stuff, though. Но все же не свои вещи.
I think faster than I can speak, so I'm always answering my own questions. Думаю я быстрее, чем говорю, и поэтому всегда сама отвечаю на свои вопросы.
I couldn't let that happen, so I took matters into my own hands. Я не мог допустить этого, поэтому я взял дело в свои руки.
Thadeous, we have some traditions of our own out here on the road. Тедиос, в пути у нас свои традиции.
Well, I'm perfectly capable of making my own apologies. Я и сам вполне способен извиниться за свои действия.
I know you have your own problems. Я знаю, у тебя есть свои проблемы.
I have my own secrets to tell, Olivia, dear. У меня свои секреты, которые можно рассказать, Оливия.
You've got your own cases, don't dump them back on my desk. У тебя есть свои дела, не скидывай их мне на стол.
Andy, I'm taking fate into my own hands. Энди, а я решила взять свою судьбу в свои руки.
Well, in our relationship, I have my own terms and conditions. Так вот, в наших отношениях у меня свои условия договора.
I imperiled Ayres' authority And overstepped my own. Я усомнился в полномочиях Эйрса и переоценил свои.
You wrote prescriptions to college kids to cover your own debt. Ты писал рецепты на лекарства детям из колледжа, чтобы покрыть свои долги.
Nothing. Mind your own business. Ничего. не лезь не в свои дела.
So then I just decided that... I'd take things into my own hands. Поэтому я решила... взять дело в свои руки.
Believe me, that kind of certainty creates it's own problems. Поверь, такая уверенность создает свои проблемы.
No, I got my own. Нет, у меня есть свои.
It's time you own your bad choices. Пришло время самой отчитываться за свои плохие поступки.
I'll go on my own. Я сделаю это на свои деньги.
From now on, you make your own, cool-headed decisions. Отныне ты вольна принимать свои собственные обдуманные решения.
You must have your own words. Может, у тебя есть свои особые слова?
I'm sorry, I got rascals of my own at home. Мне жаль, у меня свои негодники дома.
I have my own reasons for wanting Katerina to pay. У меня свои причины желать, чтобы Катерина заплатила.
I thought you'd be offering your own apology. Я думала, что и вы принесете свои извинения.
We know you couldn't put your name in here, so we all signed our own. Мы знали, что ты не могла подписаться своим именем, поэтому мы все подписали свои.
We have evidence of our own proving that Cheng was killed three years ago trying to escape from prison. У нас есть свои доказательства того, что Ченг был убит три года назад при попытке побега из тюрьмы.