Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свои

Примеры в контексте "Own - Свои"

Примеры: Own - Свои
Some of us even have our own lives and don't even talk about you at all. У некоторых из нас даже есть свои собственные жизни и мы даже вообще не говорим о тебе.
Dr. Hardy's really clear about me solving my own problems, which I'm going to do, starting with talking to Darius' team doctor. Доктор Хардли четко обозначил, что я решаю свои проблема самостоятельно, что я и собираюсь сделать, для начала поговорив с врачом команды Дариуса.
I have some rights under my own place, don't I? У меня есть свои права в своём доме!
which is a biomaterial that we can then use to help your body regenerate using your very own cells to do so. Это биоматериал, который мы можем использовать, чтобы помочь вашему телу регенерировать, используя для этого свои собственные клетки.
Do you have any thoughts of your own on it, У тебя есть свои мысли по поводу этого,
You have your own duties, don't you? У тебя есть свои дела, не так ли?
Listen to your own hearts, not to those who would corrupt and mislead you! Слушайте свои сердца, а не тех, кто хочет развратить и обмануть вас!
But we have our own relationship, don't we? У меня с мисс свои отношения, верно?
When they dropped your lawsuit yesterday, did you decide to take the law into your own hands? Когда они отклонили ваш иск вчера, вы случаем не решили взять правосудие в свои руки?
Okay, and I know that I'm lying to mine too, but it not's like I'm taking my life into my own hands. Хорошо, и я знаю что я лгу себе тоже, но все равно я беру свою жизнь в свои руки.
Various United Nations organizations have instituted detailed due diligence processes for potential partners, sometimes using third-party service providers, in order to comply with both the guidelines issued by the Secretary-General and their organization's own internal regulations. Различные организации системы Организации Объединенных Наций разработали для потенциальных партнеров детальные процедуры должной осмотрительности, используя в некоторых случаях услуги третьих сторон, чтобы обеспечить выполнение как руководящих принципов Генерального секретаря, так и свои внутренние положения.
I sold my stock options and I went out on my own because I saw the error of my ways. Я продал свои опционы на акции и ушел на вольные хлеба, потому что увидел, как ошибался.
So you think Pelant has his claws into one of our own? Значит ты думаешь, что Пелант запустил свои когти в одного из наших?
Don't you have your own loser friends to talk to? У тебя есть свои друзья-неудачники, с ними и болтай.
I mean, even if it's your own kids, it's awful. Свои же дети, но всё равно ужас.
He offered to make me rich if I brought Jason to him first right after he tried to make me poke my own eyes out. Он предложил сделать меня богатой если я сперва приведу Джейсона к нему сразу после того как попытался заставить меня выколоть свои собственные глаза.
Of course, I hope we'll have children of our own Но я все же надеюсь, что у нас будут и свои собственные дети,
Then I thought, "killing a vampire, that would be breaking my own rule." Потом я подумал, что, убив вампира, я нарушу свои собственные правила
During the period July to September 2004, a radio campaign concerning the police entitled "Defending the rights of others and defending my own" was broadcast in the country's 18 departments. В период с июля по сентябрь 2004 года в 18 департаментах страны прошла радиовещательная кампания на полицейские темы под названием "Защищая права других людей, я защищаю свои собственные".
Each of us has profound personal convictions, and is well apprised of our own constitutional objectives to build a country based on the will of the people, democratic principles, respect for human dignity, justice and accountability. У каждого из нас есть глубокие личные убеждения, и мы отчетливо сознаем, что нашими конституционными целями является построение страны на основе волеизъявления ее народа, демократических принципов, уважения человеческого достоинства, справедливости и ответственности за свои действия.
My own good offices are always on offer to parties that wish to avail themselves of an honest broker, who can help them stay or return to what is sometimes a difficult path to peace. Я всегда готов предложить свои собственные добрые услуги сторонам, которые хотят прибегнуть к помощи честного посредника, который может помочь им не сойти с этого подчас трудного пути достижения мира или вернуться на него.
Indeed, the more recent rulings also accept that liability exists on the basis of responsibility for one's own, even if possibly non-attributable, action, and not by reason of membership of an organization. Действительно совсем недавнее решение также предполагает, что существует ответственность в силу ответственности за свои собственные даже и по возможности не присваиваемые действия, а не по причине членства в организации.
As regards the child's right to use his/her own language, the Committee encourages the State party to continue its efforts to address the linguistic needs of indigenous and minority children. Что касается права ребенка на использование его собственного языка, то Комитет предлагает государству-участнику продолжить свои усилия, направленные на удовлетворение языковых потребностей детей из числа коренных народов и меньшинств.
The exercise of freedom of speech, which includes the ability to divulge one's own ideas using all legal means, and the right to information, will not be limited by censorship. Осуществление права на свободу слова, которое включает возможность выражать свои собственные идеи, используя все разрешенные законом средства, и право на получение информации не ограничиваются цензурой.
And if you did everything for me, Then I would lose my own drive to make that dream come true. И если бы ты все сделал для меня, у меня бы не осталось стимула воплотить свои мечты.